The Fresh Prince of Bel Air - First Season Arabic Subtitles
Release Name:
The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se01.NF.Web-DL
Release Info:
Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Katya Kawzy Matr (4) | OTHERS (21)
Download Subtitles
1 00:02:13,966 --> 00:02:18,433 مرحبًا يا عمي "فيل"! كيف حالك؟ 2 00:02:18,500 --> 00:02:20,633 لست عمك "فيليب". 3 00:02:20,700 --> 00:02:23,633 الذنب ذنبي. حتما أخطأت في المكان. 4 00:02:24,133 --> 00:02:27,700 لم أعلم أن هذا العدد من السود يعيش في هذا الحي. 5 00:02:28,300 --> 00:02:29,933 إننا نتدبر أمورنا، أليس كذلك؟ 6 00:02:32,133 --> 00:02:35,933 وصلت إلى المنزل الصحيح. أنا "جيفري" رئيس خدم زوج خالتك. 7 00:02:36,000 --> 00:02:39,166 في صحتك، وكل هذا الكلام الفارغ. 8 00:02:39,233 --> 00:02:43,466 لو سنحت لك فرصة، هلا تحضر الأحصنة؟ 9 00:02:44,933 --> 00:02:46,466 اتبعني من فضلك... 10 00:02:46,533 --> 00:02:49,533
1 00:01:55,933 --> 00:02:00,533 اليوم يا سيدي، فكرت أننا ربما نبدأ يومنا بحبة "أسبرين" 2 00:02:01,133 --> 00:02:04,033 لأن الطب الوقائي هو الموجة الرائجة حاليًا. 3 00:02:05,166 --> 00:02:07,733 {\an8}فات الأوان يا "جيفري" . لقد أُصبت بالصداع بالفعل 4 00:02:07,800 --> 00:02:10,833 من مجرد التفكير في أعمال الهدم الفظيعة التي ستجري في المكتب. 5 00:02:10,900 --> 00:02:13,700 ظننت أن العمال انتهوا من أعمالهم أمس يا عزيزي. 6 00:02:13,766 --> 00:02:16,333 لسوء الحظ يا "فيفيان"، تأخروا عن الموعد المحدد. 7 00:02:18,200 --> 00:02:19,733 أبي، الأمر بسيط. 8 00:02:19,800 --> 00:02:23,033 إذا كانت تلك الأعمال تزعجك، فقل لهم أن يتوقفوا عنها. 9 00:02:24,933 --> 00:02:26,233
1 00:00:06,266 --> 00:00:08,700 من أي كلب سرق هذا القميص القطني؟ 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,500 على الأرجح من زوجته. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,366 يا إلهي! من اصطاد الأريكة؟ 4 00:00:20,533 --> 00:00:24,600 امنحيها فرصة يا "هيلاري"، فازت لتوها بسباق "كينتاكي ديربي". 5 00:00:27,033 --> 00:00:29,900 من هذه السيدة مع "نيل كارتر"؟ 6 00:00:29,966 --> 00:00:32,600 هذا ليس "نيل كارتر"، إنه والدي. 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,433 يا لك من فتاة سطحية، أكرهك. 8 00:00:37,500 --> 00:00:39,400 أنت حمقاء وقبيحة وأتمنى لو تموتين. 9 00:00:39,466 --> 00:00:41,133 - متأسفة. - حسنًا. 10 00:00:42,533 --> 00:00:44,766
1 00:00:06,266 --> 00:00:08,133 هل أستمر في تأخير العشاء، سيدتي؟ 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,166 نعم، "جيفري". لا أعلم أين هو. 3 00:00:10,233 --> 00:00:11,966 لا يتأخر أبدًا بدون اتصال. 4 00:00:12,033 --> 00:00:14,700 - أتعتقدين أن أبي بخير؟ - الوقت متأخر جدًا يا أمي. 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,900 دعونا لا نقفز إلى استنتاجات. أعرف أننا جميعًا قلقون ولكن... 6 00:00:21,466 --> 00:00:24,666 ستدخل ابنة أخ "بيل كوسبي" الفاتنة البرنامج. 7 00:00:24,766 --> 00:00:26,300 سيكون ذلك لائقًا. 8 00:00:28,466 --> 00:00:30,233 - لقد وصلت. - أبي. 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,800 - "فيليب"، أين كنت؟ - في المكتب.
1 00:00:04,533 --> 00:00:06,766 "جيفري"، هل رأيت "ويل"؟ 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,400 السيد "ويليام" يجلس في غرفته يحدق بكآبة من النافذة يا سيدتي، 3 00:00:11,466 --> 00:00:13,700 وهو في غاية الصمت. 4 00:00:13,866 --> 00:00:18,266 لم ينطق بكلمة منذ ساعات. يا للآسف. 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,333 إنه يحن إلى دياره. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,566 لدي فكرة، "فيفيان". 7 00:00:23,633 --> 00:00:26,300 إن كان "ويل' يشعر بالحنين، فلنرسله إلى دياره. 8 00:00:27,766 --> 00:00:30,366 لا يتكلم إلا عن "فيلادلفيا". 9 00:00:30,433 --> 00:00:32,866 آمل أن تبهجه شرائح اللحم هذه بجبن الـ"فيلادلفيا". 10
1 00:00:05,633 --> 00:00:07,333 شكرًا لك، "جيفري". 2 00:00:07,433 --> 00:00:09,833 - أمي. - إنه مجرد نهاية أسبوع. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,566 ثم في عمرك يجب أن تكوني قادرة 4 00:00:11,633 --> 00:00:13,400 على رعاية أختك الصغرى. 5 00:00:15,733 --> 00:00:17,466 لا. لم لا يرعاها "جيفري"؟ 6 00:00:17,533 --> 00:00:20,200 لأننا سنعطيه عطلة في نهاية الأسبوع. 7 00:00:20,266 --> 00:00:23,400 أتعنين أنه علي أيضًا تحضير فطوري بنفسي؟ 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,066 هل أُعاقب لفعل ارتكبته؟ 9 00:00:27,400 --> 00:00:30,266 كنت أطرح السؤال نفسه على نفسي. 10 00:00:30,833 --> 00:00:34,400 ولكن أبي، أنا في الـ9 فقط.
1 00:00:19,233 --> 00:00:20,666 هيا. ارقصي معي يا عزيزتي. 2 00:00:24,366 --> 00:00:25,366 انظر، "جيفري"، 3 00:00:25,966 --> 00:00:27,300 نحن نرقص. 4 00:00:28,100 --> 00:00:31,300 وما طبيعة هذا الاضطراب العصبي على وجه الدقة؟ 5 00:00:32,900 --> 00:00:36,166 إنه للذين يريدون أن يكونوا رائعين لكنهم لا يملكون الإيقاع. 6 00:00:38,033 --> 00:00:40,600 لابد أنك بارع. هيا، اتخذ الوضعية. 7 00:00:41,066 --> 00:00:43,000 اتركني أيها المتوحش. 8 00:00:43,966 --> 00:00:45,366 أرجوك، "ويل". 9 00:00:45,433 --> 00:00:48,266 أليس لديك عمل أفضل من إزعاج "جيفري"؟ 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,433
1 00:00:00,800 --> 00:00:03,200 "الجوهر التحدي!" 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,633 يا إلهي الرحيم. 3 00:00:10,866 --> 00:00:14,400 ماذا قلت يا "جودي"؟ طبعًا، يمكنك أن تقلّيني في تمام الـ8. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,933 أرجوك ارتدي قميصك الأحمر الجميل. 5 00:00:19,066 --> 00:00:21,033 أتدعو المجلة للخروج؟ 6 00:00:21,566 --> 00:00:24,466 حتى المنتجات الورقية لديها بعض المعايير الأخلاقية. 7 00:00:25,433 --> 00:00:28,633 ماذا قلت يا "جودي"؟ لا، لن يصبح أطول أبدًا. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,200 "هيلاري"، تعرفين أنني لا أحب ارتداء الأزياء التنكرية. 9 00:00:33,266 --> 00:00:36,366 ولكن يا أبي،
1 00:01:13,933 --> 00:01:14,966 {\an8}أيها الشابان... 2 00:01:15,033 --> 00:01:17,066 {\an8}أود الذهاب إلى الحفلة التنكرية الليلة، 3 00:01:17,133 --> 00:01:19,800 {\an8}ولكن لا يمكنني مرافقة إلا أحدكما. 4 00:01:20,466 --> 00:01:23,100 {\an8}حسنًا، حظك سيئ يا "كارلتون". 5 00:01:23,166 --> 00:01:27,500 {\an8}ارحل، إلى اللقاء. مع السلامة. 6 00:01:27,566 --> 00:01:31,300 {\an8}ليس بهذه السرعة! فأنا لا أعرفك. 7 00:01:31,866 --> 00:01:33,333 اعتبري نفسك محظوظة. 8 00:01:34,633 --> 00:01:38,666 أرأيت يا آنستي؟ هذا مثال عن الفرق بيننا. 9 00:01:38,733 --> 00:01:42,566 فيما يستغل "كارلتون" كل فرصة ليبدي ملاحظة خسيسة، 10 00:01:42,633 --> 00:01:46,166 أنا ألطف شخص ستقابلينه على الإطلاق.
1 00:00:11,833 --> 00:00:13,433 أخبرتهم أنك مستيقظ. 2 00:00:13,633 --> 00:00:15,900 عيد مولد سعيد يا "جيفري"! 3 00:00:16,233 --> 00:00:19,100 رباه، أنا متأثر جدًا. 4 00:00:19,666 --> 00:00:21,066 هل أحضر لكم شيئًا؟ 5 00:00:22,100 --> 00:00:23,300 "جيفري"، لا تتحامق. 6 00:00:23,366 --> 00:00:27,200 أنت قلق دائمًا على إرضائنا، لكن اليوم هو السبت، ونحن في البيت 7 00:00:27,300 --> 00:00:29,233 وسنخدمك. 8 00:00:29,966 --> 00:00:31,600 ولكن هذا غير اعتيادي على الإطلاق. 9 00:00:31,700 --> 00:00:35,100 "جيفري"، لا أريد سماع اعتراضك. اليوم نحن خدامك. 10 00:00:35,833 --> 00:00:37,666
1 00:00:07,266 --> 00:00:10,000 مساء الخير يا سيدي. وكيف كان نهارك؟ 2 00:00:10,066 --> 00:00:12,400 مهمة المحامي متعبة للغاية يا "جيفري". 3 00:00:12,466 --> 00:00:13,666 ورغم كل اجتهاداتك بالعمل، 4 00:00:13,733 --> 00:00:16,266 فإن موكليك لا ينفكون يقارنونك بـ"هاري هاملين". 5 00:00:17,533 --> 00:00:20,700 أجل. الشبه كبير جدًا. 6 00:00:50,866 --> 00:00:53,200 أجل. هيا يا عزيزتي. تمايلي مع الموسيقى. 7 00:00:56,966 --> 00:01:00,366 أحب هذا النوع من الرقص، تجعلك تشعر بالشباب. 8 00:01:01,433 --> 00:01:05,266 ألا تعيدكم هذه الأغاني القديمة الذهبية إلى شبابكم؟ 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,333 كانت هذه أغنية "باباز غات إيه براند نيو باغ"
1 00:00:03,733 --> 00:00:06,733 "وهكذا جلس رجال ونساء مستعمرة (بليموث) 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,533 إلى طاولة كبيرة مع أصدقائهم الهنود المُكتشفين حديثًا 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,900 للاحتفال بأول عيد شكر. 4 00:00:12,966 --> 00:00:13,900 "يا له من عيد شكر!" 5 00:00:13,966 --> 00:00:16,233 وعلى رأس الطاولة، زعيم المهاجرين 6 00:00:16,300 --> 00:00:19,166 الذي طوى يديه وحنى رأسه وقال..." 7 00:00:30,133 --> 00:00:33,333 وعندها قاطع غبي القرية الصلاة... 8 00:00:34,566 --> 00:00:36,833 مفسدًا الوليمة كلها. 9 00:00:38,533 --> 00:00:41,500 يا للهول، لقد بدأت زحمة العطلة منذ الآن. 10 00:00:41,566 --> 00:00:43,766 والناس في مزاج سيئ.
1 00:00:37,866 --> 00:00:41,166 انتظر يا "جيفري"، كان هذا مضحكًا للغاية. 2 00:00:42,033 --> 00:00:43,866 لو وضعت شعرًا مستعارًا 3 00:00:43,933 --> 00:00:45,766 لخلتني أشاهد الـ"فلينستونز" على الجليد. 4 00:00:47,433 --> 00:00:50,433 مسرور لأنني أضحكتك يا سيد "ويليام". 5 00:00:50,500 --> 00:00:54,666 هذا أقل ما يمكنني فعله، نظرًا لساعات المرح التي استمدتها 6 00:00:54,733 --> 00:00:58,800 من النظر إلى الطريقة الرائعة التي تتدلى بها أذناك من رأسك. 7 00:01:02,100 --> 00:01:04,133 كبير خدم متعجرف. 8 00:01:06,800 --> 00:01:08,366 "توني" ستأتي. 9 00:01:08,433 --> 00:01:10,800 سندرس معًا لامتحان نصف السنة في التاريخ. 10 00:01:10,866 --> 00:01:13,333
1 00:00:10,333 --> 00:00:14,066 حبّذا لو أرى وجه أختك لدى رؤيتها ضفدع "كورتني" في سريرها. 2 00:00:14,133 --> 00:00:17,100 حبّذا لو نراها نحن الاثنتان. سيكون ذلك جيدًا. 3 00:00:17,166 --> 00:00:20,600 إذا لم تصرخ قريبًا، فسأعطي ضفدعي شرابًا. 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,800 فـ"فرديناند" يفقد الماء من جسمه. 5 00:00:24,766 --> 00:00:26,566 نحن "ويل" و"هيلاري". افتحن الباب. 6 00:00:29,066 --> 00:00:31,633 يا للهول. سنضحك بشكل هستيري. 7 00:00:34,300 --> 00:00:36,066 أردنا فقط أن نتمنى لكن ليلة سعيدة. 8 00:00:36,133 --> 00:00:39,000 سنخلد للنوم، حالما ننهي حساء ساق الضفدع هذا. 9 00:00:40,566 --> 00:00:42,033 حساء ساق الضفادع؟ 10
1 00:00:01,333 --> 00:00:05,166 ثم حل اليوم الثالث من أيام عيد الميلاد، 2 00:00:06,033 --> 00:00:08,800 ولم يقدم أحد هدية لـ"سانتا". 3 00:00:09,433 --> 00:00:12,200 مساعدة من أطلب أيها الفتيان والفتيات؟ 4 00:00:12,333 --> 00:00:13,600 أعرف. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,900 سل الرنة على يدك اليسرى. 6 00:00:18,366 --> 00:00:20,366 أود تقديم المساعدة، 7 00:00:20,733 --> 00:00:23,633 لكن حوافري مليئة بالعمل أصلًا. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,100 فهمتها. حوافر مليئة لأن ليس لديه يدان. فهمتها. 9 00:00:30,433 --> 00:00:34,133 "جيفري"، لم أتوقع هذه النكتة يا رجل. كانت رائعة، صحيح يا "آش"؟ 10 00:00:34,700 --> 00:00:36,033
1 00:00:01,800 --> 00:00:06,800 "العناصر" 2 00:00:28,066 --> 00:00:29,133 عمي "فيل". 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,733 هلا أدرت الموسيقى من جديد؟ أحاول الدراسة. 4 00:00:33,366 --> 00:00:36,866 أنتظر زبونا هاما جدًا. لدينا موعد للعب الغولف، 5 00:00:36,933 --> 00:00:40,233 وأكون ممتنًا لك إن درست في مكان آخر. 6 00:00:40,300 --> 00:00:42,600 حسنًا، فهمت. تحاول نيل إعجابه. 7 00:00:42,666 --> 00:00:44,000 هذا صحيح. 8 00:00:44,433 --> 00:00:46,033 ربما تحتاج إلى تغيير سروالك. 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,066 - صباح الخير، عزيزي. - مرحبًا خالتي "فيف". 10 00:00:51,133 --> 00:00:52,800
1 00:00:04,166 --> 00:00:06,000 "كيلوغ"، كيف كانت نهاية الأسبوع؟ 2 00:00:06,066 --> 00:00:07,633 كارثة كاملة يا "كارلتون". 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,866 اصطحبت فتاة لمشاهدة "أولاد جدد في الحي". 4 00:00:09,933 --> 00:00:12,100 وأمضت الليلة تردد "(دوني) ظريف جدًا. 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,500 "(دوني) لطيف. (دوني) وسيم." 6 00:00:14,833 --> 00:00:17,233 ما الذي يتحلى به "دوني" وأنا لا؟ 7 00:00:18,066 --> 00:00:20,600 أظن أنه ليس لديك ما يلزم. 8 00:00:25,633 --> 00:00:28,333 حسنًا أيها الشبان، حان وقت التاريخ. 9 00:00:30,533 --> 00:00:31,866 "سميث"، لقد تأخرت. 10 00:00:31,933 --> 00:00:34,300 آسف لهذا أيها المدرب لكن...
1 00:00:07,833 --> 00:00:10,733 أؤكد لك "أشلي"، هذا أفضل شيء نفعله خلال زيارة جدتي. 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,466 ندخل هنا، نجتاز حيوانات اللاما والزرافات، 3 00:00:14,533 --> 00:00:15,933 نلقي نظرة على منزل القردة، 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,833 ثم ننتهي بجولة على الإطار الحديدي. 5 00:00:18,133 --> 00:00:19,533 "ويل"، للمرة الأخيرة، 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,433 لن نقتحم منزل "مايكل جاكسون". 7 00:00:26,566 --> 00:00:27,566 ما الأمر يا صاح؟ 8 00:00:27,633 --> 00:00:29,866 سنُحضر جدتي من المطار بعد قليل، 9 00:00:29,933 --> 00:00:32,600 لا أظنها ستحبّ سماع هذه السخافات حين تصل. 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,966 "كارلتون"، سبب كرهك للموسيقى
1 00:00:06,333 --> 00:00:08,133 سيد "جاز". 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,800 - مرحبًا، كيف الحال؟ - صديقتي. 3 00:00:15,733 --> 00:00:18,266 - "ويل" في المطبخ. - بإمكاني الانتظار. 4 00:00:18,866 --> 00:00:22,366 - لم لا تجلس أقرب بقليل؟ - لا أمانع ذلك. 5 00:00:23,133 --> 00:00:26,700 - هلا ابتعدت عني فحسب؟ - تعجبني المرأة صعبة المنال. 6 00:00:27,033 --> 00:00:29,600 في هذه الحالة، أود الزواج بك وإنجاب أولادك. 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,433 موافق على هذا أيضًا. 8 00:00:33,766 --> 00:00:35,700 - آسفة "جاز". - لا بأس. 9 00:00:35,766 --> 00:00:37,900
1 00:00:22,166 --> 00:00:26,300 163. هذه الصفحة بأكملها خطأ. 2 00:00:27,766 --> 00:00:28,733 "جيفري". 3 00:00:28,800 --> 00:00:32,566 آسف آنسة "آشلي"، لكني أحاول إبقاء المكان مرتبًا. 4 00:00:32,633 --> 00:00:36,333 اللورد "فاولر" وابنته الليدي "بينيلوبي" سيصلان في أي لحظة. 5 00:00:36,633 --> 00:00:38,833 ولم أنت متوتر بهذا الشأن؟ 6 00:00:38,900 --> 00:00:42,766 منحني اللورد "فاولر" عملي الأول ككبير الخدم الكامل الرتبة. 7 00:00:42,833 --> 00:00:45,366 وهو أحد أهم الرجال في "بريطانيا". 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,700 لا أريد إحراجك. 9 00:00:48,766 --> 00:00:50,800 فالبريطانيون يتمتعون بسلوك حميد. 10
1 00:00:04,500 --> 00:00:07,200 هل تشاهدان التلفاز طوال النهار؟ 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,033 "آش"، إن هذا للمدرسة. 3 00:00:09,133 --> 00:00:12,166 والفائزة لدينا هي "راندي"! 4 00:00:12,233 --> 00:00:14,966 - أجل. - علمت أنها ستفوز يا صاح. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,233 أعلم أنكما لم تحظيا برفيقة منذ زمن، 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,366 ولكن كم يمكن أن يبلغ يأسكما؟ 7 00:00:21,066 --> 00:00:24,600 أعرف ما قد يبلغه يأسي. وأنت "كارلتون"؟ 8 00:00:24,800 --> 00:00:25,966 لا حدود ليأسي. 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,233 من الأفضل أن أخبئ عرائسي. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,266 لا أعرف "كارلتون".
1 00:00:02,933 --> 00:00:04,933 هذه مفاتيح سيارتي. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,766 يجب أن تحضر "أشلي" حفلة عيد ميلاد بعد ظهر السبت. 3 00:00:07,833 --> 00:00:10,700 ربما يحتاج "كارلتون" للسيارة، يسعه الذهاب بها لتمارين الجوقة. 4 00:00:10,766 --> 00:00:11,833 والسيد "ويليام"؟ 5 00:00:12,100 --> 00:00:15,133 لا يسمح له باستعمال السيارة مجددًا حتى أغسطس 1992. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,233 جيد جدًا، سيدتي. 7 00:00:18,300 --> 00:00:19,900 اسمعوا جميعًا. أنا ذاهبة. 8 00:00:19,966 --> 00:00:23,500 المعذرة أمي، لكنني أشعر بإهانة كبيرة. 9 00:00:24,133 --> 00:00:27,000 ما الأمر هذه المرة، "هيلاري"؟ بدأت إعادة التصنيع.
1 00:00:29,833 --> 00:00:31,700 لنأخذ استراحة لخمس دقائق، أيها الشبان. 2 00:00:32,933 --> 00:00:34,966 "ويل"، أكان هذا ضروريًا حقًا؟ 3 00:00:35,766 --> 00:00:38,733 آسف "كارلتون"، أظننتني أضحك عليك؟ 4 00:00:38,800 --> 00:00:39,900 هذا ما بدا لي. 5 00:00:39,966 --> 00:00:40,900 لا، 6 00:00:40,966 --> 00:00:43,200 عندما أضحك عليك، أفعل هكذا. 7 00:00:49,900 --> 00:00:51,266 فقط لكي تعرف مستقبلًا. 8 00:00:51,966 --> 00:00:54,200 يا للهول، لقد شوهتم هذه الأغنية تمامًا. 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,266 "كارلتون"، لو سمعكم الـ"كومودورز" تغنون، 10 00:00:57,333 --> 00:01:00,133 لقيدوكم إلى السكة ومروا فوقكم بالقطار.
1 00:00:04,800 --> 00:00:08,133 "فيليب"، الفوضى تعم المطبخ. أتمنى لو تساعدني قليلًا. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,166 إنني أنظف الثلاجة. 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,433 اسمعا. لدي الشيء المثالي 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,866 لمفاجأة "آشلي" بحفلة عيد ميلادها. 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,166 "جيفري"، انزل إلى هنا! 6 00:00:22,533 --> 00:00:25,200 أفضل ألا أفعل سيد "ويليام". 7 00:00:25,466 --> 00:00:27,500 هيا "جيفري"، نحن ننتظر. 8 00:00:34,933 --> 00:00:36,533 هيا "جيفري"، أرنا براعتك. 9 00:00:36,633 --> 00:00:38,433 مرحبًا يا أولاد. 10 00:00:39,733 --> 00:00:42,833 كيف حالكم؟
1 00:00:21,133 --> 00:00:22,400 يا حلوة. 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,933 تعجبني المرأة ذات ردات الفعل الجيدة. إنها تفقدني صوابي. 3 00:00:28,733 --> 00:00:29,766 اخرج من هنا. 4 00:00:29,866 --> 00:00:33,233 فمك يقول أن أخرج، لكن عيناك تقولان أن نتضاجع. 5 00:00:35,800 --> 00:00:36,966 أبي. 6 00:00:37,833 --> 00:00:40,200 لن ينجح ذلك في هذه المرة يا عزيزتي "هيل". 7 00:00:40,266 --> 00:00:43,666 ذهب عمي "فيل" إلى المتجر، لذا سيغيب أسبوعًا. 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,433 أمي. 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,366 ذهبت معه. 10