Back to subtitle list

The Animatrix Indonesian Subtitles

 The Animatrix
Jun 26, 2020 22:26:51 amin20thapril Indonesian 133

Release Name:

The.Animatrix.720p.BluRay.x264

Release Info:

Translated by nendi  Resync by amin20thapril for Blu-ray with .ass format. 
Download Subtitles
Jun 26, 2020 17:22:54 112.5KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 13 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Matrix,20,&H0000FF00,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:15.54,Default,,0,0,0,,Translated by nendi\NResync by amin20thapril Dialogue: 0,0:02:48.25,0:02:50.54,Default,,0,0,0,,JUE: Sentinel.\N- Sial. Dialogue: 0,0:02:52.29,0:02:54.59,Default,,0,0,0,,MAN 1: Kapten, kami menuju persimpangan\N21 seperti yang diperintahkan. Dialogue: 0,0:02:54.71,0:02:57.51,Default,,0,0,0,,WOMAN: Robbie mulai menangkap sinyalnya.\NMAN 1: Mencoba mengkonfirmasi scan HR. Dialogue: 0,0:02:57.67,0:03:00.59,Default,,0,0,0,,- Kami tak yakin harus berbuat apa.\N- Hasilnya tidak masuk akal. Dialogue: 0,0:03:00.72,0:03:04.01,Default,,0,0,0,,- Mereka seperti Sentinel.\N- Tapi mereka ada ribuan. Dialogue: 0,0:03:04.22,0:03:07.22,Default,,0,0,0,,- Tepat diatas kita.\N- Apa itu mungkin? Dialogue: 0,0:03:07.93,0:03:09.18,Default,,0,0,0,,MAN 3:\NKita kedatangan musuh. Dialogue: 0,0:03:09.31,0:03:11.85,Default,,0,0,0,,- Mereka tidak senang melihat kita.\N- Keluarkan kita dari sini. Dialogue: 0,0:03:19.95,0:03:21.70,Default,,0,0,0,,MAN 1: Kita terjebak!\NTHADEUS: Ada perempatan didepan. Dialogue: 0,0:03:21.91,0:03:23.45,Default,,0,0,0,,- Tidak ada dipeta.\N- Ambil saja! Dialogue: 0,0:03:26.74,0:03:27.95,Default,,0,0,0,,Pergilah ketempat senjata! Dialogue: 0,0:03:33.46,0:03:36.25,Default,,0,0,0,,[BEEPING] Dialogue: 0,0:03:47.93,0:03:49.31,Default,,0,0,0,,[GROANS] Dialogue: 0,0:03:49.77,0:03:51.31,Default,,0,0,0,,Bagus. Dialogue: 0,0:03:51.77,0:03:52.98,Default,,0,0,0,,Terima ini. Dialogue: 0,0:04:10.08,0:04:11.16,Default,,0,0,0,,Pegangan. Dialogue: 0,0:04:23.51,0:04:25.64,Default,,0,0,0,,JUE:\NAku belum pernah lihat permukaan. Dialogue: 0,0:04:25.80,0:04:28.97,Default,,0,0,0,,THADEUS:\NTidak ada apa-apa disitu kecuali kuburan besar. Dialogue: 0,0:04:40.82,0:04:41.82,Default,,0,0,0,,Oh, ya Tuhan. Dialogue: 0,0:04:42.53,0:04:44.40,Default,,0,0,0,,JUE:\NItu sepasukan. Dialogue: 0,0:04:48.28,0:04:51.12,Default,,0,0,0,,MAN 1: Itu benda apa?\NJUE: Semacam mesin pembuat terowongan.

Jun 26, 2020 17:22:54 71.72KB Download Translate

1 00:00:05,252 --> 00:00:15,546 Translated by nendi Resync by amin20thapril 2 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 JUE: Sentinel. - Sial. 3 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 MAN 1: Kapten, kami menuju persimpangan 21 seperti yang diperintahkan. 4 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 WOMAN: Robbie mulai menangkap sinyalnya. MAN 1: Mencoba mengkonfirmasi scan HR. 5 00:02:57,678 --> 00:03:00,597 - Kami tak yakin harus berbuat apa. - Hasilnya tidak masuk akal. 6 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 - Mereka seperti Sentinel. - Tapi mereka ada ribuan. 7 00:03:04,226 --> 00:03:07,229 - Tepat diatas kita. - Apa itu mungkin? 8 00:03:07,938 --> 00:03:09,189 MAN 3: Kita kedatangan musuh.

Jun 26, 2020 17:22:54 112.5KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 13 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Matrix,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:15.54,Default,,0,0,0,,Translated by nendi\NResync by amin20thapril Dialogue: 0,0:02:48.25,0:02:50.54,Default,,0,0,0,,JUE: Sentinel.\N- Sial. Dialogue: 0,0:02:52.29,0:02:54.59,Default,,0,0,0,,MAN 1: Kapten, kami menuju persimpangan\N21 seperti yang diperintahkan. Dialogue: 0,0:02:54.71,0:02:57.51,Default,,0,0,0,,WOMAN: Robbie mulai menangkap sinyalnya.\NMAN 1: Mencoba mengkonfirmasi scan HR. Dialogue: 0,0:02:57.67,0:03:00.59,Default,,0,0,0,,- Kami tak yakin harus berbuat apa.\N- Hasilnya tidak masuk akal. Dialogue: 0,0:03:00.72,0:03:04.01,Default,,0,0,0,,- Mereka seperti Sentinel.\N- Tapi mereka ada ribuan. Dialogue: 0,0:03:04.22,0:03:07.22,Default,,0,0,0,,- Tepat diatas kita.\N- Apa itu mungkin? Dialogue: 0,0:03:07.93,0:03:09.18,Default,,0,0,0,,MAN 3:\NKita kedatangan musuh. Dialogue: 0,0:03:09.31,0:03:11.85,Default,,0,0,0,,- Mereka tidak senang melihat kita.\N- Keluarkan kita dari sini. Dialogue: 0,0:03:19.95,0:03:21.70,Default,,0,0,0,,MAN 1: Kita terjebak!\NTHADEUS: Ada perempatan didepan. Dialogue: 0,0:03:21.91,0:03:23.45,Default,,0,0,0,,- Tidak ada dipeta.\N- Ambil saja! Dialogue: 0,0:03:26.74,0:03:27.95,Default,,0,0,0,,Pergilah ketempat senjata! Dialogue: 0,0:03:33.46,0:03:36.25,Default,,0,0,0,,[BEEPING] Dialogue: 0,0:03:47.93,0:03:49.31,Default,,0,0,0,,[GROANS] Dialogue: 0,0:03:49.77,0:03:51.31,Default,,0,0,0,,Bagus. Dialogue: 0,0:03:51.77,0:03:52.98,Default,,0,0,0,,Terima ini. Dialogue: 0,0:04:10.08,0:04:11.16,Default,,0,0,0,,Pegangan. Dialogue: 0,0:04:23.51,0:04:25.64,Default,,0,0,0,,JUE:\NAku belum pernah lihat permukaan. Dialogue: 0,0:04:25.80,0:04:28.97,Default,,0,0,0,,THADEUS:\NTidak ada apa-apa disitu kecuali kuburan besar. Dialogue: 0,0:04:40.82,0:04:41.82,Default,,0,0,0,,Oh, ya Tuhan. Dialogue: 0,0:04:42.53,0:04:44.40,Default,,0,0,0,,JUE:\NItu sepasukan. Dialogue: 0,0:04:48.28,0:04:51.12,Default,,0,0,0,,MAN 1: Itu benda apa?\NJUE: Semacam mesin pembuat terowongan.

Jun 26, 2020 17:22:54 52.07KB Download Translate

1 00:00:05,252 --> 00:00:15,546 Translated by nendi Resync by amin20thapril 2 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 JUE: Sentinel. - Sial. 3 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 MAN 1: Kapten, kami menuju persimpangan 21 seperti yang diperintahkan. 4 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 WOMAN: Robbie mulai menangkap sinyalnya. MAN 1: Mencoba mengkonfirmasi scan HR. 5 00:02:57,678 --> 00:03:00,597 - Kami tak yakin harus berbuat apa. - Hasilnya tidak masuk akal. 6 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 - Mereka seperti Sentinel. - Tapi mereka ada ribuan. 7 00:03:04,226 --> 00:03:07,229 - Tepat diatas kita. - Apa itu mungkin? 8 00:03:07,938 --> 00:03:09,189 MAN 3: Kita kedatangan musuh.