The Forest of Love: Deep Cut - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
N/A
Release Name:
The.Forest.of.Love.Deep.Cut.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao
Release Info:
ترجمة أصلية من نتفليكس
Download Subtitles
1 00:00:06,172 --> 00:00:11,594 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,685 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:00:19,978 --> 00:00:20,937 "الحلقة 1" 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,775 "ظهور القاتل المتسلسل" 5 00:00:33,950 --> 00:00:35,201 - دعيني أقبّل عنقك. - كفى. 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 - عنقك فقط. - لا. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,704 - قليلًا فقط. - لا. 8 00:00:37,829 --> 00:00:38,788 - لماذا؟ - لا. 9 00:00:38,913 --> 00:00:39,831 - هيا. - لا.
1 00:00:06,047 --> 00:00:11,553 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,474 سمعنا للتو أغنية "(آي دجاست) دايد إن يور آرمز". 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,517 "مستوحى من أحداث واقعية" 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 أُصدرت تلك الأغنية سنة 1985. 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,064 إنها تتحدث عن الحنين إلى الماضي! كنت لا أزال مراهقًا آنذاك. 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,985 - ما الخطب؟ - أغنيتنا التالية أُصدرت 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,570 في السنة التي أتممت فيها الـ25. 8 00:00:28,653 --> 00:00:32,741 إليكم أغنية الصيف التي لاقت رواجًا كبيرًا سنة 1993، 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,036 "زيس دانس نيفير إندز"، استمتعوا بها.
1 00:00:06,089 --> 00:00:11,553 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,348 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,519 هذه أفضل أغاني صيف عام 1993. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,106 كان عمري حينذاك 25 سنة. 5 00:00:23,606 --> 00:00:26,234 لدينا المزيد من أغاني الثمانينيات بعد قليل. 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,694 إنها ميتة. 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 علينا الاتصال بالشرطة. 8 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 أين الهاتف؟ 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 في السيارة. 10 00:00:36,619 --> 00:00:37,454 سأحضره.
1 00:00:06,172 --> 00:00:11,636 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,727 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,022 نعم، هذا صحيح. 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,191 كنت أتنزه حين رأيت الجثة. 5 00:00:25,942 --> 00:00:26,776 ماذا؟ 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 أخفضي صوت المذياع. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 مرحبًا، أيمكنك سماعي؟ 8 00:00:32,490 --> 00:00:33,783 أرسل أحدًا ما بسرعة! 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - كم سيستغرق هذا؟ - ماذا؟ 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,832 نحن الوحيدون هنا.
1 00:00:06,131 --> 00:00:11,720 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,601 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,990 "هيروكو"! أجيبيني! 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 "هيروكو"! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,325 "هيروكو"! 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,702 يا "هيروكو"! 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,037 "هيروكو"! 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 من أنت؟ 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,932 أغنيتنا التالية هي الأجمل عبر أثير المذياع. 10 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 الأغنية الأولى لهذا الأسبوع،
1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,685 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,168 "الحلقة 6" 4 00:03:05,727 --> 00:03:08,479 - أين "تايكو"؟ - لقد هربت. 5 00:03:09,022 --> 00:03:11,190 - "هربت"؟ - "تايكو"؟ 6 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 قالت إنها لا تستطيع تحمّل الأمر. 7 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 لا تقلق، لقد حذّرتها. 8 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 - هي لن تخبر أي أحد. - فهمت. 9 00:03:22,994 --> 00:03:25,997 لنعد إذًا إلى "طوكيو"، "شين"، أحضر الأمتعة.
1 00:00:06,131 --> 00:00:11,761 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,139 --> 00:00:18,727 "مستوحى من أحداث واقعية" 3 00:00:20,020 --> 00:00:20,979 "الحلقة 7" 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,775 "غابة تفتقد الحبّ" 5 00:00:25,859 --> 00:00:31,030 القاتل المتسلسل الذي أفزع إقليمي "كانتو" و"كوشينيتسو" 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,782 لـ3 أشهر لم يُعثر عليه بعد. 7 00:00:33,491 --> 00:00:37,829 وقد استُخدم مسدس مسروق من الشرطة في كل تلك الجرائم 8 00:00:37,912 --> 00:00:41,124 وعلى ما يبدو أنها ارتُكبت جميعها على يد القاتل نفسه. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,802 لا بد أنك شقيقتها. 10