Back to subtitle list

The Fresh Prince of Bel Air - First Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince of Bel Air - First Season
Mar 31, 2020 09:29:00 Mos_Dos Arabic 56

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se01.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Katya Kawzy Matr (4) | OTHERS (21) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 19:52:04 27.09KB Download Translate

1 00:02:13,966 --> 00:02:18,433 ‫مرحبًا يا عمي "فيل"! كيف حالك؟ 2 00:02:18,500 --> 00:02:20,633 ‫لست عمك "فيليب". 3 00:02:20,700 --> 00:02:23,633 ‫الذنب ذنبي. حتما أخطأت في المكان. 4 00:02:24,133 --> 00:02:27,700 ‫لم أعلم أن هذا العدد من السود ‫يعيش في هذا الحي. 5 00:02:28,300 --> 00:02:29,933 ‫إننا نتدبر أمورنا، أليس كذلك؟ 6 00:02:32,133 --> 00:02:35,933 ‫وصلت إلى المنزل الصحيح. ‫أنا "جيفري" رئيس خدم زوج خالتك. 7 00:02:36,000 --> 00:02:39,166 ‫في صحتك، وكل هذا الكلام الفارغ. 8 00:02:39,233 --> 00:02:43,466 ‫لو سنحت لك فرصة، هلا تحضر الأحصنة؟ 9 00:02:44,933 --> 00:02:46,466 ‫اتبعني من فضلك... 10 00:02:46,533 --> 00:02:49,533

Jul 02, 2019 19:52:04 29.4KB Download Translate

1 00:01:55,933 --> 00:02:00,533 ‫اليوم يا سيدي، ‫فكرت أننا ربما نبدأ يومنا بحبة "أسبرين" 2 00:02:01,133 --> 00:02:04,033 ‫لأن الطب الوقائي هو الموجة الرائجة حاليًا. 3 00:02:05,166 --> 00:02:07,733 {\an8}‫فات الأوان يا "جيفري" . ‫لقد أُصبت بالصداع بالفعل 4 00:02:07,800 --> 00:02:10,833 ‫من مجرد التفكير في أعمال الهدم الفظيعة ‫التي ستجري في المكتب. 5 00:02:10,900 --> 00:02:13,700 ‫ظننت أن العمال انتهوا ‫من أعمالهم أمس يا عزيزي. 6 00:02:13,766 --> 00:02:16,333 ‫لسوء الحظ يا "فيفيان"، ‫تأخروا عن الموعد المحدد. 7 00:02:18,200 --> 00:02:19,733 ‫أبي، الأمر بسيط. 8 00:02:19,800 --> 00:02:23,033 ‫إذا كانت تلك الأعمال تزعجك، ‫فقل لهم أن يتوقفوا عنها. 9 00:02:24,933 --> 00:02:26,233

Jul 02, 2019 19:52:04 27.56KB Download Translate

1 00:00:06,266 --> 00:00:08,700 ‫من أي كلب سرق هذا القميص القطني؟ 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,500 ‫على الأرجح من زوجته. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,366 ‫يا إلهي! من اصطاد الأريكة؟ 4 00:00:20,533 --> 00:00:24,600 ‫امنحيها فرصة يا "هيلاري"، ‫فازت لتوها بسباق "كينتاكي ديربي". 5 00:00:27,033 --> 00:00:29,900 ‫من هذه السيدة مع "نيل كارتر"؟ 6 00:00:29,966 --> 00:00:32,600 ‫هذا ليس "نيل كارتر"، إنه والدي. 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,433 ‫يا لك من فتاة سطحية، أكرهك. 8 00:00:37,500 --> 00:00:39,400 ‫أنت حمقاء وقبيحة وأتمنى لو تموتين. 9 00:00:39,466 --> 00:00:41,133 ‫- متأسفة. ‫- حسنًا. 10 00:00:42,533 --> 00:00:44,766

Jul 02, 2019 19:52:04 32.91KB Download Translate

1 00:00:06,266 --> 00:00:08,133 ‫هل أستمر في تأخير العشاء، سيدتي؟ 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,166 ‫نعم، "جيفري". لا أعلم أين هو. 3 00:00:10,233 --> 00:00:11,966 ‫لا يتأخر أبدًا بدون اتصال. 4 00:00:12,033 --> 00:00:14,700 ‫- أتعتقدين أن أبي بخير؟ ‫- الوقت متأخر جدًا يا أمي. 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,900 ‫دعونا لا نقفز إلى استنتاجات. ‫أعرف أننا جميعًا قلقون ولكن... 6 00:00:21,466 --> 00:00:24,666 ‫ستدخل ابنة أخ "بيل كوسبي" ‫الفاتنة البرنامج. 7 00:00:24,766 --> 00:00:26,300 ‫سيكون ذلك لائقًا. 8 00:00:28,466 --> 00:00:30,233 ‫- لقد وصلت. ‫- أبي. 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,800 ‫- "فيليب"، أين كنت؟ ‫- في المكتب.

Jul 02, 2019 19:52:04 32.18KB Download Translate

1 00:00:04,533 --> 00:00:06,766 ‫"جيفري"، هل رأيت "ويل"؟ 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,400 ‫السيد "ويليام" يجلس في غرفته ‫يحدق بكآبة من النافذة يا سيدتي، 3 00:00:11,466 --> 00:00:13,700 ‫وهو في غاية الصمت. 4 00:00:13,866 --> 00:00:18,266 ‫لم ينطق بكلمة منذ ساعات. يا للآسف. 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,333 ‫إنه يحن إلى دياره. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,566 ‫لدي فكرة، "فيفيان". 7 00:00:23,633 --> 00:00:26,300 ‫إن كان "ويل' يشعر بالحنين، ‫فلنرسله إلى دياره. 8 00:00:27,766 --> 00:00:30,366 ‫لا يتكلم إلا عن "فيلادلفيا". 9 00:00:30,433 --> 00:00:32,866 ‫آمل أن تبهجه شرائح اللحم هذه ‫بجبن الـ"فيلادلفيا". 10

Jul 02, 2019 19:52:04 33.22KB Download Translate

1 00:00:05,633 --> 00:00:07,333 ‫شكرًا لك، "جيفري". 2 00:00:07,433 --> 00:00:09,833 ‫- أمي. ‫- إنه مجرد نهاية أسبوع. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,566 ‫ثم في عمرك يجب أن تكوني قادرة 4 00:00:11,633 --> 00:00:13,400 ‫على رعاية أختك الصغرى. 5 00:00:15,733 --> 00:00:17,466 ‫لا. لم لا يرعاها "جيفري"؟ 6 00:00:17,533 --> 00:00:20,200 ‫لأننا سنعطيه عطلة في نهاية الأسبوع. 7 00:00:20,266 --> 00:00:23,400 ‫أتعنين أنه علي أيضًا تحضير فطوري بنفسي؟ 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,066 ‫هل أُعاقب لفعل ارتكبته؟ 9 00:00:27,400 --> 00:00:30,266 ‫كنت أطرح السؤال نفسه على نفسي. 10 00:00:30,833 --> 00:00:34,400 ‫ولكن أبي، أنا في الـ9 فقط.

Jul 02, 2019 19:52:04 34.49KB Download Translate

1 00:00:19,233 --> 00:00:20,666 ‫هيا. ارقصي معي يا عزيزتي. 2 00:00:24,366 --> 00:00:25,366 ‫انظر، "جيفري"، 3 00:00:25,966 --> 00:00:27,300 ‫نحن نرقص. 4 00:00:28,100 --> 00:00:31,300 ‫وما طبيعة هذا الاضطراب العصبي ‫على وجه الدقة؟ 5 00:00:32,900 --> 00:00:36,166 ‫إنه للذين يريدون أن يكونوا رائعين ‫لكنهم لا يملكون الإيقاع. 6 00:00:38,033 --> 00:00:40,600 ‫لابد أنك بارع. هيا، اتخذ الوضعية. 7 00:00:41,066 --> 00:00:43,000 ‫اتركني أيها المتوحش. 8 00:00:43,966 --> 00:00:45,366 ‫أرجوك، "ويل". 9 00:00:45,433 --> 00:00:48,266 ‫أليس لديك عمل أفضل من إزعاج "جيفري"؟ 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,433

Jul 02, 2019 19:52:04 25.24KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:03,200 ‫"الجوهر ‫التحدي!" 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,633 ‫يا إلهي الرحيم. 3 00:00:10,866 --> 00:00:14,400 ‫ماذا قلت يا "جودي"؟ ‫طبعًا، يمكنك أن تقلّيني في تمام الـ8. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,933 ‫أرجوك ارتدي قميصك الأحمر الجميل. 5 00:00:19,066 --> 00:00:21,033 ‫أتدعو المجلة للخروج؟ 6 00:00:21,566 --> 00:00:24,466 ‫حتى المنتجات الورقية ‫لديها بعض المعايير الأخلاقية. 7 00:00:25,433 --> 00:00:28,633 ‫ماذا قلت يا "جودي"؟ ‫لا، لن يصبح أطول أبدًا. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,200 ‫"هيلاري"، تعرفين أنني لا أحب ‫ارتداء الأزياء التنكرية. 9 00:00:33,266 --> 00:00:36,366 ‫ولكن يا أبي،

Jul 02, 2019 19:52:04 32.04KB Download Translate

1 00:01:13,933 --> 00:01:14,966 {\an8}‫أيها الشابان... 2 00:01:15,033 --> 00:01:17,066 {\an8}‫أود الذهاب إلى الحفلة التنكرية الليلة، 3 00:01:17,133 --> 00:01:19,800 {\an8}‫ولكن لا يمكنني مرافقة إلا أحدكما. 4 00:01:20,466 --> 00:01:23,100 {\an8}‫حسنًا، حظك سيئ يا "كارلتون". 5 00:01:23,166 --> 00:01:27,500 {\an8}‫ارحل، إلى اللقاء. مع السلامة. 6 00:01:27,566 --> 00:01:31,300 {\an8}‫ليس بهذه السرعة! فأنا لا أعرفك. 7 00:01:31,866 --> 00:01:33,333 ‫اعتبري نفسك محظوظة. 8 00:01:34,633 --> 00:01:38,666 ‫أرأيت يا آنستي؟ هذا مثال عن الفرق بيننا. 9 00:01:38,733 --> 00:01:42,566 ‫فيما يستغل "كارلتون" كل فرصة ‫ليبدي ملاحظة خسيسة، 10 00:01:42,633 --> 00:01:46,166 ‫أنا ألطف شخص ستقابلينه على الإطلاق.

Jul 02, 2019 19:52:04 31.36KB Download Translate

1 00:00:11,833 --> 00:00:13,433 ‫أخبرتهم أنك مستيقظ. 2 00:00:13,633 --> 00:00:15,900 ‫عيد مولد سعيد يا "جيفري"! 3 00:00:16,233 --> 00:00:19,100 ‫رباه، أنا متأثر جدًا. 4 00:00:19,666 --> 00:00:21,066 ‫هل أحضر لكم شيئًا؟ 5 00:00:22,100 --> 00:00:23,300 ‫"جيفري"، لا تتحامق. 6 00:00:23,366 --> 00:00:27,200 ‫أنت قلق دائمًا على إرضائنا، ‫لكن اليوم هو السبت، ونحن في البيت 7 00:00:27,300 --> 00:00:29,233 ‫وسنخدمك. 8 00:00:29,966 --> 00:00:31,600 ‫ولكن هذا غير اعتيادي على الإطلاق. 9 00:00:31,700 --> 00:00:35,100 ‫"جيفري"، لا أريد سماع اعتراضك. ‫اليوم نحن خدامك. 10 00:00:35,833 --> 00:00:37,666

Jul 02, 2019 19:52:04 32.71KB Download Translate

1 00:00:07,266 --> 00:00:10,000 ‫مساء الخير يا سيدي. وكيف كان نهارك؟ 2 00:00:10,066 --> 00:00:12,400 ‫مهمة المحامي متعبة للغاية يا "جيفري". 3 00:00:12,466 --> 00:00:13,666 ‫ورغم كل اجتهاداتك بالعمل، 4 00:00:13,733 --> 00:00:16,266 ‫فإن موكليك لا ينفكون يقارنونك ‫بـ"هاري هاملين". 5 00:00:17,533 --> 00:00:20,700 ‫أجل. الشبه كبير جدًا. 6 00:00:50,866 --> 00:00:53,200 ‫أجل. هيا يا عزيزتي. تمايلي مع الموسيقى. 7 00:00:56,966 --> 00:01:00,366 ‫أحب هذا النوع من الرقص، ‫تجعلك تشعر بالشباب. 8 00:01:01,433 --> 00:01:05,266 ‫ألا تعيدكم هذه الأغاني القديمة الذهبية ‫إلى شبابكم؟ 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,333 ‫كانت هذه أغنية ‫"باباز غات إيه براند نيو باغ"

Jul 02, 2019 19:52:04 37.79KB Download Translate

1 00:00:03,733 --> 00:00:06,733 ‫"وهكذا جلس رجال ونساء مستعمرة (بليموث) 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,533 ‫إلى طاولة كبيرة مع أصدقائهم الهنود ‫المُكتشفين حديثًا 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,900 ‫للاحتفال بأول عيد شكر. 4 00:00:12,966 --> 00:00:13,900 ‫"يا له من عيد شكر!" 5 00:00:13,966 --> 00:00:16,233 ‫وعلى رأس الطاولة، زعيم المهاجرين 6 00:00:16,300 --> 00:00:19,166 ‫الذي طوى يديه وحنى رأسه وقال..." 7 00:00:30,133 --> 00:00:33,333 ‫وعندها قاطع غبي القرية الصلاة... 8 00:00:34,566 --> 00:00:36,833 ‫مفسدًا الوليمة كلها. 9 00:00:38,533 --> 00:00:41,500 ‫يا للهول، لقد بدأت زحمة العطلة منذ الآن. 10 00:00:41,566 --> 00:00:43,766 ‫والناس في مزاج سيئ.

Jul 02, 2019 19:52:04 34.24KB Download Translate

1 00:00:37,866 --> 00:00:41,166 ‫انتظر يا "جيفري"، كان هذا مضحكًا للغاية. 2 00:00:42,033 --> 00:00:43,866 ‫لو وضعت شعرًا مستعارًا 3 00:00:43,933 --> 00:00:45,766 ‫لخلتني أشاهد الـ"فلينستونز" على الجليد. 4 00:00:47,433 --> 00:00:50,433 ‫مسرور لأنني أضحكتك يا سيد "ويليام". 5 00:00:50,500 --> 00:00:54,666 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله، ‫نظرًا لساعات المرح التي استمدتها 6 00:00:54,733 --> 00:00:58,800 ‫من النظر إلى الطريقة الرائعة ‫التي تتدلى بها أذناك من رأسك. 7 00:01:02,100 --> 00:01:04,133 ‫كبير خدم متعجرف. 8 00:01:06,800 --> 00:01:08,366 ‫"توني" ستأتي. 9 00:01:08,433 --> 00:01:10,800 ‫سندرس معًا لامتحان نصف السنة في التاريخ. 10 00:01:10,866 --> 00:01:13,333

Jul 02, 2019 19:52:04 31.56KB Download Translate

1 00:00:10,333 --> 00:00:14,066 ‫حبّذا لو أرى وجه أختك لدى رؤيتها ‫ضفدع "كورتني" في سريرها. 2 00:00:14,133 --> 00:00:17,100 ‫حبّذا لو نراها نحن الاثنتان. ‫سيكون ذلك جيدًا. 3 00:00:17,166 --> 00:00:20,600 ‫إذا لم تصرخ قريبًا، فسأعطي ضفدعي شرابًا. 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,800 ‫فـ"فرديناند" يفقد الماء من جسمه. 5 00:00:24,766 --> 00:00:26,566 ‫نحن "ويل" و"هيلاري". افتحن الباب. 6 00:00:29,066 --> 00:00:31,633 ‫يا للهول. سنضحك بشكل هستيري. 7 00:00:34,300 --> 00:00:36,066 ‫أردنا فقط أن نتمنى لكن ليلة سعيدة. 8 00:00:36,133 --> 00:00:39,000 ‫سنخلد للنوم، ‫حالما ننهي حساء ساق الضفدع هذا. 9 00:00:40,566 --> 00:00:42,033 ‫حساء ساق الضفادع؟ 10

Jul 02, 2019 19:52:04 35.51KB Download Translate

1 00:00:01,333 --> 00:00:05,166 ‫ثم حل اليوم الثالث من أيام عيد الميلاد، 2 00:00:06,033 --> 00:00:08,800 ‫ولم يقدم أحد هدية لـ"سانتا". 3 00:00:09,433 --> 00:00:12,200 ‫مساعدة من أطلب أيها الفتيان والفتيات؟ 4 00:00:12,333 --> 00:00:13,600 ‫أعرف. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,900 ‫سل الرنة على يدك اليسرى. 6 00:00:18,366 --> 00:00:20,366 ‫أود تقديم المساعدة، 7 00:00:20,733 --> 00:00:23,633 ‫لكن حوافري مليئة بالعمل أصلًا. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,100 ‫فهمتها. حوافر مليئة لأن ليس لديه يدان. ‫فهمتها. 9 00:00:30,433 --> 00:00:34,133 ‫"جيفري"، لم أتوقع هذه النكتة يا رجل. ‫كانت رائعة، صحيح يا "آش"؟ 10 00:00:34,700 --> 00:00:36,033

Jul 02, 2019 19:52:04 36.93KB Download Translate

1 00:00:01,800 --> 00:00:06,800 ‫"العناصر" 2 00:00:28,066 --> 00:00:29,133 ‫عمي "فيل". 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,733 ‫هلا أدرت الموسيقى من جديد؟ أحاول الدراسة. 4 00:00:33,366 --> 00:00:36,866 ‫أنتظر زبونا هاما جدًا. ‫لدينا موعد للعب الغولف، 5 00:00:36,933 --> 00:00:40,233 ‫وأكون ممتنًا لك إن درست في مكان آخر. 6 00:00:40,300 --> 00:00:42,600 ‫حسنًا، فهمت. تحاول نيل إعجابه. 7 00:00:42,666 --> 00:00:44,000 ‫هذا صحيح. 8 00:00:44,433 --> 00:00:46,033 ‫ربما تحتاج إلى تغيير سروالك. 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,066 ‫- صباح الخير، عزيزي. ‫- مرحبًا خالتي "فيف". 10 00:00:51,133 --> 00:00:52,800

Jul 02, 2019 19:52:04 36.66KB Download Translate

1 00:00:04,166 --> 00:00:06,000 ‫"كيلوغ"، كيف كانت نهاية الأسبوع؟ 2 00:00:06,066 --> 00:00:07,633 ‫كارثة كاملة يا "كارلتون". 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,866 ‫اصطحبت فتاة لمشاهدة "أولاد جدد في الحي". 4 00:00:09,933 --> 00:00:12,100 ‫وأمضت الليلة تردد "(دوني) ظريف جدًا. 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,500 ‫"(دوني) لطيف. (دوني) وسيم." 6 00:00:14,833 --> 00:00:17,233 ‫ما الذي يتحلى به "دوني" وأنا لا؟ 7 00:00:18,066 --> 00:00:20,600 ‫أظن أنه ليس لديك ما يلزم. 8 00:00:25,633 --> 00:00:28,333 ‫حسنًا أيها الشبان، حان وقت التاريخ. 9 00:00:30,533 --> 00:00:31,866 ‫"سميث"، لقد تأخرت. 10 00:00:31,933 --> 00:00:34,300 ‫آسف لهذا أيها المدرب لكن...

Jul 02, 2019 19:52:04 35.64KB Download Translate

1 00:00:07,833 --> 00:00:10,733 ‫أؤكد لك "أشلي"، ‫هذا أفضل شيء نفعله خلال زيارة جدتي. 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,466 ‫ندخل هنا، نجتاز حيوانات اللاما والزرافات، 3 00:00:14,533 --> 00:00:15,933 ‫نلقي نظرة على منزل القردة، 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,833 ‫ثم ننتهي بجولة على الإطار الحديدي. 5 00:00:18,133 --> 00:00:19,533 ‫"ويل"، للمرة الأخيرة، 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,433 ‫لن نقتحم منزل "مايكل جاكسون". 7 00:00:26,566 --> 00:00:27,566 ‫ما الأمر يا صاح؟ 8 00:00:27,633 --> 00:00:29,866 ‫سنُحضر جدتي من المطار بعد قليل، 9 00:00:29,933 --> 00:00:32,600 ‫لا أظنها ستحبّ سماع هذه السخافات حين تصل. 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,966 ‫"كارلتون"، سبب كرهك للموسيقى

Jul 02, 2019 19:52:04 33.27KB Download Translate

1 00:00:06,333 --> 00:00:08,133 ‫سيد "جاز". 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,800 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ ‫- صديقتي. 3 00:00:15,733 --> 00:00:18,266 ‫- "ويل" في المطبخ. ‫- بإمكاني الانتظار. 4 00:00:18,866 --> 00:00:22,366 ‫- لم لا تجلس أقرب بقليل؟ ‫- لا أمانع ذلك. 5 00:00:23,133 --> 00:00:26,700 ‫- هلا ابتعدت عني فحسب؟ ‫- تعجبني المرأة صعبة المنال. 6 00:00:27,033 --> 00:00:29,600 ‫في هذه الحالة، ‫أود الزواج بك وإنجاب أولادك. 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,433 ‫موافق على هذا أيضًا. 8 00:00:33,766 --> 00:00:35,700 ‫- آسفة "جاز". ‫- لا بأس. 9 00:00:35,766 --> 00:00:37,900

Jul 02, 2019 19:52:04 32.92KB Download Translate

1 00:00:22,166 --> 00:00:26,300 ‫163. هذه الصفحة بأكملها خطأ. 2 00:00:27,766 --> 00:00:28,733 ‫"جيفري". 3 00:00:28,800 --> 00:00:32,566 ‫آسف آنسة "آشلي"، ‫لكني أحاول إبقاء المكان مرتبًا. 4 00:00:32,633 --> 00:00:36,333 ‫اللورد "فاولر" وابنته الليدي "بينيلوبي" ‫سيصلان في أي لحظة. 5 00:00:36,633 --> 00:00:38,833 ‫ولم أنت متوتر بهذا الشأن؟ 6 00:00:38,900 --> 00:00:42,766 ‫منحني اللورد "فاولر" عملي الأول ‫ككبير الخدم الكامل الرتبة. 7 00:00:42,833 --> 00:00:45,366 ‫وهو أحد أهم الرجال في "بريطانيا". 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,700 ‫لا أريد إحراجك. 9 00:00:48,766 --> 00:00:50,800 ‫فالبريطانيون يتمتعون بسلوك حميد. 10

Jul 02, 2019 19:52:04 36.53KB Download Translate

1 00:00:04,500 --> 00:00:07,200 ‫هل تشاهدان التلفاز طوال النهار؟ 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,033 ‫"آش"، إن هذا للمدرسة. 3 00:00:09,133 --> 00:00:12,166 ‫والفائزة لدينا هي "راندي"! 4 00:00:12,233 --> 00:00:14,966 ‫- أجل. ‫- علمت أنها ستفوز يا صاح. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,233 ‫أعلم أنكما لم تحظيا برفيقة منذ زمن، 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,366 ‫ولكن كم يمكن أن يبلغ يأسكما؟ 7 00:00:21,066 --> 00:00:24,600 ‫أعرف ما قد يبلغه يأسي. وأنت "كارلتون"؟ 8 00:00:24,800 --> 00:00:25,966 ‫لا حدود ليأسي. 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,233 ‫من الأفضل أن أخبئ عرائسي. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,266 ‫لا أعرف "كارلتون".

Jul 02, 2019 19:52:04 29.32KB Download Translate

1 00:00:02,933 --> 00:00:04,933 ‫هذه مفاتيح سيارتي. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,766 ‫يجب أن تحضر "أشلي" حفلة عيد ميلاد ‫بعد ظهر السبت. 3 00:00:07,833 --> 00:00:10,700 ‫ربما يحتاج "كارلتون" للسيارة، ‫يسعه الذهاب بها لتمارين الجوقة. 4 00:00:10,766 --> 00:00:11,833 ‫والسيد "ويليام"؟ 5 00:00:12,100 --> 00:00:15,133 ‫لا يسمح له باستعمال السيارة مجددًا ‫حتى أغسطس 1992. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,233 ‫جيد جدًا، سيدتي. 7 00:00:18,300 --> 00:00:19,900 ‫اسمعوا جميعًا. أنا ذاهبة. 8 00:00:19,966 --> 00:00:23,500 ‫المعذرة أمي، لكنني أشعر بإهانة كبيرة. 9 00:00:24,133 --> 00:00:27,000 ‫ما الأمر هذه المرة، "هيلاري"؟ ‫بدأت إعادة التصنيع.

Jul 02, 2019 19:52:04 35.79KB Download Translate

1 00:00:29,833 --> 00:00:31,700 ‫لنأخذ استراحة لخمس دقائق، أيها الشبان. 2 00:00:32,933 --> 00:00:34,966 ‫"ويل"، أكان هذا ضروريًا حقًا؟ 3 00:00:35,766 --> 00:00:38,733 ‫آسف "كارلتون"، أظننتني أضحك عليك؟ 4 00:00:38,800 --> 00:00:39,900 ‫هذا ما بدا لي. 5 00:00:39,966 --> 00:00:40,900 ‫لا، 6 00:00:40,966 --> 00:00:43,200 ‫عندما أضحك عليك، أفعل هكذا. 7 00:00:49,900 --> 00:00:51,266 ‫فقط لكي تعرف مستقبلًا. 8 00:00:51,966 --> 00:00:54,200 ‫يا للهول، لقد شوهتم هذه الأغنية تمامًا. 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,266 ‫"كارلتون"، لو سمعكم الـ"كومودورز" تغنون، 10 00:00:57,333 --> 00:01:00,133 ‫لقيدوكم إلى السكة ومروا فوقكم بالقطار.

Jul 02, 2019 19:52:04 31.82KB Download Translate

1 00:00:04,800 --> 00:00:08,133 ‫"فيليب"، الفوضى تعم المطبخ. ‫أتمنى لو تساعدني قليلًا. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,166 ‫إنني أنظف الثلاجة. 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,433 ‫اسمعا. لدي الشيء المثالي 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,866 ‫لمفاجأة "آشلي" بحفلة عيد ميلادها. 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,166 ‫"جيفري"، انزل إلى هنا! 6 00:00:22,533 --> 00:00:25,200 ‫أفضل ألا أفعل سيد "ويليام". 7 00:00:25,466 --> 00:00:27,500 ‫هيا "جيفري"، نحن ننتظر. 8 00:00:34,933 --> 00:00:36,533 ‫هيا "جيفري"، أرنا براعتك. 9 00:00:36,633 --> 00:00:38,433 ‫مرحبًا يا أولاد. 10 00:00:39,733 --> 00:00:42,833 ‫كيف حالكم؟

Jul 02, 2019 19:52:04 32.85KB Download Translate

1 00:00:21,133 --> 00:00:22,400 ‫يا حلوة. 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,933 ‫تعجبني المرأة ذات ردات الفعل الجيدة. ‫إنها تفقدني صوابي. 3 00:00:28,733 --> 00:00:29,766 ‫اخرج من هنا. 4 00:00:29,866 --> 00:00:33,233 ‫فمك يقول أن أخرج، ‫لكن عيناك تقولان أن نتضاجع. 5 00:00:35,800 --> 00:00:36,966 ‫أبي. 6 00:00:37,833 --> 00:00:40,200 ‫لن ينجح ذلك في هذه المرة يا عزيزتي "هيل". 7 00:00:40,266 --> 00:00:43,666 ‫ذهب عمي "فيل" إلى المتجر، ‫لذا سيغيب أسبوعًا. 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,433 ‫أمي. 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,366 ‫ذهبت معه. 10