pingbot.me
Back to subtitle list

The Baby-Sitters Club - Second Season Arabic Subtitles

 The Baby-Sitters Club - Second Season

Series Info:

Released: 03 Jul 2020
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Drama, Family
Director: N/A
Actors: Sophie Grace, Momona Tamada, Shay Rudolph
Country: United States
Rating: 7.4

Overview:

Based on the book series of the same name focusing on a group of young girls who start their own babysitting service.

Oct 12, 2021 06:26:14 naim2007 Arabic 5

Release Name:

Original Netflix Subtitle SRT!
The.Baby-Sitters.Club.2020.S02.720p/1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-PECULATE
The.Baby-Sitters.Club.S02.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET
The.Baby-Sitters.Club.2020.S02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NPMS
The.Baby-Sitters.Club.2020.S02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NPMS
The.Baby-Sitters.Club.S02.1080p.NF.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1-AGLET
The.Baby-Sitters.Club.S02.HDR.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-TEPES
The.Baby-Sitters.Club.S02.WEBRip.x264-ION10
The.Baby-Sitters.Club.S02.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

Release Info:

💢 الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة 💢 © 🇳🇦🇮🇲₂₀₀₇   
Download Subtitles
Oct 11, 2021 19:16:50 47.82KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 ‫وقت الصيف هو أغرب وقت.‬ 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 ‫في أثنائه، يشعر المرء بأنه سيدوم للأبد،‬ 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 ‫وعندما ينتهي، يشعر المرء بأنه لم يحدث قط.‬ 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 ‫باستثناء هذا،‬ 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 ‫لأن هذا كان الصيف الذي تغيّر فيه كل شيء.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‫تزوّجت أمي.‬ 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 ‫وحين عدت أنا وصديقاتي إلى "ستونيبروك"‬ ‫من المخيم،‬ 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 ‫كان عندي منزل جديد. عائلة جديدة.‬ 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 ‫معظم أغراضنا لم يفارقنا،‬

Oct 11, 2021 19:16:50 52.64KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,558 ‫"(كلوديا) والفتاة الجديدة"‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,813 ‫"الفن فن لكن الضيافة علم."‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,899 ‫هذا اقتباس مباشر مني، "كلوديا كيشي".‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,359 ‫لذا عندما آن أوان إقامة‬ 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,070 ‫أول ليلة بيات رسمية لنادي جليسات الأطفال‬ ‫في السنة المدرسية،‬ 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,947 ‫لم أترك شيئًا للصدف.‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,868 ‫قدمت ألذ وجبات سريعة وأوضحها تصنيفًا.‬ 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,122 ‫استخدمت أكثر وسادات مريحة.‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,420 ‫وفتحت خزانتي بسخاء‬

Oct 11, 2021 19:16:50 49.01KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,426 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,554 --> 00:00:17,517 ‫أخبرني أبي ذات مرة أن المدرسة الإعدادية‬ ‫هي أسوأ فترة في حياة أي شخص.‬ 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,896 ‫قال إنه ما كان ليكررها مقابل مليون دولار،‬ ‫وأتفهّم ذلك،‬ 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 ‫لكن في نفس الوقت،‬ 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,650 ‫ليست سيئة إلى تلك الدرجة.‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,362 ‫الصف السادس كان كارثة كبرى،‬ 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,281 ‫في ظل تشخيصي بالنمط الأول من داء السكّري‬ 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,869 ‫وتهجيري من "مانهاتن"‬ ‫من قبل المتنمرين لذوي الإعاقات.‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,288 ‫لكن الصف السابع كان أفضل كثيرًا‬ 10

Oct 11, 2021 19:16:50 47.1KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,391 ‫"(جيسي) وشخصية في غاية الإزعاج"‬ 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 ‫وقعت في حب الرقص عندما كنت بسنّ 3 سنوات.‬ 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 ‫وضع "ريليفيه". وضع "باسيه".‬ 5 00:00:23,773 --> 00:00:24,733 ‫وأيضًا!‬ 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,361 ‫يومًا ما، كانت أمي تعزف أغنية قديمة‬ ‫تُدعى "أولويز بي ماي بيبي"،‬ 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 ‫وبحلول قرار الأغنية، كنت أرقص.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,909 ‫إنها تقسم إني كنت أصغر من أن أذكر،‬ ‫لكني أذكر.‬ 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 ‫مجددًا.‬ 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,665

Oct 11, 2021 19:16:50 48.62KB Download Translate

1 00:00:07,048 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,056 ‫أظن أنه يمكن أن أُدعى رومانسية ميؤوس منها،‬ 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,975 ‫لكني أفضّل أن أُدعى رومانسية آملة.‬ 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,893 ‫قضى أبي و"شارون" عطلة الأسبوع‬ 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,855 ‫في نزل في "بركشيرز"، وكنت آمل،‬ 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,982 ‫بل أثق بأنه قد طلب يدها للزواج.‬ 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,109 ‫في عطلة الأسبوع السابقة لعيد الحب!‬ 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,069 ‫أهذا مبالغ فيه؟‬ 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,573 ‫أتظنين أنهما سيعرفان أننا نعرف‬ ‫أنهما مخطوبان إن ارتديت زي الزفاف؟‬ 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,575 ‫- لا. يكاد لا يُلاحظ.‬

Oct 11, 2021 19:16:50 48.66KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,306 ‫"(داون) والأخت الشرّيرة غير الشقيقة"‬ 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,393 ‫منذ أن انتقلت إلى " ستونيبروك"،‬ 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,688 ‫أعيش مع أمي وحدنا في منزلنا الريفي الصغير.‬ 5 00:00:21,771 --> 00:00:24,774 ‫لكن اليوم سيتغير ذلك‬ ‫لأن آل "سبير" سينتقلان للعيش معنا!‬ 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,651 ‫لأسبوع فقط، لكن رغم ذلك.‬ 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 ‫الأمر مثل فترة تجريبية للمستقبل.‬ 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,947 ‫إن تزوجت أمي بـ"ريتشارد"،‬ 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,451 ‫سأكون أنا و"ماري آن"‬ ‫أختين غير شقيقتين رسميًا.‬ 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,328

Oct 11, 2021 19:16:50 43.54KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,224 ‫"(كلوديا) والوداع الحزين"‬ 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,771 ‫بعض الناس مهووسون بالقهوة.‬ 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,233 ‫يحتاجون إلى ماكينة "إيروبريسر"‬ ‫أو نصف بوصة من الرغوة،‬ 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 ‫أو يجب أن تُعدّ من حبوب قهوة مهضومة‬ 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,363 ‫في معدة قطّ بريّ أو ما شابه.‬ 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,658 ‫لكن في منزلي، "ميمي" مهووسة بالشاي.‬ 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 ‫إنه أحد أشيائها المفضلة.‬ 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,496 ‫وهي شخصي المفضل في العالم بأسره،‬ 10 00:00:38,580 --> 00:00:43,418 ‫لذا أتعلم كيفية إعداده من أجلها،‬

Oct 11, 2021 19:16:50 53.06KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:09,884 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,391 ‫"(كريستي) واستعراض الأطفال"‬ 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,436 ‫يُقال إن الفيل لا ينسى أبدًا.‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,647 ‫لا أعرف كيف عرفوا ذلك‬ ‫بما أن الأفيال لا تتكلم.‬ 5 00:00:22,731 --> 00:00:26,943 ‫أما العائلة فهي تتذكر كل شيء حقًا.‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,779 ‫الشعور بالغثيان في السيارة‬ ‫وتصفيفات الشعر المؤسفة‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,074 ‫والمرة التي تظاهرت فيها بأنك كلب‬ ‫وعضضت ساعي البريد.‬ 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,787 ‫ارتديت هذا في متنزه السفاري‬ ‫في ملاهي "سيكس فلاغز"‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 ‫حين تبوّل عليك ذلك القرد عبر فتحة السقف.‬