Back to subtitle list

The Flash - Fourth Season Arabic Subtitles

 The Flash - Fourth Season

Series Info:

Released: 07 Oct 2014
Runtime: 43 min
Genre: Action, Adventure, Drama, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Grant Gustin, Candice Patton, Danielle Panabaker, Carlos Valdes
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

After being struck by lightning, Barry Allen wakes up from his coma to discover he's been given the power of super speed, becoming the Flash, fighting crime in Central City.

Mar 26, 2020 10:06:58 kazma Arabic 63

Release Name:

.AMZN.WEB

Release Info:

تجميع حلقات الموسم - شكرا جزيلا لكل من ساهم في الترجمة 
Download Subtitles
Feb 19, 2019 21:29:18 66.13KB Download Translate

1 00:00:00,900 --> 00:00:05,020 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,110 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,110 --> 00:00:10,950 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:10,950 --> 00:00:14,240 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,080 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,830 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لاعادتي" 7 00:00:18,830 --> 00:00:22,130 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,130 --> 00:00:24,880 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنني ردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 40.06KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,631 .. "Ýí ÇáãæÓã ÇáãÇÖí ãä "ÇáÈÑÞ 2 00:00:02,632 --> 00:00:03,887 .. (ÂíÑíÓ æíÓÊ) 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,303 åá ÊÊÒæÌíääí¿ - äÚã - 4 00:00:07,304 --> 00:00:09,338 (áã ÃÚÏ (ßíÊáíä 5 00:00:09,339 --> 00:00:11,207 æáÓÊö ÇáÕÞíÚ ÇáÞÇÊá - áÓÊ ßÐáß - 6 00:00:11,208 --> 00:00:15,044 ÃäÇ ÔíÁ ÂÎÑ æÚáíø ãÚÑÝÉ Ðáß ÈãÝÑÏí 7 00:00:15,045 --> 00:00:18,147 (ÓíÓíá åæÑÊä) .ÃÍÈøß 8 00:00:22,796 --> 00:00:26,132 !åÐÇ ÞØÚÇð áíÓ ËÞÈÇð - ÞæÉ ÇáÓÑÚÉ ÛíÑ ãÊÒäÉ - 9 00:00:26,133 --> 00:00:28,535 åÐÇ ÓÌä ÞæÉ ÇáÓÑÚÉ -

Feb 19, 2019 21:29:18 47.05KB Download Translate

1 00:00:01,005 --> 00:00:02,673 .. "ÓÇÈÞÇð Ýí "ÇáÈÑÞ 2 00:00:02,674 --> 00:00:05,147 Åäå ÓÇãæÑÇí - ÃÍÖÑæÇ áí ÇáÈÑÞ - 3 00:00:05,148 --> 00:00:07,317 åÐÇ æÅáÇ ÓÊÓÞØ ãÏíäÊßã 4 00:00:07,318 --> 00:00:08,953 ÃãÇÒÇá (ÈÇÑí) ÚÇáÞÇð Ýí ÞæÉ ÇáÓÑÚÉ¿ 5 00:00:08,954 --> 00:00:11,085 ÓÃÎÑÌå æÃÍÊÇÌ áãÓÇÚÏÊß 6 00:00:12,656 --> 00:00:15,557 ÈÇÑí)¿) (åÐÇ ÃäÇ (ÂíÑíÓ 7 00:00:17,093 --> 00:00:18,694 ÃÑÌæß ÚõÏ Åáíø 8 00:00:18,695 --> 00:00:21,114 ÈÇÑí)¡ (ÂíÑíÓ) Ýí ãÃÒÞ) 9 00:00:22,666 --> 00:00:23,833 !ÇáÈÑÞ ÚÇÏ 10 00:00:23,834 --> 00:00:26,769

Feb 19, 2019 21:29:18 52.51KB Download Translate

1 00:00:01,100 --> 00:00:03,139 .. "ÓÇÈÞÇð Ýí "ÇáÈÑÞ 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,389 !áÞÏ ÚÇÏ ÇáÈÑÞ 3 00:00:04,390 --> 00:00:05,729 ßíÝ ÍÕáÊ Úáì ÞæÇß¿ 4 00:00:05,730 --> 00:00:07,389 áä ÊÕÏÞ åÐÇ 5 00:00:07,390 --> 00:00:08,479 æåá ÊÑíÏÇä ãÚÑÝÉ ÇáÌÒÁ ÇáÃÝÖá¿ 6 00:00:08,480 --> 00:00:10,059 áã Ãßä ÇáæÍíÏ 7 00:00:10,060 --> 00:00:12,769 åá ÊÊÒæÌíäí íÇ (ÂíÑíÓ æíÓÊ)¿ - ÃÌá - 8 00:00:12,770 --> 00:00:13,979 åÐÇ áíÓ ÇáæÇÏÇÚ - ÃÌá - 9 00:00:13,980 --> 00:00:16,189 "Èá ÃÔÈå ÈÜ"ÃÑÇßö áÇÍÞÇð 10

Feb 19, 2019 21:29:18 52.38KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,759 ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä) 2 00:00:02,762 --> 00:00:05,079 æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 3 00:00:05,082 --> 00:00:06,415 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌíø 4 00:00:06,418 --> 00:00:08,051 ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 5 00:00:08,054 --> 00:00:09,845 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ 6 00:00:09,848 --> 00:00:11,251 (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 7 00:00:11,254 --> 00:00:14,575 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 8 00:00:14,578 --> 00:00:16,385 áßääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä 9 00:00:16,388 --> 00:00:18,088 ÊØáÈ ÇáÃãÑ Ãä íÈÐá ÃÕÏÞÇÆí ßá ãÇ ÈæÓÚåã 10 00:00:18,090 --> 00:00:19,856

Feb 19, 2019 21:29:18 47.6KB Download Translate

1 00:00:00,134 --> 00:00:04,205 (ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 2 00:00:04,206 --> 00:00:07,048 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌíø" ¡ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 3 00:00:07,049 --> 00:00:10,118 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 4 00:00:10,119 --> 00:00:13,287 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ "Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 5 00:00:13,288 --> 00:00:15,289 "ÅáÇ Ãääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä" 6 00:00:15,290 --> 00:00:18,236 æÊØáÈ ÇáÃãÑ ÌåÏÇð ãÖäíÇð" ¡ãä ÃÕÏÞÇÆí áÅÚÇÏÊí 7 00:00:18,237 --> 00:00:21,408 æÈÝÚá åÐÇ¡ ÝõÊÍ ÚÇáãäÇ "Úáì ÊåÏíÏÇÊ ÌÏíÏÉ 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,798 "æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ ßÝÇíÉ áÅíÞÇÝåã" 9 00:00:23,799 --> 00:00:26,800

Feb 19, 2019 21:29:18 55.54KB Download Translate

1 00:00:01,016 --> 00:00:04,912 (ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 2 00:00:05,196 --> 00:00:08,139 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌíø" ¡ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,417 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 4 00:00:11,617 --> 00:00:14,318 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ "Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,132 "ÅáÇ Ãääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä" 6 00:00:16,197 --> 00:00:18,872 æÊØáÈ ÇáÃãÑ ÌåÏÇð ãÖäíÇð" ¡ãä ÃÕÏÞÇÆí áÅÚÇÏÊí 7 00:00:19,048 --> 00:00:22,535 æÈÝÚá åÐÇ¡ ÝõÊÍ ÚÇáãäÇ "Úáì ÊåÏíÏÇÊ ÌÏíÏÉ 8 00:00:22,537 --> 00:00:25,004 "æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ ßÝÇíÉ áÅíÞÇÝåã" 9 00:00:25,006 --> 00:00:27,640

Feb 19, 2019 21:29:18 41.71KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:05,071 (ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,914 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌíø" ¡ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 3 00:00:07,915 --> 00:00:10,984 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 4 00:00:10,985 --> 00:00:14,153 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ "Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 5 00:00:14,154 --> 00:00:16,155 "ÅáÇ Ãääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä" 6 00:00:16,156 --> 00:00:19,102 æÊØáÈ ÇáÃãÑ ÌåÏÇð ãÖäíÇð" ¡ãä ÃÕÏÞÇÆí áÅÚÇÏÊí 7 00:00:19,103 --> 00:00:22,274 æÈÝÚá åÐÇ¡ ÝõÊÍ ÚÇáãäÇ "Úáì ÊåÏíÏÇÊ ÌÏíÏÉ 8 00:00:22,275 --> 00:00:24,664 "æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ ßÝÇíÉ áÅíÞÇÝåã" 9 00:00:24,665 --> 00:00:27,666

Feb 19, 2019 21:29:18 36.19KB Download Translate

1 00:00:00,801 --> 00:00:03,371 .. "ÓÇÈÞÇð Ýí "ÃÒãÉ Úáì ÇáÃÑÖ ÅßÓ" 2 00:00:03,372 --> 00:00:04,421 (äÎÈ (ÈÇÑí) æ(ÂíÑíÓ - (äÎÈ (ÈÇÑí) æ(ÂíÑíÓ - 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,367 åá ÊØáÈ ãäí ÇáÒæÇÌ Èß¿ 4 00:00:06,368 --> 00:00:07,330 ÃÌá - ÇäÓì ÇáÃãÑ ÝÍÓÈ - 5 00:00:07,330 --> 00:00:09,379 (ÝíáíÓÊí) - áÇ ÃÑíÏ ÇáÒæÇÌ ãäß - 6 00:00:09,380 --> 00:00:12,341 ÃáÛíÊ ááÊæ ÎØÈÊí - äÎÈ äÓíÇä Ãí ÔíÁ - 7 00:00:12,342 --> 00:00:15,563 åá áÏì ÃÍÏ ÇÚÊÑÇÖÇð ÃáÇ íÊÒæÌ åÐÇä ÇáÇËäíä¿ 8 00:00:16,492 --> 00:00:18,285 áÇÈÏ Ãäß ÊãÇÒÍäí 9 00:00:18,286 --> 00:00:18,577 äÇÒííä¿ -

Feb 19, 2019 21:29:18 40.22KB Download Translate

1 00:00:01,072 --> 00:00:02,462 .. "ÓÇÈÞÇð Ýí "ÇáÈÑÞ 2 00:00:02,463 --> 00:00:04,603 ÃÚáäßãÇ ÇáÂä ÒæÌÇð æÒæÌÉ 3 00:00:04,604 --> 00:00:07,728 ÃÙä ÍÇä ÇáæÞÊ áÊÞÏãíä ÃæáÆß áÑÝíÞÊß ÇáÔÑíÑÉ 4 00:00:07,729 --> 00:00:12,244 ÃÎÈÑ (ÂãæäÊ) Ãääí ÇäÊåíÊ - (áÇ ÃÍÏ íÏíÑ ÙåÑå áí íÇ (ÝÑæÓÊ - 5 00:00:12,245 --> 00:00:14,881 (ÃÊÙä ÅÐÇð Ãä (ÏíÝæ æÒæÌÊå ÔÑíÑÇä ÎÇÑÞÇä¿ 6 00:00:14,882 --> 00:00:15,850 ãä ÃäÊ ÝÚáÇð¿ 7 00:00:15,851 --> 00:00:18,685 áÞÏ æáÏÊ Ýí äÝÓ ÇááíáÉ ÇáÊí æáÏÊ ÃäÊ ÝíåÇ 8 00:00:19,463 --> 00:00:21,522 ÃÚÑÝ ÇáÃÌæÈÉ áßá ÓÄÇá ÞÏ ØÑÍ Úáì ÇáÅØáÇÞ 9 00:00:21,523 --> 00:00:22,791 !ãÐåá

Feb 19, 2019 21:29:18 43.87KB Download Translate

1 00:00:01,808 --> 00:00:05,807 (ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 2 00:00:05,808 --> 00:00:08,988 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌí" ¡ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 3 00:00:08,989 --> 00:00:11,885 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,181 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ "Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,956 "ÅáÇ Ãääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä" 6 00:00:16,957 --> 00:00:18,697 æÊØáÈ ÇáÃãÑ ÌåÏÇð ãÖäíÇð" ¡ãä ÃÕÏÞÇÆí áÅÚÇÏÊí 7 00:00:18,698 --> 00:00:23,216 æÈÝÚá åÐÇ¡ ÝõÊÍ ÚÇáãäÇ "Úáì ÊåÏíÏÇÊ ÌÏíÏÉ 8 00:00:23,217 --> 00:00:25,660 "æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ ßÝÇíÉ áÅíÞÇÝåã" 9 00:00:25,661 --> 00:00:28,505

Feb 19, 2019 21:29:18 56.94KB Download Translate

1 00:00:01,060 --> 00:00:05,320 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,320 --> 00:00:08,360 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,280 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,370 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,370 --> 00:00:16,290 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,290 --> 00:00:19,120 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لاعادتي" 7 00:00:19,120 --> 00:00:22,330 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,330 --> 00:00:25,040 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنني ردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 42.74KB Download Translate

1 00:00:01,134 --> 00:00:05,205 (ÃÏÚì (ÈÇÑí Âáíä" "æÃäÇ ÃÓÑÚ ÑÌá Ííø 2 00:00:05,206 --> 00:00:08,048 ááÚÇáã ÇáÎÇÑÌíø" ¡ÃäÇ ãÌÑøÏ ØÈíÈ ÔÑÚíø 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,118 áßä ÓÑðÇ¡ æÈãÓÇÚÏÉ (ÃÕÏÞÇÆí Ýí ãÎÊÈÑÇÊ (ÓÊÇÑ 4 00:00:11,119 --> 00:00:14,287 ÃÍÇÑÈ ÇáÌÑíãÉ æÃÚËÑ "Úáì ÇáãÊÍæáíä ÇáÂÎÑíä ãËáí 5 00:00:14,288 --> 00:00:16,289 "ÅáÇ Ãääí ÖÚÊõ Ýí ÇáÒãä" 6 00:00:16,290 --> 00:00:19,236 æÊØáÈ ÇáÃãÑ ÌåÏÇð ãÖäíÇð" ¡ãä ÃÕÏÞÇÆí áÅÚÇÏÊí 7 00:00:19,237 --> 00:00:22,408 æÈÝÚá åÐÇ¡ ÝõÊÍ ÚÇáãäÇ "Úáì ÊåÏíÏÇÊ ÌÏíÏÉ 8 00:00:22,409 --> 00:00:24,798 "æÃäÇ ÇáæÍíÏ ÇáÓÑíÚ ßÝÇíÉ áÅíÞÇÝåã" 9 00:00:24,799 --> 00:00:27,800

Feb 19, 2019 21:29:18 54.62KB Download Translate

1 00:00:00,950 --> 00:00:05,040 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,120 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,120 --> 00:00:11,000 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,130 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,130 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,130 --> 00:00:18,960 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لإعادتي" 7 00:00:18,960 --> 00:00:22,220 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,220 --> 00:00:24,840 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫لردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 70.13KB Download Translate

1 00:00:01,267 --> 00:00:05,347 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,373 --> 00:00:08,527 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,527 --> 00:00:11,367 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,367 --> 00:00:14,657 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,657 --> 00:00:16,497 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,497 --> 00:00:19,417 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لإعادتي" 7 00:00:19,417 --> 00:00:22,537 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,537 --> 00:00:25,167 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنني ردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 59KB Download Translate

1 00:00:01,047 --> 00:00:05,127 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,152 --> 00:00:08,194 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,196 --> 00:00:11,114 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,116 --> 00:00:14,385 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,425 --> 00:00:16,204 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,204 --> 00:00:19,112 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لإعادتي" 7 00:00:19,152 --> 00:00:22,294 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,294 --> 00:00:24,874 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنه ردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 55.05KB Download Translate

1 00:00:01,137 --> 00:00:05,225 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,264 --> 00:00:08,392 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,392 --> 00:00:11,270 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,270 --> 00:00:14,179 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,523 --> 00:00:16,358 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,358 --> 00:00:19,236 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لإعادتي" 7 00:00:19,236 --> 00:00:22,448 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,448 --> 00:00:25,106 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنه ردعها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 65.62KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:05,213 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على وجه الأرض" 2 00:00:05,245 --> 00:00:08,324 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا خبير عادي في العلم الجنائي" 3 00:00:08,332 --> 00:00:11,244 ‫"لكنني أعمل سراً بمساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,251 --> 00:00:14,454 ‫"على محاربة الجريمة والعثور ‫على بشر خارقين آخرين مثلي" 5 00:00:14,463 --> 00:00:16,334 ‫"لكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,340 --> 00:00:19,192 ‫"بذل أصدقائي ‫قصارى جهدهم لإعادتي" 7 00:00:19,217 --> 00:00:22,384 ‫"ومن خلال فعل ذلك ‫انفتح عالمنا إلى مخاطر جديدة" 8 00:00:22,387 --> 00:00:25,134 ‫"وأنا الوحيد السريع كفايةً ‫لوضع حد لها" 9

Feb 19, 2019 21:29:18 56.71KB Download Translate

1 00:00:00,980 --> 00:00:02,520 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,610 ‫أنت و(سينتيا) معاً ‫يمكن أن تكونا ثنائياً لا يمكن وقفه 3 00:00:05,650 --> 00:00:07,110 ‫"تريد أن تكون المخترق الجديد؟" 4 00:00:07,150 --> 00:00:09,440 ‫"خوذة التفكير والمادة السوداء ‫هما سبب هذا" 5 00:00:09,490 --> 00:00:10,464 ‫أعرف! 6 00:00:10,480 --> 00:00:12,272 ‫كم تبقى على اختفاء كل شيء أعرفه؟ 7 00:00:12,272 --> 00:00:14,570 ‫"قضى (ديفو) على كل أحد ‫اعترض طريقه" 8 00:00:14,620 --> 00:00:17,620 ‫"اخترع 12 بشرياً خارقاً ‫ليتمكن من سرقة قواهم" 9 00:00:17,660 --> 00:00:19,330 ‫"لمَ يحتاج إلى قواهم؟"

Feb 19, 2019 21:29:18 46.63KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 "Ýí ÇáÍáÞÇÊ ÇáÓÇÈÞÉ..." 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,576 ãÓÊÔÇÑ (æíáÒ) 3 00:00:03,576 --> 00:00:05,540 ÃÍÏ ÃáãÚ ÇáÚÞæá Ýí ÇáÃßæÇä ÇáãÊÚÏÏÉ 4 00:00:05,580 --> 00:00:08,450 ãÇ ÒÇá åäÇß ÔÐæÐ ãÊÌãÏ Ýí ÍãÖ Çáäææí 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,960 ãÇ ÒÇáÊ (ßíáÑ ÝÑæÓÊ) ÌÒÁÇð ãäß 6 00:00:10,001 --> 00:00:13,041 ßáãÇ ÍÇæáÊ ÇÓÊÎÏÇã ÚÞáí ÎÓÑÊå ÃÓÑÚ 7 00:00:13,091 --> 00:00:14,541 "ÃÚÑÝ ãÇ íÝÚáå (ÏíÝæ)" 8 00:00:14,591 --> 00:00:16,751 ÃÞãÇÑ ÕäÇÚíÉ ãäÝÕáÉ ÊÚãá ãÚÇð áÛÑÖ æÇÍÏ¿ 9 00:00:16,801 --> 00:00:19,341 íÑíÏ (ÏíÝæ) ÅÒÇáÉ ÐßÇÁ ßá ÔÎÕ Úáì (ÇáÃÑÖ)¿

Feb 19, 2019 21:29:18 63.79KB Download Translate

1 00:00:00,971 --> 00:00:02,347 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,473 --> 00:00:04,099 إنها المدينة إنهم يستجيبون مع مقالتي 3 00:00:04,224 --> 00:00:06,351 (يقول هذا الرجل إنه رأى (ديفو عند تقاطع (فيفث) و(نول) قبل يومين 4 00:00:06,477 --> 00:00:09,354 أجل - ديفو) لم يعد يمكنه الاختباء منا) - 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,607 حقن المادة السوداء من خوذة التفكير سيطرت على تشابك الخلايا 6 00:00:11,732 --> 00:00:14,776 كلما حاولت استخدام عقلي سأخسر بشكل أسرع 7 00:00:14,902 --> 00:00:18,071 نشر (ديفو) كل من الاقمار الـ5 الاصطناعية حول العالم 8 00:00:18,197 --> 00:00:19,573 ...وعندما يتم وصل كل الاقمار 9 00:00:19,698 --> 00:00:22,493

Feb 19, 2019 21:29:18 45.08KB Download Translate

1 00:00:01,289 --> 00:00:02,833 ‫"في حلقات هذا الموسم..." 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,752 ‫"(ديفو) وزوجته هما شريران خارقان" 3 00:00:04,878 --> 00:00:07,799 ‫"أنشأ 12 بشرياً خارقاً ‫ليتمكن من سرقة قواهم" 4 00:00:07,945 --> 00:00:11,325 ‫كان هذا عضواً في فريقك ‫(رالف ديبني)، كان بطلاً مبتدئاً 5 00:00:11,451 --> 00:00:12,828 ‫سأنقذك! 6 00:00:12,953 --> 00:00:15,373 ‫مات زوجي، سأهجرك يا (كليفورد) 7 00:00:15,498 --> 00:00:17,793 ‫هذا معزز ذكاء 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,295 ‫"تتم إعادة تشغيل دماغك" 9 00:00:19,421 --> 00:00:22,050 ‫كلما حاولت استخدام دماغي ‫خسرته أسرع 10

Feb 19, 2019 21:29:18 62.03KB Download Translate

1 00:00:01,345 --> 00:00:05,360 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,433 --> 00:00:08,510 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,519 --> 00:00:11,480 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,481 --> 00:00:14,560 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,567 --> 00:00:16,440 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,444 --> 00:00:19,280 ‫"بذل أصدقائي قصارى ‫جهدهم لاعادتي" 7 00:00:19,280 --> 00:00:22,450 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,450 --> 00:00:25,280 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫الذي يمكنني ردعها" 9