Back to subtitle list

Tale of the Nine Tailed (Gumihodyeon / 구미호뎐) Italian Subtitles

 Tale of the Nine Tailed (Gumihodyeon / 구미호뎐)
Nov 06, 2020 13:46:16 Crosszeria Italian 144

Release Name:

09-10

Release Info:

E 9 - 10 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 07.21 am 06.11.2020 
Download Subtitles
Nov 06, 2020 07:21:46 67.77KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default5623,Franklin Gothic Demi Cond,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00F67700,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:14.68,Default5623,,0,0,0,,Lo sapevo Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:17.59,Default5623,,0,0,0,,Quel coglione si preoccupa solo della sua signora Dialogue: 0,0:00:20.89,0:00:22.26,Default5623,,0,0,0,,Ehi ragazzo! Dialogue: 0,0:00:28.23,0:00:29.33,Default5623,,0,0,0,,Yeon? Dialogue: 0,0:00:32.90,0:00:34.50,Default5623,,0,0,0,,Ho sentito quello che hai appena detto di me Dialogue: 0,0:00:36.37,0:00:37.41,Default5623,,0,0,0,,Non ho bisogno del tuo aiuto Dialogue: 0,0:00:38.77,0:00:40.61,Default5623,,0,0,0,,Non è il momento di essere così arroganti Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:44.08,Default5623,,0,0,0,,Non sei lui Dialogue: 0,0:00:44.75,0:00:46.21,Default5623,,0,0,0,,Yeon non sarebbe venuto a salvarmi Dialogue: 0,0:00:46.38,0:00:47.48,Default5623,,0,0,0,,Non ti sbagli immagino Dialogue: 0,0:00:47.88,0:00:49.75,Default5623,,0,0,0,,Mostrami la prova che sei Yeon Dialogue: 0,0:00:49.82,0:00:52.35,Default5623,,0,0,0,,Prova? Come il mio numero di previdenza sociale? Dialogue: 0,0:00:54.62,0:00:56.19,Default5623,,0,0,0,,Jwibulnori nella notte della prima luna piena Dialogue: 0,0:00:57.29,0:00:59.26,Default5623,,0,0,0,,Dopo essersi divertiti con le fiamme Dialogue: 0,0:00:59.63,0:01:01.26,Default5623,,0,0,0,,hai bagnato il letto Dialogue: 0,0:01:01.66,0:01:04.30,Default5623,,0,0,0,, Ti ho chiamato così per tre anni Chiuderlo Dialogue: 0,0:01:04.30,0:01:06.10,Default5623,,0,0,0,,Bedwetter! Dialogue: 0,0:01:25.05,0:01:27.12,Default5623,,0,0,0,, Ho intenzione di ucciderti Prima loro Dialogue: 0,0:01:39.47,0:01:40.47,Default5623,,0,0,0,,Correre! Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:09.60,Default5623,,0,0,0,,Mamma? Dialogue: 0,0:02:15.74,0:02:16.74,Default5623,,0,0,0,,Papà? Dialogue: 0,0:02:18.74,0:02:20.01,Default5623,,0,0,0,,Oggi Ji Ah aveva Dialogue: 0,0:02:21.34,0:02:23.04,Default5623,,0,0,0,,una seduta di ipnoterapia

Nov 06, 2020 07:21:46 54.58KB Download Translate

1 00:00:13,515 --> 00:00:14,685 Lo sapevo. 2 00:00:15,455 --> 00:00:17,595 Quel coglione si preoccupa solo della sua signora. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,264 Ehi, ragazzo! 4 00:00:28,235 --> 00:00:29,334 Yeon? 5 00:00:32,905 --> 00:00:34,504 Ho sentito quello che hai appena detto di me. 6 00:00:36,375 --> 00:00:37,415 Non ho bisogno del tuo aiuto. 7 00:00:38,775 --> 00:00:40,614 Non è il momento di essere così arroganti. 8 00:00:42,915 --> 00:00:44,085 Non sei lui. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,214 Yeon non sarebbe venuto a salvarmi. 10 00:00:46,385 --> 00:00:47,485 Non ti sbagli, immagino.

Nov 06, 2020 07:21:46 74.17KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default6523,Doppio One,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00A4259D,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:42.22,0:00:43.86,Default6523,,0,0,0,,Ma dove stiamo andando? Dialogue: 0,0:00:45.43,0:00:48.63,Default6523,,0,0,0,,Dove iniziarono e finirono A Eum e la mia storia Dialogue: 0,0:00:52.03,0:00:53.80,Default6523,,0,0,0,,Questa è la montagna che ho usato per governare Dialogue: 0,0:00:54.87,0:00:57.29,Default6523,,0,0,0,,Era la mia città natale la mia casa Dialogue: 0,0:00:57.51,0:00:58.61,Default6523,,0,0,0,,e il mio posto di lavoro Dialogue: 0,0:01:25.93,0:01:26.93,Default6523,,0,0,0,,Sapevi che c'è stato un giorno Dialogue: 0,0:01:26.93,0:01:29.10,Default6523,,0,0,0,,simile a San Valentino nella dinastia Joseon? Dialogue: 0,0:01:30.47,0:01:32.34,Default6523,,0,0,0,,Il 5 marzo quando tutti gli esseri viventi si risveglieranno Dialogue: 0,0:01:32.87,0:01:36.21,Default6523,,0,0,0,,le coppie si scambiavano noci di ginkgo in segno del loro amore Dialogue: 0,0:01:36.61,0:01:38.15,Default6523,,0,0,0,,Perché le noci di ginkgo però? Dialogue: 0,0:01:38.15,0:01:41.12,Default6523,,0,0,0,,Alberi maschi e femmine si accoppiano per riprodursi Dialogue: 0,0:01:41.15,0:01:43.25,Default6523,,0,0,0,,e vivono oltre 1 000 anni Dialogue: 0,0:01:43.25,0:01:45.92,Default6523,,0,0,0,,Quindi ti stai ancora aggrappando al regalo di San Valentino Dialogue: 0,0:01:46.09,0:01:47.69,Default6523,,0,0,0,,dalla tua ex ragazza Dialogue: 0,0:01:49.56,0:01:50.63,Default6523,,0,0,0,,In realtà questi erano un regalo d'addio Dialogue: 0,0:01:51.79,0:01:53.86,Default6523,,0,0,0,,Ci siamo separati dopo averli scambiati Dialogue: 0,0:01:54.73,0:01:55.93,Default6523,,0,0,0,,Qui Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:03.40,Default6523,,0,0,0,,Ti proteggerò Dialogue: 0,0:02:07.44,0:02:08.44,Default6523,,0,0,0,,Che cosa? Dialogue: 0,0:02:08.44,0:02:10.91,Default6523,,0,0,0,,Gli spiriti di montagna proteggono tutte le creazioni dei boschi Dialogue: 0,0:02:11.25,0:02:13.05,Default6523,,0,0,0,,Bisogna anche essere protetti in cambio Dialogue: 0,0:02:13.68,0:02:14.92,Default6523,,0,0,0,,Perché tu però? Dialogue: 0,0:02:15.12,0:02:16.48,Default6523,,0,0,0,,Perché mi piaci

Nov 06, 2020 07:21:46 60.33KB Download Translate

1 00:00:42,226 --> 00:00:43,866 Ma dove stiamo andando? 2 00:00:45,436 --> 00:00:48,635 Dove iniziarono e finirono A Eum e la mia storia. 3 00:00:52,035 --> 00:00:53,806 Questa è la montagna che ho usato per governare. 4 00:00:54,876 --> 00:00:57,297 Era la mia città natale, la mia casa 5 00:00:57,516 --> 00:00:58,616 e il mio posto di lavoro. 6 00:01:25,935 --> 00:01:26,935 Sapevi che c'è stato un giorno ... 7 00:01:26,935 --> 00:01:29,105 simile a San Valentino nella dinastia Joseon? 8 00:01:30,476 --> 00:01:32,346 Il 5 marzo, quando tutti gli esseri viventi si risveglieranno, 9 00:01:32,875 --> 00:01:36,215 le coppie si scambiavano noci di ginkgo in segno del loro amore. 10 00:01:36,616 --> 00:01:38,155 Perché le noci di ginkgo però?