Back to subtitle list

The Fresh Prince of Bel-Air - Fifth Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince of Bel-Air - Fifth Season
Mar 29, 2020 10:16:33 Mos_Dos Arabic 47

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se05.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Ahmed Sameer Darweesh (24) | Rema Raiashy (1) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 20:02:36 28.57KB Download Translate

1 00:00:01,366 --> 00:00:04,933 {\an8}‫"(فيلادلفيا)" 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,233 ‫مرت فترة طويلة منذ أن تركت عائلتي ‫وعدت إلى "فيلي". 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,766 ‫في الواقع، أجل، أفتقدهم كثيرًا، ‫لكنني حصلت على وظيفة رائعة 4 00:00:13,833 --> 00:00:18,066 ‫في "دوكس هاوس أوف تشيزستيكس"، ‫وكما يقولون، "تمضي الحياة." 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,000 ‫يا "سميث". 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,933 ‫نعم يا رجل، ما الخطب؟ 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,333 ‫تعال إلى هنا. 8 00:00:31,166 --> 00:00:32,299 ‫ما الخطب؟ 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,866 ‫ما المكتوب في هذا العقد؟ 10

Jul 02, 2019 20:02:36 31.49KB Download Translate

1 00:00:02,966 --> 00:00:05,300 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:05,733 --> 00:00:07,666 ‫اسمع يا عمي "فيل"، أقدر 3 00:00:07,733 --> 00:00:09,733 ‫أنك استثمرت في متجر التسجيلات يا رجل. 4 00:00:09,866 --> 00:00:12,500 ‫لا بد أنك دفعت الكثير من المال. ‫كم نساوي نحن بالفعل؟ 5 00:00:13,066 --> 00:00:14,033 ‫"نحن"؟ 6 00:00:30,600 --> 00:00:32,733 ‫"تشينغ-تشينغ"! 7 00:00:43,166 --> 00:00:46,766 ‫سمعت بما فيه الكفاية. إنها رائعة. ‫أريد بالتأكيد التوقيع معها. 8 00:00:46,933 --> 00:00:51,533 ‫"ويل"، يُستحسن أن تكون متأكدًا ‫من أنك تعرف ما تفعله. 9 00:00:51,666 --> 00:00:54,566 ‫أنا أعرف تمامًا ما أفعله يا عمي "فيل". 10

Jul 02, 2019 20:02:36 31.12KB Download Translate

1 00:00:02,533 --> 00:00:05,200 ‫- يا "نيكي"، هل أنت مستعد؟ ‫- تقريبًا. 2 00:00:05,266 --> 00:00:07,166 ‫أسرع يا رجل، علينا الرحيل. 3 00:00:10,133 --> 00:00:13,766 ‫أين "نيكي"؟ اليوم هو يوم الأطفال ‫في مكتبة "نيكسون". 4 00:00:14,766 --> 00:00:17,600 ‫مهلًا يا رجل. سيذهب "نيكي" معي. 5 00:00:17,733 --> 00:00:20,233 ‫سأصحبه إلى بطولة نادي الشاطئ ‫للكرة الطائرة للفتيات. 6 00:00:21,133 --> 00:00:25,200 ‫ستتواجد 200 فتاة في حالة ارتطام وتزاحم. ‫أتفهم ما أقصده؟ 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,700 ‫أتفهم ما أقصده؟ 8 00:00:28,466 --> 00:00:30,333 ‫أجل، لا تفهم ما أقصده. 9 00:00:32,299 --> 00:00:35,100 ‫"ويل"، أنت قريب "نيكي" وحسب. أنا أخوه.

Jul 02, 2019 20:02:36 30.15KB Download Translate

1 00:00:04,300 --> 00:00:05,500 ‫مرحبًا يا فتاة. 2 00:00:06,366 --> 00:00:09,200 ‫"كارلتون"، كيف الحال يا رجل؟ ‫هذه هي الكتب التي أحتاج إليها. 3 00:00:09,266 --> 00:00:11,600 ‫"ويل"، الصفوف في حالة انعقاد منذ 5 أسابيع 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,433 ‫وأنت تشتري الكتب الآن؟ 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,433 ‫أجل، فكرت في أن أبدأ بشكل مبكر هذا العام. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,400 ‫تفقدها، أحتاج إلى "الإنجليزية ليت 101"، 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,633 ‫و"علم الاجتماع 101" ‫و"حياة البشر الجنسية 420". 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,666 ‫420؟ هذا المقرر التعليمي للخريجين. 9 00:00:25,200 --> 00:00:28,433 ‫أجل، استبقت المقرر قليلًا ‫في المدرسة الثانوية. أتفهم ما أقصده؟ 10

Jul 02, 2019 20:02:36 30.5KB Download Translate

1 00:00:03,000 --> 00:00:05,766 ‫"جاز"، معي 10 دولارات ‫مكتوب عليها تحايلك أسوأ من تحايل "هايتي". 2 00:00:07,266 --> 00:00:09,266 ‫لنر كيف ستهزم 3 ملوك. 3 00:00:10,533 --> 00:00:12,100 ‫- زوجان. ‫- مرحى. 4 00:00:13,666 --> 00:00:16,800 ‫زوج من الخمسات الحمراء ‫وزوج من الخمسات السوداء. 5 00:00:19,833 --> 00:00:21,700 ‫ربحت 8 رهانات على التوالي. 6 00:00:21,766 --> 00:00:25,533 ‫لا يمكن أن يكون أحد محظوظًا لهذه الدرجة، ‫إلا إن كان يغش. 7 00:00:26,133 --> 00:00:28,066 ‫هذا ليس غشًا يا "ويل". هذا تركيز. 8 00:00:28,533 --> 00:00:30,233 ‫في الواقع، المرات الوحيدة التي أركّز فيها 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,166 ‫هي حين ألعب البوكر. هذه هبة.

Jul 02, 2019 20:02:36 25.55KB Download Translate

1 00:00:04,066 --> 00:00:06,033 ‫هذه اللوحة مذهلة. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,233 ‫إنها كذلك بكل تأكيد. 3 00:00:07,333 --> 00:00:11,466 ‫ويمكنك الشعور بألم الفنان، ‫ورغم ذلك، إنها بمثابة احتفال بالحياة. 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,033 ‫سوق مقايضة. 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,333 ‫وصفك دقيق أيها المثقف. 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,900 ‫عمّ تتحدث يا عمي "فيل"؟ 7 00:00:18,966 --> 00:00:20,833 ‫أتمتع بإدراك متميز فيما يخص اللوحات. 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,366 ‫يمكنني الشعور بما يشير إليه الفنان. 9 00:00:23,933 --> 00:00:25,000 ‫مثل هذه اللوحة. 10 00:00:26,833 --> 00:00:28,866 ‫ما المطلوب من المرء

Jul 02, 2019 20:02:36 33.34KB Download Translate

1 00:00:04,366 --> 00:00:05,733 ‫تسليم البريد. 2 00:00:06,366 --> 00:00:08,833 ‫- "وول ستريت جورنال" للسيد "كارلتون". ‫- أشكرك يا "جوفري". 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,833 ‫إفادة من مصرف "بيل آير" للآنسة "أشلي". 4 00:00:13,700 --> 00:00:15,766 ‫وطرد عادي بني لي. 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,933 ‫سآخذ استراحتي الآن. 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,933 ‫مصرف "بيل آير"؟ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,233 ‫أجل. وداعًا. 8 00:00:25,966 --> 00:00:26,966 ‫أراك لاحقًا يا "آش". 9 00:00:28,466 --> 00:00:29,633 ‫ثمة خطب ما. 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,233 ‫وثمة فتى قصير القامة أمامي.

Jul 02, 2019 20:02:36 27KB Download Translate

1 00:00:01,900 --> 00:00:03,800 ‫أهذا ما تريده إذًا؟ أتريد رؤية مهاراتي... 2 00:00:07,533 --> 00:00:10,033 ‫20 مقابل 18. نقطة أخرى وسأفوز. 3 00:00:10,466 --> 00:00:11,933 ‫لم ينته الأمر بعد يا صاح. 4 00:00:12,500 --> 00:00:13,433 ‫في الواقع، لقد انتهى الأمر. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,400 ‫ليس عليّ سوى إحراز نقطة أخيرة للقضاء عليك. 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,566 ‫تتفاخر بنفسك دائمًا، صحيح؟ 7 00:00:19,633 --> 00:00:21,333 ‫تظن نفسك دائمًا الرابح الأعظم. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,300 ‫لعلك تظن أنك أفضل مني، ‫لكنني أملك شيئًا لا تملكه. 9 00:00:24,366 --> 00:00:25,266 ‫المثابرة. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,900 ‫وإن كنت تظن أنني سأقف

Jul 02, 2019 20:02:36 29.13KB Download Translate

1 00:00:04,700 --> 00:00:06,733 ‫يبكيني فيلم "كازابلانكا" دائمًا. 2 00:00:07,633 --> 00:00:08,900 ‫جيد. ظننت أنني السبب. 3 00:00:10,433 --> 00:00:13,300 ‫لا. "ويل"، لقد استمتعت كثيرًا الليلة. 4 00:00:14,200 --> 00:00:15,166 ‫أجل، وأنا أيضًا. 5 00:00:16,566 --> 00:00:19,700 ‫اسمعي يا "ليزا"، لا تسيئي فهم ما سأقوله. 6 00:00:20,133 --> 00:00:21,000 ‫ماذا؟ 7 00:00:22,866 --> 00:00:23,866 ‫هل يمكنني... 8 00:00:26,266 --> 00:00:27,300 ‫أيمكنني رؤيتك... 9 00:00:29,500 --> 00:00:30,666 ‫تراني كيف؟ 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,600 ‫أيمكنني رؤيتك...

Jul 02, 2019 20:02:36 35.72KB Download Translate

1 00:00:16,600 --> 00:00:17,633 ‫ماذا تفعل؟ 2 00:00:18,966 --> 00:00:21,466 ‫أحاول معرفة إلى أي مدى يمكنني ‫الاقتراب من رأسك دون إصابته. 3 00:00:30,133 --> 00:00:32,500 ‫أنت لا تبلي بلاءً حسنًا البتّة. 4 00:00:32,566 --> 00:00:35,733 ‫وفي المرة التالية التي ستقذفني بحبة عنب، ‫سأجعلك تأكلها. 5 00:00:41,133 --> 00:00:43,900 ‫أترى الآن؟ أنت في مشكلة. 6 00:00:43,966 --> 00:00:45,900 ‫- أنا في مشكلة؟ ‫- أنت في مشكلة الآن. 7 00:00:45,966 --> 00:00:47,200 ‫حسنًا. 8 00:00:54,700 --> 00:00:57,166 ‫إن كانت هذه عاقبة قذف بعض العنب عليك... 9 00:01:07,833 --> 00:01:09,433 ‫"ويل"، أتعرف ما أحبه فيك؟ 10

Jul 02, 2019 20:02:36 31.41KB Download Translate

1 00:00:03,033 --> 00:00:05,900 ‫تعلم يا "جيفري"، ‫أظن أنه من بين كل الأعياد، 2 00:00:05,966 --> 00:00:08,000 ‫عيد الشكر هو المفضل لي. 3 00:00:08,066 --> 00:00:12,300 ‫حيث البطاطا الحلوة ‫ومربّى التوت البري والفطائر، 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,633 ‫وبالطبع الديك الرومي الكبير. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 ‫طعامك يعبّر عنك. 6 00:00:22,133 --> 00:00:24,500 ‫هل دعوتني للتو بـ"الديك الرومي الكبير"؟ 7 00:00:24,800 --> 00:00:26,566 ‫لا تخفى عنك خافية يا سيدي. 8 00:00:28,333 --> 00:00:30,566 ‫تعلم يا "جيفري"، إن كنت ستعلّق على حجمي، 9 00:00:30,633 --> 00:00:32,500 ‫أقلّها كان عليك التعليق بلباقة. 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,366

Jul 02, 2019 20:02:36 33.55KB Download Translate

1 00:00:05,633 --> 00:00:07,933 ‫أبي، كيف عساك التفكير حتى ‫في التقاعد مبكرًا؟ 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,866 ‫أنا في منتصف موسم عطلة التسوق. هل جننت؟ 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,133 ‫قلت ببساطة إنني سأفكر في الأمر. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,333 ‫آمل أن تتقاعد حقًا. بهذه الطريقة، ‫يمكنك قضاء المزيد من الوقت في المنزل. 5 00:00:20,933 --> 00:00:22,200 ‫إنه يتواجد هنا كثيرًا. 6 00:00:25,133 --> 00:00:28,566 ‫لا يمكنك فعل هذا أيها الضخم. ‫الأموال! نحتاج إلى الأموال. 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,466 ‫"كارلتون"، تعلم أن بوسعنا تحمّل هذا. ‫أنت الذي ساعدتني في الاستثمار. 8 00:00:33,633 --> 00:00:36,400 ‫أموالي تدر أموالًا. نحن أثرياء. 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,833 ‫- هذا صحيح. نحن أثرياء. ‫- لم أفكر في الوضع قط بهذه الطريقة.

Jul 02, 2019 20:02:36 29.65KB Download Translate

1 00:00:09,633 --> 00:00:10,900 ‫ماذا تفعلين يا "هيلاري"؟ 2 00:00:11,033 --> 00:00:13,266 ‫أضع بطاقات على كل ما سآخذه معي. 3 00:00:15,633 --> 00:00:17,000 ‫إلى أين؟ 4 00:00:17,166 --> 00:00:19,100 ‫ألم أخبركم؟ 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,233 ‫في يوم سابق حين خرجت لشراء تلك السترة، 6 00:00:23,533 --> 00:00:25,433 ‫اشتريت منزلًا ليتطابق معها. 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,633 ‫عزيزتي، هذا لا يُصدق. 8 00:00:30,466 --> 00:00:32,466 ‫يا لي من محنّكة في التوفيق بين الأغراض. 9 00:00:38,833 --> 00:00:42,000 ‫- لا يمكنك أخذ كل الأغراض معك. ‫- بل يمكنها بالطبع. 10 00:00:43,833 --> 00:00:44,900 ‫أشكرك يا أبي.

Jul 02, 2019 20:02:36 32.07KB Download Translate

1 00:00:02,166 --> 00:00:04,766 ‫"ليزا"، مرحبًا يا حبيبتي. 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,566 ‫أعلم أنني تحدثت معك منذ 3 دقائق، ‫لكنني اشتقت إليك. 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,100 ‫"فيبي"، لا! 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,433 ‫معي مكالمة هاتفية، سأخرج بعد برهة. 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,300 ‫انزلي يا "فيبي"! 6 00:00:16,933 --> 00:00:17,900 ‫لا! 7 00:00:20,266 --> 00:00:21,333 ‫لا يا "فيبي"! 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,333 ‫أجل يا "ليزا"، تعلمين أنني أحبك يا عزيزتي. 9 00:00:25,666 --> 00:00:27,166 ‫- "فيبي"! ‫- أجل، أنا أحبك. 10 00:00:27,833 --> 00:00:30,433

Jul 02, 2019 20:02:36 29.58KB Download Translate

1 00:00:10,400 --> 00:00:12,333 ‫"أشلي". كيف الحال يا "نيكي"؟ 2 00:00:14,466 --> 00:00:17,166 ‫- مرحبًا. ‫- "ويل"، لديك قصاصة ورق على خدّك. 3 00:00:17,866 --> 00:00:19,300 ‫"نيكي"، لقد جرح نفسه وهو يحلق. 4 00:00:19,866 --> 00:00:22,000 ‫لم تحلق أنت و"أشلي" لا تحلق؟ 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,766 ‫لأن هناك لحًى تنمو لدى الرجال، 6 00:00:28,900 --> 00:00:30,300 ‫وبعض النساء لا ينمو لديهن. 7 00:00:33,300 --> 00:00:37,066 ‫في سن المراهقة، ‫ينمو للشباب شعر على أوجههم، 8 00:00:37,133 --> 00:00:40,266 ‫ويبدأ ينمو للنساء...يصبحن... 9 00:00:40,333 --> 00:00:43,033 ‫- أطول. ‫- أنت محقة. أطول. 10

Jul 02, 2019 20:02:36 30.62KB Download Translate

1 00:00:01,733 --> 00:00:03,933 ‫"مستشفى" 2 00:00:05,766 --> 00:00:06,900 ‫أشكرك يا حبيبتي. 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,566 ‫رباه، كان هذا الأسبوع عصيبًا. 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,066 ‫وهذا يذكّرني ‫بألا أتلقّى رصاصة مجددًا أبدًا. 5 00:00:13,233 --> 00:00:15,033 ‫الوضع صعب في أول مرة دائمًا. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,000 ‫أتذكّر حادثتي. 7 00:00:18,166 --> 00:00:21,033 ‫نسيت كم كانت "جول" ‫تكره الأنشوفة على البيتزا خاصتها. 8 00:00:21,700 --> 00:00:23,733 ‫يمكنك تخمين البقية. 9 00:00:24,733 --> 00:00:28,133 ‫صباح الخير يا "ويل" ويا "ليزا". 10 00:00:28,300 --> 00:00:29,733

Jul 02, 2019 20:02:36 33.12KB Download Translate

1 00:00:03,933 --> 00:00:05,700 ‫مرحبًا يا "آش"، احزري ماذا؟ 2 00:00:05,766 --> 00:00:07,633 ‫أنا و"ليزا" حددنا موعد الزفاف أخيرًا. 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,766 ‫- سنتزوّج في سبتمبر. ‫- هذا خبر عظيم يا "ويل". 4 00:00:10,833 --> 00:00:12,100 ‫اسمعي، لقد اشتريت الخاتم حتى. 5 00:00:12,166 --> 00:00:13,933 ‫حقًا؟ كم قيراطًا؟ 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,533 ‫بحقك يا "آش"، العيار غير مهم. 7 00:00:19,933 --> 00:00:21,333 ‫أهو صغير لهذا الحد؟ 8 00:00:21,733 --> 00:00:26,266 ‫لم أشتر الخاتم الذي أردته. 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,633 ‫لم أتحمّل كلفة مكعّب زركونيا الحقيقي. 10 00:00:30,266 --> 00:00:32,966 ‫لكن تفقّدي ذلك. التقديم هو كل شيء.

Jul 02, 2019 20:02:36 32.47KB Download Translate

1 00:00:06,066 --> 00:00:08,866 ‫يا "جي"، ما فكرتك عن الزفاف المثالي؟ 2 00:00:09,833 --> 00:00:13,466 ‫أي زفاف لا أقدّم فيه مقبّلات ‫أو أصبّ فيه الشمبانيا. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,400 ‫إذًا ستظن أن زفافنا مريع. 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,633 ‫- مرحبًا أيها العم "فيل"، كيف الحال؟ ‫- كيف حالك يا "ويل"؟ 5 00:00:20,700 --> 00:00:23,100 ‫تذكّر، والد "ليزا" قادم من "كليفلاند" ‫عند عصر اليوم. 6 00:00:23,166 --> 00:00:24,300 ‫لذا لا تتأخر على العشاء. 7 00:00:26,833 --> 00:00:29,600 ‫آسف. للحظة، نسيت إلى من أتحدّث. 8 00:00:31,433 --> 00:00:33,233 ‫أتطلّع إلى لقائه حقًا. 9 00:00:33,666 --> 00:00:35,766 ‫سنناقش تفاصيل الزواج بينما هو هنا. 10

Jul 02, 2019 20:02:36 32.54KB Download Translate

1 00:00:10,433 --> 00:00:12,866 ‫"ويل"، أظن أنني لم أرك تقضم أظافرك من قبل. 2 00:00:12,933 --> 00:00:14,333 ‫هل أنت قلق حيال أمر ما؟ 3 00:00:15,733 --> 00:00:19,333 ‫لم أكن أقضم أظافري يا "أشلي". 4 00:00:22,533 --> 00:00:24,366 ‫"ويل"، حين أتوتّر، أضع كيسًا على رأسي 5 00:00:24,433 --> 00:00:25,800 ‫وآخذ شهيقًا عميقًا. 6 00:00:27,466 --> 00:00:29,400 ‫- أهذا يساعدك لتخفيف التوتّر؟ ‫- بالطبع. 7 00:00:29,466 --> 00:00:30,933 ‫بحلول وقت استعادتي لوعيي، 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,933 ‫أكون قد نسيت كل شيء كنت قلقًا حياله. 9 00:00:34,066 --> 00:00:36,833 ‫بحقك يا "ويل". متأكدة أن ثمة ما يزعجك. 10 00:00:36,966 --> 00:00:39,766 ‫حسنًا، أقرّ بذلك.

Jul 02, 2019 20:02:36 31.53KB Download Translate

1 00:00:05,733 --> 00:00:07,633 ‫انتظروا لتروا جميعًا هذا الشيء، ‫هذا أمر جلل. 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,066 ‫إن صوّرت مؤخرتك مجددًا، فأنا لست مهتمًا. 3 00:00:13,066 --> 00:00:14,900 ‫عمّي "فيل"، انتظر لترى هذه الفاتورة. 4 00:00:15,833 --> 00:00:18,833 ‫أنفقت "ليزا" 1200 دولار لقاء سرير. 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,433 ‫آمل أن يكون مرفقًا به مظلة، 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,133 ‫لأنه بذلك السعر، ستكون بمثابة ‫السقف الذي سيغطي رأسينا. 7 00:00:24,200 --> 00:00:25,833 ‫أجل، اعتد على ذلك يا "ويل". 8 00:00:25,966 --> 00:00:28,166 ‫أنت على وشك الزواج وأنت تعرف حال النساء. 9 00:00:29,200 --> 00:00:31,233 ‫لا يا "فيليب"، ما هو حالنا؟ 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,500

Jul 02, 2019 20:02:36 30.94KB Download Translate

1 00:00:04,400 --> 00:00:06,466 ‫اسمع يا "كارلتون"، لآخر مرة، لا. 2 00:00:06,633 --> 00:00:09,033 ‫لا أريد منومًا مغناطيسيًا في حفل عزوبيتي. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,566 ‫لكنك لا تدرك مدى روعة الأمر. 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,700 ‫لا أريد ذلك أيها الأحمق. 5 00:00:15,833 --> 00:00:17,066 ‫أريد حفلًا بسيطًا. 6 00:00:17,200 --> 00:00:20,366 ‫أنا وأصدقائي وحسب نعوي كالفقم ‫نحو نساء عاريات. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,566 ‫لكن هذا غير صحيح سياسيًا. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,233 ‫لم يعد أحد يحب النساء العاريات، صدّقني. 9 00:00:31,666 --> 00:00:33,966 ‫أخبرني مجددًا، لم جعلتك إشبيني؟ 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,066 ‫لأنك قلت إنني أشبه بالأخ

Jul 02, 2019 20:02:36 32.7KB Download Translate

1 00:00:03,900 --> 00:00:04,900 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,300 ‫يحاول السيد "كارلتون" الخروج ‫في موعد مع الكومبيوتر الخاص به. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,166 ‫سحقًا، ماذا جرى يا رجل؟ هل رفضتك المحمصة؟ 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,733 ‫خط الدردشة الرومانسي هذا ‫على الإنترنت يصادف كونه طريقةً عظيمةً 5 00:00:18,800 --> 00:00:19,666 ‫لمقابلة الحسناوات. 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,533 ‫انظر، أظن أن اللقب الذي اخترته رائع جدًا. 7 00:00:24,666 --> 00:00:25,666 ‫"فتى فاشل". 8 00:00:26,900 --> 00:00:29,066 ‫الصراحة مريحة. 9 00:00:29,700 --> 00:00:31,033 ‫هذا خطأ كتابي. 10 00:00:31,166 --> 00:00:32,400

Jul 02, 2019 20:02:36 31.29KB Download Translate

1 00:00:02,633 --> 00:00:03,833 ‫مهلًا. آسف. 2 00:00:06,433 --> 00:00:09,800 ‫"كارلتون"، يشتكي الزبائن من عدم وجود لحم ‫مقدد في شطيرة "بي إل تي". 3 00:00:10,100 --> 00:00:12,933 ‫أي قانون ينصّ على أن الحرف "بي" ‫يرمز إلى اللحم المقدد؟ 4 00:00:13,066 --> 00:00:14,400 ‫اقرأ اللافتة اللعينة. 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,400 {\an8}‫"شطيرة (بي إل تي) الخاصة" 6 00:00:18,733 --> 00:00:20,266 {\an8}‫خبز وخس وطماطم؟ 7 00:00:23,433 --> 00:00:24,966 ‫كان علينا اقتطاع مُكوّن ما. 8 00:00:25,366 --> 00:00:27,300 ‫في الشهر الماضي، تجاوزت نفقاتنا عائداتنا. 9 00:00:27,366 --> 00:00:29,600 ‫لكنني لا أتوقع منك أن تفهم هذا. 10 00:00:30,466 --> 00:00:31,400

Jul 02, 2019 20:02:36 27.61KB Download Translate

1 00:00:05,300 --> 00:00:07,033 ‫لديّ ورقتان من فئة 8. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,133 ‫آسف بشأن هذا يا أخي، لديّ "دولي بارتون". 3 00:00:10,666 --> 00:00:12,666 ‫- ما هذا؟ ‫- زوج أكبر. 4 00:00:14,366 --> 00:00:17,333 ‫"ويل"، لديّ مفاجأة لحفل عزوبيتك. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,433 ‫حجزت الجناح الأخير في فندق "لا بير". 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,033 ‫حقًا؟ 7 00:00:22,266 --> 00:00:23,966 ‫عجبًا، أود تقبيلك. 8 00:00:25,433 --> 00:00:26,800 ‫وأنا أود أن أقبّلك أيضًا. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,166 ‫لكن يُجدر بي قضاء وقتي في تنبيه الضيوف. 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,933 ‫لن يجري اتصالات في حفل عزوبيتك، صحيح؟

Jul 02, 2019 20:02:36 28.21KB Download Translate

1 00:00:02,833 --> 00:00:05,833 ‫"يتشرف السيد (فريديريك ويلكس) بدعوة حضرتكم 2 00:00:05,900 --> 00:00:09,233 ‫لحضور حفل زفاف ابنته (ليزا) ‫على السيد (ويليام سميث) 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,633 ‫يوم السبت، الموافق 20 مايو الساعة الـ11." 4 00:00:16,233 --> 00:00:19,200 ‫تفقد ذلك يا رجل. قبل يومين من الزفاف ‫وتلقينا هدايا بالفعل. 5 00:00:19,266 --> 00:00:21,100 ‫عليّ الزواج من "ليزا" مرات أكثر. 6 00:00:23,533 --> 00:00:27,300 ‫هذا أشبه بعيد الميلاد. 7 00:00:29,300 --> 00:00:30,666 ‫يا رجل. 8 00:00:34,700 --> 00:00:35,933 ‫ما الذي كان في الداخل في ظنك؟ 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,366 ‫شيء ينبغي أن يُرد. 10 00:00:40,033 --> 00:00:42,400