Back to subtitle list

Tehran - First Season Arabic Subtitles

 Tehran - First Season

Series Info:

Released: 01 Jun 2020
Runtime: N/A
Genre: Drama, Thriller
Director: N/A
Actors: Niv Sultan, Shaun Toub, Navid Negahban, Menashe Noy
Country: Israel
Rating: N/A

Overview:

A Mossad agent embarks on her first mission as a computer hacker in her home town of Tehran.

May 13, 2022 17:24:46 iPrecise Arabic 2

Release Name:

Tehran.S01.HEBREW.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb[rartv]
Tehran.S01.HEBREW.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb[rartv]
Tehran.S01.HEBREW.WEB-DL.x264-ION10

Release Info:

🅰🅿🅿🅻🅴 ​ 🆃🆅 ​ ➕ 
Download Subtitles
May 11, 2022 04:47:02 46.07KB Download Translate

1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 ‫أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات، 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 ‫هو محض صدفة." 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,437 ‫"(عمّان)، (الأردن)" 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,444 ‫"الرحلة 159 ‫من (عمّان) إلى (نيو دلهي)" 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 ‫دعيني أرى. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,097 ‫كيف تشعرين؟ 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,017 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. لا تخافي. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,195 ‫سأنتقم منك بسبب هذا يا بخيلة. 10

May 11, 2022 04:47:02 35.8KB Download Translate

1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:33,116 --> 00:00:37,788 ‫"تمار"! هذا أنا، "النسر". 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 ‫هل أنت بخير؟ 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,011 ‫هذا رئيسها. 7 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 ‫أجل، حاول أن يغتصبني. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,307 ‫كان يتحرّش بـ"جيلا". 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,101 ‫كيف لم تعرف بهذا الأمر؟ 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,354

May 11, 2022 04:47:02 50.55KB Download Translate

1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 ‫أيمكنني الدخول؟ 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 ‫من فضلك. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 ‫"أريزو"... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 ‫انتظري. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 ‫- من الطارق؟ ‫- لا أحد. 10

May 11, 2022 04:47:02 39.28KB Download Translate

1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 ‫"رازية"... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 ‫أيتها الخائنة القذرة! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 ‫- "رازية"... ‫- حقيرة! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 ‫ماذا تفعلون؟ لا تلمسوها! توقفوا جميعاً! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 ‫حالفك الحظ هذه المرة يا عاهرة! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 ‫النجدة! لا تلمسوها! اتركوها! 10

May 11, 2022 04:47:02 43.19KB Download Translate

1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 ‫"متصل مجهول" 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 ‫مرحباً؟ 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 ‫"فراز كامالي". 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ‫من المتصل؟ 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 ‫لنبدأ بالقول إن زوجتك بخير. 9 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 ‫لا داعي لأن تقلق بشأنها. ‫إنها في أيد أمينة. 10

May 11, 2022 04:47:02 47.01KB Download Translate

1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 ‫أعرف أنك قتلت "مسعود تبريزي". 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 ‫كان الاتفاق بأن أطلق سراحه. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 ‫لقد قطعت لي عهداً. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 ‫أعدها إليّ. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 ‫أو أقسم أنني في يوم ما، 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547

May 11, 2022 04:47:02 47.03KB Download Translate

1 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,933 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,527 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,195 ‫كيف تجري الأمور؟ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 ‫صباح الخير لك أيضاً. كل شيء على ما يُرام. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 ‫حسناً، هل حصلت على الملف؟ 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 ‫- أجل. ‫- مهلاً. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,665 ‫مرحباً يا "أمير". كيف حالك؟

May 11, 2022 04:47:02 40.57KB Download Translate

1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,348 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 ‫إلى "دوربان 1". هنا "2". ‫أنا على الطريق خلفك. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 ‫هنا "1". عُلم. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 ‫متى موعد التسليم؟ 7 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 ‫يبعدون 90 دقيقة. التسليم بعد 45 دقيقة. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 ‫سيضعون الشحنات وينسحبون. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 ‫سيعبر الطيارون النقطة "ألفا" بعد 5 دقائق. 10