Tate no Yuusha no Nariagari (The Rising of the Shield Hero) Spanish Subtitles

Release Name:
The Rising of the Shield Hero 1-25
Release Info:
zoro
Download Subtitles
1 00:00:59,960 --> 00:01:01,830 Qué sueño tan raro. 2 00:01:03,470 --> 00:01:06,050 Me llamo Naofumi Iwatani. 3 00:01:06,670 --> 00:01:09,740 Soy un universitario otaku. 4 00:01:14,340 --> 00:01:15,610 Cuánta luz. 5 00:01:17,670 --> 00:01:22,550 Mi mérito familiar es devolver a mi hermano menor al buen camino. 6 00:01:22,550 --> 00:01:26,280 Vivo con mis padres y me dan una paga, 7 00:01:26,280 --> 00:01:31,030 asà que disfruto de la vida otaku sin tener que buscarme un trabajo. 8 00:01:36,300 --> 00:01:40,620 Pero no me paso todo el dÃa encerrado en casa. 9 00:01:41,100 --> 00:01:43,310 Cuando acumulo muchos gastos, 10
1 00:00:15,380 --> 00:00:16,740 Muchacho. 2 00:00:17,810 --> 00:00:20,850 Este es el esclavo que recomiendo. 3 00:00:26,560 --> 00:00:28,420 Es de nivel 75. 4 00:00:28,980 --> 00:00:31,580 Veinte veces por encima de mÃ. 5 00:00:32,360 --> 00:00:33,470 ¿Cuánto cuesta? 6 00:00:33,470 --> 00:00:37,660 Es una especie perfecta para el combate. 7 00:00:37,660 --> 00:00:40,420 Te lo dejo por 15 monedas de oro. 8 00:00:40,420 --> 00:00:44,150 Me has mostrado el más caro sabiendo que no puedo comprarlo. 9 00:00:44,150 --> 00:00:48,510 SÃ. Porque serás un cliente asiduo. 10 00:00:48,510 --> 00:00:52,360 Tengo que entrenarte la vista.
1 00:00:03,120 --> 00:00:04,480 ¡Espera! 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,370 Ya hace una semana del combate en la mina. 3 00:00:13,380 --> 00:00:18,550 Mi escudo aprendió tantas habilidades y funciones que no quiero ni contar. 4 00:00:18,550 --> 00:00:22,710 Pero bajé la guardia y me hirieron. 5 00:00:26,100 --> 00:00:27,380 ¡Amo Naofumi! 6 00:00:29,050 --> 00:00:30,430 ¡Prisión de escudo! 7 00:00:40,010 --> 00:00:42,100 Se acerca la llegada de la ola. 8 00:00:42,810 --> 00:00:45,510 Es hora de cambiar de equipo. 9 00:00:45,510 --> 00:00:47,010 ¡Amo Naofumi! 10 00:00:47,650 --> 00:00:49,050
1 00:00:15,120 --> 00:00:18,680 ¡Habéis hecho un trabajo estupendo, héroes! 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,790 ¡Esta noche lo celebraremos! ¡DivertÃos! 3 00:00:25,270 --> 00:00:27,880 Los héroes son asombrosos. 4 00:00:27,880 --> 00:00:29,960 Con ellos, el reino está a salvo. 5 00:00:30,850 --> 00:00:32,680 ¿Qué celebran? 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,960 Si no fuera por la recompensa, yo no estarÃa aquÃ. 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,930 Esta vez solo hubo unas pocas vÃctimas. 8 00:00:40,430 --> 00:00:43,060 Gracias a los héroes. 9 00:00:43,060 --> 00:00:46,710 Yo me enfrenté valientemente a un enemigo gigantesco. 10
1 00:00:06,360 --> 00:00:08,560 ¿Eso dijo el rey? 2 00:00:09,830 --> 00:00:13,530 Deduzco que lo convenció usted, señora Malty. 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,990 ¿Y el héroe del escudo? 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,700 Obtuvo a una semihumana como esclava. 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,160 Ya veo. 6 00:00:24,010 --> 00:00:26,170 Me quedo más tranquila. 7 00:00:26,170 --> 00:00:30,880 Aunque la convocatoria de los cuatro héroes por parte de Melromarc 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,830 está causando repercusiones en el reino. 9 00:00:34,380 --> 00:00:39,140 Debemos evitar que otros reinos se entrometan. 10
1 00:00:07,360 --> 00:00:08,780 Bienvenidos. 2 00:00:09,540 --> 00:00:12,620 ¿Vienes a presumir de esclava? 3 00:00:12,620 --> 00:00:13,810 No. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,240 Te gustan las niñas, ¿eh? 5 00:00:18,240 --> 00:00:19,280 ¡No! 6 00:00:19,280 --> 00:00:22,620 Tengo hambre, amo. 7 00:00:23,100 --> 00:00:25,040 ¿Quieres un bocado? 8 00:00:25,040 --> 00:00:26,600 ¡SÃ! 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,240 ¡Filo, no! 10 00:00:28,240 --> 00:00:30,530 No te preocupes, señorita.
1 00:01:31,020 --> 00:01:36,200 El santo del dios pájaro 2 00:01:34,410 --> 00:01:38,200 Tengo un pedido de herbicidas, héroe del escudo. 3 00:01:38,760 --> 00:01:43,700 Un pueblo del sur necesita una gran cantidad lo antes posible. 4 00:01:43,700 --> 00:01:46,980 Solo podéis encargaros tu dios pájaro y tú. 5 00:01:47,870 --> 00:01:51,520 ¿Necesitan gran cantidad de herbicidas urgentemente? 6 00:01:52,230 --> 00:01:55,650 Amo, las plantas se extienden por todas partes. 7 00:02:00,340 --> 00:02:03,050 Sà que los necesitan, sÃ. 8 00:02:03,520 --> 00:02:05,700 Mira, amo Naofumi. 9 00:02:08,139 --> 00:02:10,280 Ve hacia allÃ, Filo.
1 00:00:39,320 --> 00:00:42,640 ¿No puedes dormir, amo? 2 00:00:43,270 --> 00:00:46,520 Solo vine a verlas. Duérmete. 3 00:00:47,010 --> 00:00:48,560 SÃ. 4 00:00:49,270 --> 00:00:52,110 Buenas noches, amo. 5 00:00:52,560 --> 00:00:54,070 Hasta mañana. 6 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 Buenas noches. 7 00:02:36,040 --> 00:02:41,020 08 Escudo maldito 8 00:02:45,450 --> 00:02:48,890 DeberÃan dar la vuelta. 9 00:02:49,470 --> 00:02:51,650 Si continúan, morirán. 10 00:02:52,380 --> 00:02:55,150 TenÃa entendido que hay un pueblo.
1 00:00:13,410 --> 00:00:14,510 ¿Estás bien? 2 00:00:14,510 --> 00:00:15,520 SÃ. 3 00:00:17,900 --> 00:00:19,550 ¿Estás bien, hermanita? 4 00:00:19,550 --> 00:00:20,570 SÃ. 5 00:00:20,570 --> 00:00:22,660 Yo acepté el encargo. 6 00:00:23,160 --> 00:00:25,110 No es necesario que te⦠7 00:00:25,110 --> 00:00:27,130 Estoy bien. 8 00:00:27,470 --> 00:00:30,950 Yo te pedà que me dejaras pelear. 9 00:00:30,950 --> 00:00:32,070 Pero⦠10 00:00:32,630 --> 00:00:34,360 Ya casi estamos.
1 00:01:31,080 --> 00:01:36,150 Entre la confusión 2 00:01:34,120 --> 00:01:36,650 No puedo confiar en ti. 3 00:01:38,960 --> 00:01:40,250 Lárgate. 4 00:01:41,120 --> 00:01:43,440 ¡Espere! Escúcheme, por favor. 5 00:01:43,440 --> 00:01:47,250 No tengo por qué escuchar a alguien de la realeza. 6 00:01:48,540 --> 00:01:52,000 Señorita Melty, el rey la llama. Acompáñeme, por favor. 7 00:01:55,670 --> 00:01:57,170 De acuerdo. 8 00:01:57,170 --> 00:01:59,100 Adiós, Filo. 9 00:02:00,160 --> 00:02:01,170 ¡Mel! 10 00:02:01,170 --> 00:02:02,360
1 00:00:00,410 --> 00:00:02,140 Tienes visita. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,520 Con permiso. 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,230 ¿Qué quieres? 4 00:00:06,230 --> 00:00:09,860 DesearÃamos que nos dejase pelear con usted en la próxima ola. 5 00:00:09,860 --> 00:00:12,530 ¿Tienes alguna forma de hacernos subir de clase? 6 00:00:12,530 --> 00:00:17,620 Basta con que suba de clase en el Reloj de Arena de otro reino. 7 00:00:17,620 --> 00:00:20,010 No podremos ir antes de la próxima ola. 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,560 Cuando las olas terminen, 9 00:00:24,980 --> 00:00:29,700 te marcharás al otro mundo, ¿no, amo Naofumi?
1 00:00:15,300 --> 00:00:17,710 Soy Glass. 2 00:00:17,710 --> 00:00:24,170 Como eres un héroe, puedes considerarme tu enemiga. 3 00:00:24,170 --> 00:00:28,200 ¿Venció al devorador de almas de un golpe? 4 00:00:28,200 --> 00:00:30,210 Tiene que hacer trampas. 5 00:00:30,850 --> 00:00:33,380 No puedo dejar de temblar. 6 00:00:34,250 --> 00:00:35,720 Soy Naofumi. 7 00:00:36,140 --> 00:00:38,830 Naofumi, ¿eh? 8 00:00:40,810 --> 00:00:43,810 Bien, que dé comienzo 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,160 la auténtica batalla de la ola. 10 00:02:29,900 --> 00:02:33,950
1 00:00:06,150 --> 00:00:07,230 Regrese a⦠2 00:00:11,250 --> 00:00:13,040 ¿Qué pretendes? 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,370 ¿Cómo osas tomar de rehén a la princesa Melty? 4 00:00:16,810 --> 00:00:18,120 ¿De rehén? 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,200 ¡La justicia está de nuestro lado! 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,670 ¡Condenemos al demonio del escudo! 7 00:00:24,940 --> 00:00:27,320 Ahora soy un demonio, ¿eh? 8 00:00:27,850 --> 00:00:29,340 ¡Raphtalia! ¡Filo! 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,050 ¡Retirada! 10 00:01:05,069 --> 00:01:06,260 ¿Los seguimos?
1 00:00:13,900 --> 00:00:15,250 ¡Fuego! 2 00:00:28,980 --> 00:00:31,700 Avisa a todos los lores de Melromarc. 3 00:00:32,100 --> 00:00:32,920 SÃ, señora. 4 00:00:38,030 --> 00:00:40,140 Como ordene. 5 00:00:53,070 --> 00:00:55,430 No es un incendio corriente. 6 00:00:55,850 --> 00:00:58,740 Probablemente sea obra de esa mujer. 7 00:00:59,300 --> 00:01:02,120 Prendió fuego para hacernos salir. 8 00:01:02,810 --> 00:01:04,209 Hermana⦠9 00:01:04,610 --> 00:01:08,070 El fuego llegará aquà pronto. Vamos. 10 00:01:15,810 --> 00:01:20,480 Cerraron los puntos de control y hay patrullas por las fronteras.
1 00:00:13,600 --> 00:00:16,030 ¿Que si quiero a alguien? 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,160 SÃ. ¿Hay alguien? 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,300 Esto⦠4 00:00:22,910 --> 00:00:24,870 A mi padre, supongo. 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,540 No me referÃa a eso. 6 00:00:29,140 --> 00:00:32,250 ¿Y tú quieres a alguien, Rifana? 7 00:00:33,650 --> 00:00:39,050 Quiero casarme con alguien como el héroe de las leyendas. 8 00:00:39,700 --> 00:00:43,640 ¿El héroe del escudo? Yo también querrÃa conocer⦠9 00:00:53,780 --> 00:00:55,140 Mirad. 10 00:01:03,250 --> 00:01:07,050
1 00:00:23,920 --> 00:00:28,870 ¿Dices que has encontrado una nueva candidata a reina? 2 00:00:32,210 --> 00:00:36,050 Asà que está cerca. 3 00:00:36,470 --> 00:00:39,980 Tendré que ir a verla. 4 00:02:11,460 --> 00:02:13,730 ¡Devuélvenos al señor Van! 5 00:02:11,460 --> 00:02:15,430 Reina de los filolial 6 00:02:21,600 --> 00:02:23,170 ¡No te acerques! 7 00:02:26,580 --> 00:02:29,800 No podemos quedarnos aquÃ. ¡Alejémonos! 8 00:02:29,800 --> 00:02:31,080 ¡SÃ! 9 00:02:45,410 --> 00:02:46,680 ¿Estás bien? 10 00:02:47,100 --> 00:02:49,450 SÃ, gracias a ustedes.
1 00:00:08,900 --> 00:00:11,490 Si los héroes deciden enfrentarse entre sà 2 00:00:12,010 --> 00:00:14,650 cuando combatimos las olas⦠3 00:00:15,580 --> 00:00:19,870 tendré que matarlos por el bien del mundo. 4 00:00:20,830 --> 00:00:23,900 Matar a los cuatro héroes, ¿eh? 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,790 ¿Amo Naofumi? 6 00:00:26,120 --> 00:00:27,760 ¡Aún no! 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,470 No es nada. 8 00:00:34,780 --> 00:00:37,200 Nos han cogido mucho cariño. 9 00:00:37,200 --> 00:00:38,940 SÃ. 10 00:00:45,720 --> 00:00:48,560
1 00:00:03,760 --> 00:00:06,940 Ha llegado el momento. 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,630 Por fin se cumplirá nuestro deseo. 3 00:00:25,540 --> 00:00:29,360 Gracias por traernos, Fitoria. 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,509 Y por el carro nuevo. 5 00:00:32,920 --> 00:00:36,220 A Filo le encanta tirar de él. 6 00:00:45,190 --> 00:00:47,060 ¡Ahora es mÃo! 7 00:00:49,070 --> 00:00:51,160 No es tuyo. 8 00:00:53,010 --> 00:00:56,670 Fitoria, ¿el resto de héroes están cerca? 9 00:00:57,250 --> 00:00:59,870 SÃ. Los siento. 10 00:01:00,270 --> 00:01:01,480 Bien.
1 00:00:04,070 --> 00:00:07,430 Ha sido una farsa muy entretenida. 2 00:00:12,410 --> 00:00:19,710 Pero el impostor de la lanza y el resistente demonio del escudo 3 00:00:19,710 --> 00:00:22,030 serán juzgados y purificados. 4 00:00:23,270 --> 00:00:28,100 Este reino tendrá un orden correcto. 5 00:00:32,250 --> 00:00:35,430 ¡Cuidado, Naofumi! Esa espada es⦠6 00:00:51,860 --> 00:00:55,760 Tiene mucha potencia. El impacto me entumece las manos. 7 00:01:00,450 --> 00:01:03,950 No está mal para un demonio. 8 00:01:08,180 --> 00:01:10,600 Se acabaron las pruebas. 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,160 Es hora de ponerse serios. 10 00:01:21,560 --> 00:01:23,140
1 00:00:13,900 --> 00:00:19,330 Majestad, si me permite la observación, no es necesario que acuda en persona. 2 00:00:19,740 --> 00:00:24,210 El reino⦠El mundo entero corre peligro. 3 00:00:24,760 --> 00:00:29,340 No soy tan mayor como para esperar a recibir noticias. 4 00:00:29,710 --> 00:00:30,780 Recibido. 5 00:00:31,450 --> 00:00:33,300 Lamento los inconvenientes. 6 00:00:33,300 --> 00:00:36,890 En absoluto. No podrÃa servir a una ama mejor. 7 00:00:55,100 --> 00:00:59,530 Castigaremos al pontÃfice Bisca T. Barmas 8 00:00:59,710 --> 00:01:03,290 y al resto de traidores. 9 00:01:03,610 --> 00:01:04,790 ¡SÃ, señora!
1 00:00:38,940 --> 00:00:41,360 ¿Qué hacéis? 2 00:00:42,960 --> 00:00:44,440 ¡Amo Naofumi! 3 00:00:44,440 --> 00:00:46,700 ¡Amo! 4 00:00:47,520 --> 00:00:50,810 ¿Hasta cuándo pensabas dormir? 5 00:00:52,340 --> 00:00:54,030 ¿Qué está pasando? 6 00:00:59,950 --> 00:01:03,790 El retorno triunfal de Naofumi 7 00:01:00,160 --> 00:01:03,680 Quedé inconsciente tras la batalla contra el pontÃfice 8 00:01:03,680 --> 00:01:07,550 y me trajeron a la clÃnica que usa la realeza. 9 00:01:07,550 --> 00:01:09,900 Pasé tres dÃas durmiendo. 10 00:01:10,810 --> 00:01:16,070
1 00:00:14,850 --> 00:00:18,030 Amo Naofumi. Amo Naofumi. 2 00:00:21,540 --> 00:00:22,750 Hemos llegado. 3 00:00:26,050 --> 00:00:28,460 Mira, amo Naofumi. 4 00:00:29,910 --> 00:00:32,920 Han cambiado el emblema por el de los Cuatro Héroes. 5 00:00:33,560 --> 00:00:35,850 El reino está cambiando. 6 00:00:36,130 --> 00:00:37,210 SÃ. 7 00:00:37,460 --> 00:00:40,640 Por fin podremos hacer la subida de clase. 8 00:00:40,970 --> 00:00:43,810 Hay que agradecérselo a la reina. 9 00:00:47,320 --> 00:00:52,780 La reina nos encargó la defensa del Reloj de Arena de los Dragones. 10
1 00:00:06,560 --> 00:00:10,150 Me llamo L'Arc Berk. Llamadme L'Arc. 2 00:00:10,540 --> 00:00:12,830 Esta es Therese. 3 00:00:13,380 --> 00:00:15,450 Me llamo Therese Alexandrite. 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,370 Encantado. 5 00:00:17,370 --> 00:00:21,070 ¿Es extranjera? 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,830 No la he entendido. 7 00:00:25,140 --> 00:00:26,430 Therese. 8 00:00:32,140 --> 00:00:34,800 Discúlpame. ¿Me entiendes ahora? 9 00:00:35,110 --> 00:00:36,040 SÃ. 10 00:00:36,040 --> 00:00:39,810 Claro, el escudo traduce por mÃ.
1 00:01:30,660 --> 00:01:35,460 Protectores de otro mundo 2 00:01:31,650 --> 00:01:36,960 Encontramos un Reloj de los Dragones bajo el mar en la isla Cal Mira 3 00:01:37,240 --> 00:01:39,980 y nos preparamos rápidamente para la siguiente ola. 4 00:01:46,810 --> 00:01:47,970 Raphtalia. 5 00:01:47,970 --> 00:01:50,980 SÃ. Luz Veloz. 6 00:02:00,300 --> 00:02:03,430 ¿Hay aquà un Reloj de Arena de los Dragones? 7 00:02:03,690 --> 00:02:06,560 Si viene una ola, la gente de la isla⦠8 00:02:12,920 --> 00:02:17,900 ¿Quedan dos dÃas hasta la próxima ola? 9 00:02:19,610 --> 00:02:23,270 Viajamos a la capital con una habilidad de teletransporte.
1 00:00:03,580 --> 00:00:06,290 Pronto los habremos rescatado a todos. 2 00:00:06,610 --> 00:00:08,650 Buen trabajo. 3 00:00:11,980 --> 00:00:14,610 No parece que la ola vaya a terminar. 4 00:00:15,030 --> 00:00:19,120 ¿No acabará hasta que los derrotemos a ellos? 5 00:00:19,500 --> 00:00:24,630 Un combate asà solo podemos dejarlo en manos del señor Iwatani. 6 00:00:27,790 --> 00:00:30,780 ¿Solo le preocupa el escudo colérico? 7 00:00:32,520 --> 00:00:33,650 ¡Amo Naofumi! 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,560 ¿El Devorador de Almas? 9 00:00:41,070 --> 00:00:42,980 Absorbe SP del enemigo. 10 00:00:43,420 --> 00:00:46,770