Back to subtitle list

The Flash - Second Season Arabic Subtitles

 The Flash - Second Season

Series Info:

Released: 07 Oct 2014
Runtime: 43 min
Genre: Action, Adventure, Drama, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Grant Gustin, Candice Patton, Danielle Panabaker, Carlos Valdes
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

After being struck by lightning, Barry Allen wakes up from his coma to discover he's been given the power of super speed, becoming the Flash, fighting crime in Central City.

Mar 26, 2020 10:07:12 Omar Ramzy Arabic 38

Release Name:

The.Flash.2014.S02E20.HDTV.x264-LOL
The.Flash.2014.S02E20.HDTV.XviD-AFG
The.Flash.2014.S02E20.HDTV.XviD-FUM
The.Flash.2014.S02E20.1080p.HDTV.X264-DIMENSION
The.Flash.2014.S02E20.720p.HDTV.X264-DIMENSION
The.Flash.2014.S02E20.480p.HDTV.x264-mSD
The.Flash.2014.S02E20.480p.HDTV.x264-RMTeam
The.Flash.2014.S02E20.720p.HDTV.HEVC.x265-RMTeam

Release Info:

◄▓ KiLLeR SpIDeR -عمر رمزي ▓►   
Download Subtitles
May 04, 2016 15:59:42 39.54KB Download Translate

1 00:00:02,296 --> 00:00:07,409 ÃõÏÚì (ÈÇÑí Âáíä)" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Íí 2 00:00:07,410 --> 00:00:10,478 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌí¡ ÃäÇ" "ãÌÑÏ ÎÈíÑ ÌäÇÆí ÚÇÏí 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,381 æáßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ" .. (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÚÇãá (ÓÊÇÑ 4 00:00:13,383 --> 00:00:17,018 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ .. "Úáì ÇáãÊÍæáíä ãËáí 5 00:00:17,020 --> 00:00:22,591 ¡áÞÏ ØÇÑÏÊ ÇáÑÌá ÇáÐí ÞÊá Ããí" "æÈÝÚá Ðáß¡ ÃÍÖÑÊ ÊåÏíÏÇð ÌÏíÏ áÚÇáãäÇ 6 00:00:22,593 --> 00:00:25,827 æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ" "ÈãÇ íßÝí áÑÏÚåã 7 00:00:25,829 --> 00:00:28,563 "(ÃäÇ (ÇáÈÑÞ" 8 00:00:28,565 --> 00:00:30,298 ..."ÓÇÈÞðÇ Ýí "ÇáÈÑÞ 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,400

May 04, 2016 15:59:42 67.79KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 556 Active Line: 565 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: خط الترجمة,AF_Aseer,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00A75610,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 Style: خط اسم المسلسل,AF_Ed Dammam,40,&H000F0FCB,&H000000FF,&H00F2F2F6,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,1 Style: خط اسم الحلقة,ACS Almass Bold,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H000D94EA,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,1 Style: ملاحظات,B Elham,30,&H0013E3E6,&H000000FF,&H00C43F44,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,1 Style: اسم الحقوق,Aarco-,20,&H0015DEE1,&H0013E3E6,&H0015DEE1,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 Style: أغاني,Arial Black,45,&H001D1ED9,&H000000FF,&H00F6F6F8,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,1 Style: حقوق اسمي,Alawi Mekka,40,&H00ECEAF5,&H000000FF,&H0050AE0C,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.29,0:00:07.40,خط الترجمة,,0,0,0,,أُدعى (باري آلين)"\N"وأنا أسرع رجل حي Dialogue: 0,0:00:07.41,0:00:10.47,خط الترجمة,,0,0,0,,للعالم الخارجي، أنا"\N"مجرد خبير جنائي عادي Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:13.38,خط الترجمة,,0,0,0,,ولكن سرًا، وبمساعدة"\N.. (أصدقائي في معامل (ستار Dialogue: 0,0:00:13.38,0:00:17.01,خط الترجمة,,0,0,0,,أحارب الجريمة وأعثر ..\N"على المتحولين مثلي Dialogue: 0,0:00:17.02,0:00:22.59,خط الترجمة,,0,0,0,,،لقد طاردت الرجل الذي قتل أمي"\N"وبفعل ذلك، أحضرت تهديداً جديد لعالمنا Dialogue: 0,0:00:22.59,0:00:25.82,خط الترجمة,,0,0,0,,وأنا الوحيد السريع"\N"بما يكفي لردعهم Dialogue: 0,0:00:25.82,0:00:28.56,خط الترجمة,,0,0,0,,"(أنا (البرق" Dialogue: 0,0:00:28.56,0:00:30.29,خط الترجمة,,0,0,0,,..."سابقًا في "البرق Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.40,خط الترجمة,,0,0,0,,(إنه أخيك يا (سيسكو -\Nليس باختياري - Dialogue: 0,0:00:32.40,0:00:34.63,خط الترجمة,,0,0,0,,أمي تقول لي أنك مازلت\N(تعمل في مُختبرات (ستار Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.57,خط الترجمة,,0,0,0,,لا يمكننا فعل\N(ما نفعله بدون (سيسكو Dialogue: 0,0:00:36.57,0:00:38.10,خط الترجمة,,0,0,0,,إنه مخلص، مثل الكلب تماماً Dialogue: 0,0:00:38.10,0:00:39.94,خط الترجمة,,0,0,0,,كان بيننا إتفاق -\N"(سرعتك مقابل (والي" -