Tehran - First Season Arabic Subtitles

Series Info:
Overview:
A Mossad agent embarks on her first mission as a computer hacker in her home town of Tehran.
Release Name:
Tehran.S01.HEBREW.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb[rartv] Tehran.S01.HEBREW.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb[rartv] Tehran.S01.HEBREW.WEB-DL.x264-ION10
Release Info:
🅰🅿🅿🅻🅴 🆃🆅 ➕
Download Subtitles
1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات، 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 هو محض صدفة." 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,437 "(عمّان)، (الأردن)" 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,444 "الرحلة 159 من (عمّان) إلى (نيو دلهي)" 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 دعيني أرى. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,097 كيف تشعرين؟ 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,017 ستكون الأمور على ما يُرام. لا تخافي. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,195 سأنتقم منك بسبب هذا يا بخيلة. 10
1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 "هو محض صدفة." 4 00:00:33,116 --> 00:00:37,788 "تمار"! هذا أنا، "النسر". 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 هل أنت بخير؟ 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,011 هذا رئيسها. 7 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 أجل، حاول أن يغتصبني. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,307 كان يتحرّش بـ"جيلا". 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,101 كيف لم تعرف بهذا الأمر؟ 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,354
1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 "هو محض صدفة." 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 ماذا تفعلين هنا؟ 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 أيمكنني الدخول؟ 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 من فضلك. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 "أريزو"... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 انتظري. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - من الطارق؟ - لا أحد. 10
1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 "هو محض صدفة." 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 "رازية"... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 أيتها الخائنة القذرة! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 - "رازية"... - حقيرة! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 ماذا تفعلون؟ لا تلمسوها! توقفوا جميعاً! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 حالفك الحظ هذه المرة يا عاهرة! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 النجدة! لا تلمسوها! اتركوها! 10
1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 "هو محض صدفة." 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 "متصل مجهول" 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 مرحباً؟ 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 "فراز كامالي". 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 من المتصل؟ 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 لنبدأ بالقول إن زوجتك بخير. 9 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 لا داعي لأن تقلق بشأنها. إنها في أيد أمينة. 10
1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 "هو محض صدفة." 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 أعرف أنك قتلت "مسعود تبريزي". 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 كان الاتفاق بأن أطلق سراحه. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 لقد قطعت لي عهداً. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 أعدها إليّ. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 أو أقسم أنني في يوم ما، 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547
1 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,933 "هو محض صدفة." 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,527 - صباح الخير. - صباح الخير. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,195 كيف تجري الأمور؟ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 صباح الخير لك أيضاً. كل شيء على ما يُرام. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 حسناً، هل حصلت على الملف؟ 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 - أجل. - مهلاً. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,665 مرحباً يا "أمير". كيف حالك؟
1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,348 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 "هو محض صدفة." 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 إلى "دوربان 1". هنا "2". أنا على الطريق خلفك. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 هنا "1". عُلم. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 متى موعد التسليم؟ 7 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 يبعدون 90 دقيقة. التسليم بعد 45 دقيقة. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 سيضعون الشحنات وينسحبون. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 سيعبر الطيارون النقطة "ألفا" بعد 5 دقائق. 10