Back to subtitle list

Texhnolyze English Subtitles

 Texhnolyze
May 10, 2020 07:33:39 leen chan English 35

Release Name:

Texhnolyze 1-22 complete (srt)

Release Info:

i do not own it 
Download Subtitles
Feb 26, 2016 04:53:36 3.21KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:11:02,128 2 00:11:02,128 --> 00:11:03,459 I'm listening. 3 00:11:03,459 --> 00:11:05,264 4 00:11:05,264 --> 00:11:06,697 Yes, I think so. 5 00:11:06,697 --> 00:11:10,469 6 00:11:10,469 --> 00:11:12,061 Oh, I'm sorry. 7 00:11:12,061 --> 00:11:12,672 8 00:11:12,672 --> 00:11:15,808 Well, I was just imagining you actually saying that... 9 00:11:15,808 --> 00:11:17,776 in my head. 10 00:11:17,776 --> 00:11:19,845

Feb 26, 2016 04:53:36 12.77KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:02:02,500 2 00:02:02,500 --> 00:02:04,525 Gabe? How many bullets? 3 00:02:04,525 --> 00:02:07,538 4 00:02:07,538 --> 00:02:09,972 The sage's bodyguards are our members. 5 00:02:09,972 --> 00:02:10,341 6 00:02:10,341 --> 00:02:12,138 They are competent guys. 7 00:02:12,138 --> 00:02:12,877 8 00:02:12,877 --> 00:02:13,577 Listen! 9 00:02:13,577 --> 00:02:15,379 Don't retaliate for the Union's assassination attempt... 10

Feb 26, 2016 04:53:36 12.54KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:02:38,500 2 00:02:38,500 --> 00:02:39,592 Don't... 3 00:02:39,592 --> 00:02:41,136 4 00:02:41,136 --> 00:02:42,125 Don't look... 5 00:02:42,125 --> 00:02:43,906 6 00:02:43,906 --> 00:02:44,804 Ichise... 7 00:02:44,804 --> 00:04:11,193 8 00:04:11,193 --> 00:04:13,684 What do you do with the money from selling flowers? 9 00:04:13,684 --> 00:04:21,370 10 00:04:21,370 --> 00:04:23,497 You're not afraid of the city?

Feb 26, 2016 04:53:36 16.39KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:03:51,620 2 00:03:51,620 --> 00:03:54,890 The current Texhnolyze units are fourth generation... 3 00:03:54,890 --> 00:03:57,226 and compared to the earlier ones... 4 00:03:57,226 --> 00:04:00,161 their strength and responsiveness are overwhelmingly improved. 5 00:04:00,161 --> 00:04:01,463 6 00:04:01,463 --> 00:04:03,431 Before I came here... 7 00:04:03,431 --> 00:04:03,799 8 00:04:03,799 --> 00:04:08,036 the priority was placed on how to cover up the artificial feeling... 9 00:04:08,036 --> 00:04:10,561 and to reduce the sense of discomfort.

Feb 26, 2016 04:53:36 13.58KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:02:18,872 2 00:02:18,872 --> 00:02:19,964 Are you bored? 3 00:02:19,964 --> 00:02:23,143 4 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 It's hard for me to be in a place like this. 5 00:02:25,270 --> 00:02:26,312 6 00:02:26,312 --> 00:02:28,803 My ears are a bit... Maybe I'm getting old. 7 00:02:28,803 --> 00:02:29,682 8 00:02:29,682 --> 00:02:30,774 And you? 9 00:02:30,774 --> 00:02:31,050 10 00:02:31,050 --> 00:02:33,484

Feb 26, 2016 04:53:36 14.64KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:01:25,100 2 00:01:25,100 --> 00:01:27,898 I can't forget about that time. 3 00:01:27,898 --> 00:01:38,013 4 00:01:38,013 --> 00:01:41,107 The city folks' eyes changed colors. 5 00:01:41,107 --> 00:01:45,620 6 00:01:45,620 --> 00:01:49,021 No, it's not a figure of speech, no. 7 00:01:49,021 --> 00:01:59,634 8 00:01:59,634 --> 00:02:02,967 Their eyes did change colors, and that's a fact. 9 00:02:02,967 --> 00:02:10,011 10 00:02:10,011 --> 00:02:13,071 It was a full five days that

Feb 26, 2016 04:53:36 14.15KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:02:11,000 2 00:02:11,000 --> 00:02:11,898 Open it. 3 00:02:11,898 --> 00:02:41,263 4 00:02:41,263 --> 00:02:42,491 Leave us, please. 5 00:02:42,491 --> 00:03:42,825 6 00:03:42,825 --> 00:03:45,521 You've finally become my type. 7 00:03:45,521 --> 00:04:06,115 8 00:04:06,115 --> 00:04:07,639 What do you mean? 9 00:04:07,639 --> 00:04:08,317 10 00:04:08,317 --> 00:04:09,477 Nothing.

Feb 26, 2016 04:53:36 17.17KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:02:28,740 2 00:02:28,740 --> 00:02:32,540 Shinji, let's go take a look at the crying fanatics! 3 00:02:32,540 --> 00:02:32,944 4 00:02:32,944 --> 00:02:34,275 Hey, Shinji! 5 00:02:34,275 --> 00:02:37,682 6 00:02:37,682 --> 00:02:40,674 Keep your butt out of the grown-ups' fight. 7 00:02:40,674 --> 00:02:43,722 8 00:02:43,722 --> 00:02:45,019 This is great! 9 00:02:45,019 --> 00:02:53,031 10 00:02:53,031 --> 00:02:54,430

Feb 26, 2016 04:53:36 8.64KB Download Translate

1 00:01:27,854 --> 00:01:29,082 Shinji! 2 00:01:35,195 --> 00:01:36,127 Onishi... 3 00:01:36,663 --> 00:01:37,459 Shinji! 4 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 Onishi! 5 00:01:39,599 --> 00:01:40,623 Stop it! 6 00:03:21,768 --> 00:03:23,793 Whom to keep alive...? 7 00:03:32,111 --> 00:03:33,078 Move to the right! 8 00:03:41,521 --> 00:03:42,852 Don't slow down. 9 00:04:29,035 --> 00:04:31,560 The kid is really carefree... 10 00:04:32,639 --> 00:04:33,628 Where to?

Feb 26, 2016 04:53:36 13.46KB Download Translate

1 00:01:45,100 --> 00:01:47,694 Where are you taking us? This isn't the right direction. 2 00:01:48,003 --> 00:01:52,531 There is a boy who longs for the world on the Hill, and I want to show him. 3 00:01:52,674 --> 00:01:54,972 I want to let him know the truth. 4 00:01:55,477 --> 00:01:59,208 What good is it going to do? Why do you want to hurry? 5 00:01:59,681 --> 00:02:01,376 I'm not in a hurry. 6 00:02:01,816 --> 00:02:04,683 This city is picking up speed on its own accord. 7 00:02:05,320 --> 00:02:07,584 Though you probably can't keep up. 8 00:02:09,424 --> 00:02:13,061 I want to let young people, like this one... 9 00:02:13,061 --> 00:02:15,996 and the one we're going to visit,

Feb 26, 2016 04:53:36 16.58KB Download Translate

1 00:02:09,980 --> 00:02:12,883 The damage assessment is secondary. 2 00:02:12,883 --> 00:02:15,553 The point is that someone must take the blame. 3 00:02:15,553 --> 00:02:18,021 There's no way around it. 4 00:02:19,090 --> 00:02:22,393 Failing to show our sincerity to the Class will... 5 00:02:22,393 --> 00:02:24,793 affect our future. 6 00:02:25,296 --> 00:02:26,931 We believe the sole solution is... 7 00:02:26,931 --> 00:02:28,532 to replace the head of the organization. 8 00:02:28,532 --> 00:02:30,466 We must set an example. 9 00:02:31,769 --> 00:02:35,039 I'd say, it's a simple matter of making a clear distinction...

Feb 26, 2016 04:53:36 16.66KB Download Translate

1 00:01:26,600 --> 00:01:31,435 The yields in the Raffia mines are getting lower. 2 00:01:33,473 --> 00:01:36,408 And there are very few places left to dig. 3 00:01:38,111 --> 00:01:38,873 Yes. 4 00:01:41,582 --> 00:01:44,346 Well, I do understand that, but... 5 00:01:46,086 --> 00:01:46,848 What? 6 00:01:47,220 --> 00:01:48,244 Suspicion? 7 00:01:48,922 --> 00:01:51,254 What do you mean? 8 00:01:56,129 --> 00:01:58,620 Well, because... 9 00:01:58,832 --> 00:02:00,299 I just want to know. 10 00:02:01,268 --> 00:02:02,701

Feb 26, 2016 04:53:36 15.68KB Download Translate

1 00:01:21,881 --> 00:01:24,475 I could simply continue to live as I have. 2 00:01:24,818 --> 00:01:25,580 But... 3 00:01:25,885 --> 00:01:27,546 I have grown weary of it. 4 00:01:28,354 --> 00:01:29,753 Mother and the others? 5 00:01:29,989 --> 00:01:32,389 They do not see anything or say anything. 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,491 What's the matter? 7 00:01:36,262 --> 00:01:38,628 Is it that you want my love again? 8 00:01:39,566 --> 00:01:40,555 You shall have it. 9 00:01:44,304 --> 00:01:45,396 Why? 10 00:01:46,973 --> 00:01:49,601

Feb 26, 2016 04:53:36 12.35KB Download Translate

1 00:01:22,000 --> 00:01:23,130 You will... 2 00:01:23,400 --> 00:01:25,890 destroy everything. 3 00:01:27,240 --> 00:01:28,400 You will... 4 00:01:28,610 --> 00:01:30,670 hurt many people. 5 00:01:31,750 --> 00:01:32,800 You will be... 6 00:01:33,310 --> 00:01:35,780 all alone in the end. 7 00:01:41,760 --> 00:01:44,590 I didn't think he knew the Seer. 8 00:01:45,230 --> 00:01:47,560 But it should be good for him. 9 00:01:48,300 --> 00:01:51,130 Rushing towards one's doom is the easiest thing to do. 10 00:01:51,600 --> 00:01:54,470 He does not appear

Feb 26, 2016 04:53:36 14.74KB Download Translate

1 00:01:52,580 --> 00:01:53,640 They're here, sir. 2 00:02:24,040 --> 00:02:28,880 Hey, since when did Toyama become Tsujinaka's boy? 3 00:02:29,120 --> 00:02:30,580 Must be recently. 4 00:02:31,250 --> 00:02:32,840 But it's a surprise. 5 00:02:33,620 --> 00:02:37,250 He was such a favorite of Kohakura. 6 00:02:38,560 --> 00:02:40,960 Maybe he received too much favor. 7 00:03:15,460 --> 00:03:16,330 Mr. Kohakura! 8 00:03:16,330 --> 00:03:17,160 Mr. Kohakura! 9 00:03:17,160 --> 00:03:18,130 Are you alright? 10 00:03:18,600 --> 00:03:19,720 Kohakura.

Feb 26, 2016 04:53:36 17.47KB Download Translate

1 00:01:30,660 --> 00:01:31,520 Ran... 2 00:01:36,030 --> 00:01:39,260 The day has come at last. 3 00:01:40,570 --> 00:01:43,570 I wish I could see your face one last time, but... 4 00:01:43,570 --> 00:01:45,540 my wish will not be granted. 5 00:01:48,970 --> 00:01:51,480 I know those who are born in Gabe... 6 00:01:51,480 --> 00:01:56,440 are expected to accept the Seer's words without reservation, yet... 7 00:02:01,150 --> 00:02:06,650 are expected to accept the Seer's words without reservation, yet... 8 00:02:09,930 --> 00:02:11,860 It's shameful. 9 00:02:12,200 --> 00:02:13,190 But please... 10

Feb 26, 2016 04:53:36 12.57KB Download Translate

1 00:01:23,049 --> 00:01:24,539 We are going to break through them! 2 00:02:31,651 --> 00:02:34,745 I told you I'd kill you the next time we meet. 3 00:02:38,458 --> 00:02:41,325 But you're not even worth killing now. 4 00:02:44,197 --> 00:02:48,566 I'll always be at the Dragon's Den. 5 00:03:11,724 --> 00:03:14,352 I guess we managed to get out of it alive. 6 00:03:15,628 --> 00:03:19,359 Having men located in scattered offices may no longer be wise. 7 00:03:21,267 --> 00:03:24,430 When we get back, we should integrate all the offices with headquarters. 8 00:03:24,938 --> 00:03:26,906 I wonder how many are still alive. 9 00:03:33,780 --> 00:03:34,804 Oh man...

Feb 26, 2016 04:53:36 10.29KB Download Translate

1 00:02:32,680 --> 00:02:33,580 Damn! 2 00:03:06,880 --> 00:03:07,850 Yoshii. 3 00:03:08,780 --> 00:03:11,720 Is this what you wanted to do? 4 00:03:46,390 --> 00:03:48,720 This city is finished. 5 00:03:50,930 --> 00:03:53,450 Everybody's going to be turned into a freak like them. 6 00:03:53,960 --> 00:03:56,560 There's nowhere to run. 7 00:03:57,700 --> 00:03:59,330 You don't have to be a hero. 8 00:03:59,330 --> 00:04:01,000 You're pissed, aren't you? 9 00:04:01,100 --> 00:04:02,800 You can leave me here. 10 00:04:04,570 --> 00:04:07,240 I made a promise to Onishi.

Feb 26, 2016 04:53:36 8.64KB Download Translate

1 00:01:43,830 --> 00:01:47,300 Texhnolyzed limbs depend on the Obelisk for their source of power... 2 00:01:47,300 --> 00:01:50,750 and the source of all information related to their movements. 3 00:01:56,470 --> 00:02:01,340 Therefore, they become useless above-ground where there is no Obelisk. 4 00:02:04,050 --> 00:02:05,640 Where's the one for the leg? 5 00:02:12,720 --> 00:02:15,850 However, with these attached... 6 00:02:16,560 --> 00:02:19,930 the owner can function to a certain extent, even when above-ground. 7 00:02:20,430 --> 00:02:21,290 How is it? 8 00:02:35,680 --> 00:02:39,200 You'll only have about 60% of normal power. 9 00:02:51,060 --> 00:02:52,220 Thank you.

Feb 26, 2016 04:53:36 10.99KB Download Translate

1 00:01:34,360 --> 00:01:35,418 It's open. 2 00:01:37,831 --> 00:01:40,595 The bird sings on the finger. I repeat. 3 00:01:51,044 --> 00:01:53,911 The bird sings on the finger. I repeat. 4 00:01:57,183 --> 00:01:59,378 For no reason, I always thought that... 5 00:02:02,021 --> 00:02:06,481 the people of the Class could come back above-ground if really we wanted to. 6 00:02:08,528 --> 00:02:11,759 Because we are the people who should, by right, live above-ground. 7 00:02:14,267 --> 00:02:17,031 My job to take you here is done. 8 00:02:18,538 --> 00:02:23,635 I thought texhnolyzation was the very means for mankind... 9 00:02:24,043 --> 00:02:27,103 to evolve into the next species.

Feb 26, 2016 04:53:36 13.24KB Download Translate

1 00:00:00,810 --> 00:00:03,140 Inside every person lives a monster... 2 00:00:03,140 --> 00:00:06,310 that would make even the host himself shudder with fear. 3 00:00:07,780 --> 00:00:10,650 The race that failed to hide their internal monsters were driven... 4 00:00:10,650 --> 00:00:12,780 to an underground purgatory. 5 00:00:14,090 --> 00:00:18,460 He was born in that underground purgatory created by mankind. 6 00:00:19,430 --> 00:00:25,800 More than anybody, he hated and loved the monster inside himself. 7 00:00:27,040 --> 00:00:29,000 With his second mother... 8 00:00:29,400 --> 00:00:33,640 he rose to the world of the race who had driven away his people. 9 00:00:34,640 --> 00:00:36,940 When he reached there...

Feb 26, 2016 04:53:36 8.41KB Download Translate

1 00:01:39,633 --> 00:01:43,034 How Lukuss Became the City of Doom. 2 00:02:11,698 --> 00:02:18,501 The girl was forced to exist as the only thing they had to protect. 3 00:03:51,865 --> 00:03:55,392 An unprecedented amount of blood was shed in Lukuss. 4 00:05:17,384 --> 00:05:21,548 The King of this world stood by watching the battle. 5 00:05:29,229 --> 00:05:34,895 The King of this world took away the sanity of the world's people. 6 00:06:40,033 --> 00:06:45,801 Kill me. I'm the one who drove this city insane. 7 00:06:46,773 --> 00:06:47,933 The voice of the city. 8 00:06:49,109 --> 00:06:50,167 It was you. 9 00:07:03,023 --> 00:07:04,718 Kill me.