Back to subtitle list

The Dark Crystal: Age of Resistance - First Season Arabic Subtitles

 The Dark Crystal: Age of Resistance - First Season

Series Info:

Released: 30 Aug 2019
Runtime: 60 min
Genre: Adventure, Drama, Family, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Neil Sterenberg, Beccy Henderson, Nathalie Emmanuel, Taron Egerton
Country: UK, USA
Rating: 8.5

Overview:

Returns to the world of Thra, where three Gelfling discover the horrifying secret behind the Skeksis' power, and set out to ignite the fires of rebellion and save their world.

Apr 01, 2020 17:40:39 hisham320 Arabic 55

Release Name:

The.Dark.Crystal.Age.of.Resistance.S01.NF.WEBRip
The.Dark.Crystal.Age.of.Resistance.S01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

Release Info:

🎉srt 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇🎉 ترجمة نصية اصلية  
Download Subtitles
Aug 31, 2019 03:20:54 66.21KB Download Translate

1 00:00:06,172 --> 00:00:09,175 {\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 ‫"عالم مختلف.‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,438 ‫زمن مختلف. حقبة مختلفة.‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,565 ‫(ثرا)...‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,527 ‫كوكب مليء بالعجائب يدور حول 3 شموس.‬ 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 ‫وفي مركزه، توجد (بلورة الحق)،‬ 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,869 ‫قلب (ثرا) ومنبع كل ما بها من حياة.‬ 8 00:00:37,203 --> 00:00:41,082 ‫منذ حداثة الأرض،‬ ‫قامت (أوغرا) بحماية (البلورة)،‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:46,379 ‫لمعرفتها أن (البلورة)‬ ‫تربط ما بين جميع كائنات (ثرا) بعضهم ببعض.‬ 10 00:00:47,088 --> 00:00:50,884

Aug 31, 2019 03:20:54 52.03KB Download Translate

1 00:00:09,050 --> 00:00:11,970 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 {\an8}‫"ثرا"، ماذا حل بك؟‬ 3 00:02:29,149 --> 00:02:31,192 {\an8}‫أبعد يدك عنّي! لست بحاجة إلى مساعدتك.‬ 4 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 ‫رباه!‬ 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 ‫أنت كهل.‬ 6 00:02:35,488 --> 00:02:39,242 ‫كنت طفلاً حين رأيتك بعيني آخر مرة.‬ 7 00:02:43,663 --> 00:02:44,747 ‫جدك؟‬ 8 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 ‫كم مضى على تغيبي هذه المرة؟‬ 9 00:02:53,006 --> 00:02:54,048 ‫هذا القدر؟‬ 10 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 ‫لكنه ليس بوقت كاف لرؤية الكون بأكمله.‬

Aug 31, 2019 03:20:54 63.21KB Download Translate

1 00:00:15,849 --> 00:00:18,351 ‫ليست هناك رسالة أسمى‬ 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,396 ‫من رسالة "جمعية الخدمات الدنيا".‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,856 ‫لذا، لا تتسكعوا!‬ 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,152 ‫هناك عمل طيب وشاق يجب عمله.‬ 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,445 ‫أسرعوا!‬ 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 ‫أنا أعنيك بقولي هذا أيتها الأميرة.‬ 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,496 ‫لا توجد عربات‬ ‫في "جمعية الخدمات الدنيا" يا أميرة.‬ 8 00:00:38,872 --> 00:00:40,832 ‫عليك السير مثلنا جميعاً.‬ 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,459 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:00:42,542 --> 00:00:46,588 {\an8}‫هيا. "جمعية الخدمات الدنيا" ليست عقاباً.‬

Aug 31, 2019 03:20:54 45.1KB Download Translate

1 00:00:06,423 --> 00:00:10,468 ‫"يامدا بي كيرابا‬ 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,929 {\an8}‫فابا سو شي"‬ 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,394 {\an8}‫"دجي أسلامبيا بيدا يا‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:23,231 {\an8}‫أوتومشي‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,823 {\an8}‫تينديبو بيكنا ستابا‬ 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,618 {\an8}‫دوغا ألوري‬ 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,874 {\an8}‫شاتا أويو زيشابا‬ 9 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 {\an8}‫أدوما دودا آفي‬ 10 00:00:49,257 --> 00:00:53,386 {\an8}‫"يامدا بي كيرابا‬

Aug 31, 2019 03:20:54 60.53KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,902 ‫ما الذي يعلوني؟‬ 3 00:00:45,587 --> 00:00:46,546 ‫لا.‬ 4 00:00:47,714 --> 00:00:51,259 ‫أخيراً استيقظت. يمكننا البدء.‬ 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,220 ‫ماذا ستفعل؟‬ 6 00:00:55,346 --> 00:00:57,182 ‫سأحصل على غنيمتي.‬ 7 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 ‫جميع الصيادين، المحاربين،‬ 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,521 ‫أصبحت قواهم ملك لي الآن،‬ 9 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 ‫كما ستصبح قوتك قريباً.‬ 10 00:01:07,650 --> 00:01:09,819 ‫لا! أحتاج "الغيلفينغ" حياً.‬

Aug 31, 2019 03:20:54 58.03KB Download Translate

1 00:00:10,301 --> 00:00:12,303 ‫- أرجوكم! يجب أن تصغوا.‬ ‫- تحركوا!‬ 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 ‫أنتم تقترفون خطأً جسيماً! أنتم...‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 ‫أخلوا سبيلنا في الحال!‬ 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,938 ‫- قتل "السكيكسيز" أمي!‬ ‫- اصمتي!‬ 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 ‫وإلا أسكتّك!‬ 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 ‫لن تسكتني أبداً!‬ 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,528 ‫بئساً...‬ 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,531 ‫أيها الفارسان.‬ 9 00:00:32,073 --> 00:00:36,661 ‫لم نعد بحاجة إلى خدماتكما.‬ ‫عودا إلى "مودرا الأم" الجديدة.‬ 10

Aug 31, 2019 03:20:54 49.48KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:09,634 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‫كيف يخرج هذا القدر‬ ‫من "بودلينغ" صغير كهذا؟‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 ‫أتشعر بتحسن يا "هاب"؟‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,449 ‫"هاب"... يريد... الموت.‬ 5 00:00:37,370 --> 00:00:38,663 ‫إنه غثيان الجو.‬ 6 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 ‫لا تقلق يا صديقي الصغير. سيزول تأثيره.‬ 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,837 ‫تقع "دائرة الشموس" فوق هذا الجبل.‬ 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,215 ‫عليكم قطع المسافة المتبقية‬ ‫سيراً على الأقدام.‬ 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 ‫لا يسعنا أن نشكرك بما يكفي.‬ 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,512

Aug 31, 2019 03:20:54 51.53KB Download Translate

1 00:00:08,508 --> 00:00:11,511 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 {\an8}‫لم تمعن التفكير بالأمر، أليس كذلك؟‬ 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,962 {\an8}‫لا يفعل أحد قط.‬ 4 00:00:49,841 --> 00:00:53,803 {\an8}‫لا حاجة لك بالهرب.‬ ‫تهتم "أوغرا" لأمر جميع كائنات "ثرا".‬ 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,680 {\an8}‫حتى الحمقى منهم.‬ 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 {\an8}‫سأضمد جراحك لتتعافى جيداً.‬ 7 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 {\an8}‫رغم أنك حاولت أن تسلبني ذهني.‬ 8 00:01:03,146 --> 00:01:04,856 {\an8}‫لحسن حظك أنك لم تحظ بفرصة لذلك.‬ 9 00:01:04,939 --> 00:01:06,733 {\an8}‫كان عقلك الصغير سينفجر!‬ 10 00:01:15,742 --> 00:01:17,994 {\an8}‫يؤلمك، أليس كذلك؟ فلتلم نفسك على ذلك.‬

Aug 31, 2019 03:20:54 53.14KB Download Translate

1 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,144 ‫- "ريان".‬ ‫- "ديت"...‬ 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,229 ‫هل أفاقت؟‬ 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,231 ‫- أفاقت "ديت"؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,274 ‫أفاقت!‬ 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 ‫أين...‬ 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,236 ‫أين أنا؟‬ 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 ‫عدت إلى السطح مجدداً.‬ 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,450 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,494

Aug 31, 2019 03:20:54 43.83KB Download Translate

1 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:05,315 --> 00:01:07,108 ‫"ديت"!‬ 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,070 ‫- "ديت"!‬ ‫- أنا بخير!‬ 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 {\an8}‫ماذا كان هذا الانفجار بحق "ثرا"؟‬ 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,536 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:01:18,995 --> 00:01:21,623 {\an8}‫"ريان"! بالطبع، أنا بخير؟ كيف حالك أنت؟‬ 7 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 ‫"ديت"...‬ 8 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 ‫هل تصنعين القنابل؟‬ 9 00:01:33,802 --> 00:01:34,719 {\an8}‫كلا!‬ 10 00:01:35,053 --> 00:01:37,639 {\an8}‫في الواقع، قنابل دخان، لذا، أجل؟‬