Back to subtitle list

Tale of Fairy (Tale of Gyeryong Fairy / Gyeryongsunnyeojeon / 계룡선녀전) English Subtitles

 Tale of Fairy (Tale of Gyeryong Fairy / Gyeryongsunnyeojeon / 계룡선녀전)

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: N/A
Director: N/A
Actors: Soo Jin Jun
Country: South Korea
Rating: 7.5

Overview:

The story follows a fairy who after losing her clothes while bathing, meets a woodcutter and marries him. After her husband's accidental death, she waits for him to be reincarnated. She is ...

Mar 06, 2020 13:11:37 HWY English 76

Release Name:

계룡선녀전~Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E01-E16.END-NEXT-VIU
계룡선녀전~Tale.of.Fairy.E01-E16.END-NEXT-VIU
계룡선녀전~Tale.of.Gyeryong.Fairy.E01-E16.END-NEXT-VIU

Release Info:

[VIU Ver] E01-E16 Complete Sub by RuoXi. Not mine I've just uploaded it for easier download all episode sub  
Download Subtitles
Dec 27, 2018 09:17:42 58.64KB Download Translate

1 00:00:17,491 --> 00:00:21,030 That day, I was taking a bath with my friends. 2 00:00:25,280 --> 00:00:28,651 Hold on. Where's my winged dress? 3 00:00:29,381 --> 00:00:31,350 Are you seriously leaving without me? 4 00:00:31,350 --> 00:00:33,721 I'm sorry, but it's time for lunch! 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,921 Take your time looking around! 6 00:00:35,921 --> 00:00:37,330 Wait! 7 00:01:05,821 --> 00:01:06,921 Hello? 8 00:01:07,361 --> 00:01:08,561 No, I don't need insurance. 9 00:01:09,591 --> 00:01:12,591 I'll just die if I get sick. 10 00:01:13,901 --> 00:01:15,861 Don't these people take breaks on holidays?

Dec 27, 2018 09:17:42 53.58KB Download Translate

1 00:01:10,758 --> 00:01:13,797 My husband left after saying he'd be back soon, 2 00:01:14,398 --> 00:01:15,898 but he never came back. 3 00:01:16,597 --> 00:01:20,967 And over the course of 699 years, time passed all too soon. 4 00:01:20,967 --> 00:01:22,308 (Episode 2) 5 00:01:23,008 --> 00:01:24,368 The house is a bit messy, 6 00:01:24,368 --> 00:01:26,437 but make yourself comfortable. 7 00:01:27,008 --> 00:01:29,377 Then please excuse me for just one night. 8 00:01:30,577 --> 00:01:32,278 Gosh, hold on. I'll clean things up quickly. 9 00:01:33,478 --> 00:01:35,618 I'm sorry for making you bothered for nothing. 10 00:01:36,118 --> 00:01:39,717 He's such a nice young man.

Dec 27, 2018 09:17:42 64KB Download Translate

1 00:00:17,188 --> 00:00:19,228 It's called "Fairy Cafe". 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,258 There's something weird about this place. 3 00:00:21,258 --> 00:00:23,767 You were an old lady though. 4 00:00:23,997 --> 00:00:27,138 It's weird though. An old lady became a young woman. 5 00:00:27,138 --> 00:00:28,397 Jeom Soon! 6 00:00:28,397 --> 00:00:31,507 How do you know Jeom Soon's name? 7 00:00:31,507 --> 00:00:35,647 Yesterday, how did you reach the pond? 8 00:00:35,647 --> 00:00:36,848 I may have... 9 00:00:38,007 --> 00:00:39,778 found your father. 10 00:00:39,918 --> 00:00:40,918 My father?

Dec 27, 2018 09:17:42 60.93KB Download Translate

1 00:00:28,363 --> 00:00:30,687 "One kkakdugi fried rice to go"? 2 00:00:33,133 --> 00:00:35,294 We were no match for Professor Park. 3 00:00:37,033 --> 00:00:41,618 When Professor Jung finds out that he had to pay for the dinner, 4 00:00:44,436 --> 00:00:46,426 he'll be disappointed. 5 00:01:00,460 --> 00:01:01,470 Professor. 6 00:01:02,990 --> 00:01:04,142 Professor? 7 00:01:07,201 --> 00:01:08,685 (Professor Jung Yi Hyun) 8 00:01:18,341 --> 00:01:21,543 (Professor Jung Yi Hyun, Kim Geum) 9 00:01:24,420 --> 00:01:26,502 Mom. Mom! 10 00:01:51,910 --> 00:01:54,109 Jeom Soon, what did you do?

Dec 27, 2018 09:17:42 59.21KB Download Translate

1 00:00:18,134 --> 00:00:19,873 (Episode 5) 2 00:00:32,153 --> 00:00:34,453 Jeom Soon, how did you get in here? 3 00:00:37,393 --> 00:00:38,893 Jeom Soon, what's wrong? 4 00:00:44,294 --> 00:00:45,334 Ms. Fairy? 5 00:00:51,834 --> 00:00:53,173 She's burning up. 6 00:00:59,213 --> 00:01:00,883 To the right. 7 00:01:01,514 --> 00:01:02,813 Mr. Kim! 8 00:01:03,584 --> 00:01:06,414 I'm sorry. I get confused when I'm flustered. 9 00:01:06,414 --> 00:01:07,623 Darn. 10 00:01:23,233 --> 00:01:25,334 It's nicer than how it looks from the outside.

Dec 27, 2018 09:17:42 60.22KB Download Translate

1 00:00:27,955 --> 00:00:31,155 Be careful, you're spattering your dead skin cells. 2 00:00:31,155 --> 00:00:32,956 Gosh, sorry. 3 00:00:44,975 --> 00:00:47,475 You silly girls. 4 00:00:49,246 --> 00:00:53,615 Don't you see a handsome man sneaking a peak at us... 5 00:00:53,945 --> 00:00:56,515 behind the bush at your seven o'clock? 6 00:00:56,846 --> 00:00:58,756 Don't make it obvious. 7 00:00:59,155 --> 00:01:01,756 I must get married, 8 00:01:01,756 --> 00:01:05,355 so stay quiet and help me out. 9 00:01:05,796 --> 00:01:07,465 Aren't you going back? 10 00:01:08,995 --> 00:01:10,465 I have chosen to get married.

Dec 27, 2018 09:17:42 55.92KB Download Translate

1 00:00:17,808 --> 00:00:20,448 Did you just call me a fairy? 2 00:00:20,448 --> 00:00:21,547 Did I? 3 00:00:21,547 --> 00:00:22,577 (Previously...) 4 00:00:22,577 --> 00:00:24,948 Finally, you believe that I'm a fairy. 5 00:00:25,387 --> 00:00:27,148 You wouldn't believe... 6 00:00:28,058 --> 00:00:30,527 how unbelievably happy I was to be with him again. 7 00:00:30,558 --> 00:00:33,158 Professor Jung, I think... 8 00:00:35,357 --> 00:00:37,997 I have grown fond of Ms. Fairy. 9 00:00:38,128 --> 00:00:40,667 Go meet with them on my behalf and act like you're the writer. 10 00:00:40,667 --> 00:00:41,667 What, me?

Dec 27, 2018 09:17:42 58.43KB Download Translate

1 00:00:21,925 --> 00:00:23,865 I wonder who's here this early. 2 00:00:51,837 --> 00:00:53,278 What brings you by? 3 00:00:53,457 --> 00:00:55,557 You asked me if I were your husband. 4 00:00:57,158 --> 00:01:00,398 Must I have been your husband though? 5 00:01:05,038 --> 00:01:07,708 I don't know anything about reincarnation, 6 00:01:08,878 --> 00:01:10,577 but there's one thing I do know. 7 00:01:17,178 --> 00:01:19,288 It's the fact that I'm beginning to like you. 8 00:01:26,088 --> 00:01:27,527 Mom. 9 00:01:34,937 --> 00:01:35,937 What... 10 00:01:38,407 --> 00:01:40,807 What are you? Get away from us!

Dec 27, 2018 09:17:42 57.33KB Download Translate

1 00:00:43,207 --> 00:00:44,894 How have you all been? 2 00:00:50,347 --> 00:00:53,084 I'm on my way to Professor Jung's. 3 00:00:53,557 --> 00:00:56,153 He invited me to dinner today. 4 00:01:02,827 --> 00:01:04,381 Mr. Geum! 5 00:01:09,937 --> 00:01:11,452 Are you going somewhere? 6 00:01:11,467 --> 00:01:14,567 To the university. What about you? 7 00:01:15,207 --> 00:01:18,539 Professor Jung invited me to dinner. 8 00:01:19,316 --> 00:01:21,398 You should come too. 9 00:01:27,157 --> 00:01:28,267 Don't go. 10 00:01:29,926 --> 00:01:31,425 Is something wrong?

Dec 27, 2018 09:17:42 58.18KB Download Translate

1 00:00:35,796 --> 00:00:39,230 You must expiate. 2 00:00:57,885 --> 00:01:00,481 Gosh, get a grip on yourself. 3 00:01:00,656 --> 00:01:05,070 Anyway, why didn't you come by for coffee today? 4 00:01:05,425 --> 00:01:06,940 Did you wait for me? 5 00:01:07,695 --> 00:01:09,282 I did. 6 00:01:12,535 --> 00:01:14,283 What did you have for lunch? 7 00:01:14,365 --> 00:01:16,628 The sausage Jeom Soon gave me... 8 00:01:16,666 --> 00:01:19,059 and a rice ball with burdock. 9 00:01:19,776 --> 00:01:21,694 She never forgets her sausages. 10 00:01:22,876 --> 00:01:25,045 So what did you have for lunch?

Dec 27, 2018 09:17:42 51.39KB Download Translate

1 00:00:18,064 --> 00:00:18,963 (Episode 11) 2 00:00:18,964 --> 00:00:19,974 If only... 3 00:00:22,133 --> 00:00:26,042 I had your winged dress. 4 00:00:37,043 --> 00:00:38,367 What can I do... 5 00:00:39,553 --> 00:00:41,139 to make you stay? 6 00:00:43,924 --> 00:00:45,266 What must I do... 7 00:00:46,324 --> 00:00:48,011 to not lose you? 8 00:00:53,763 --> 00:00:57,168 You finally came to me and I... 9 00:01:00,233 --> 00:01:01,688 I feel so uneasy. 10 00:01:53,153 --> 00:01:54,304 Mr. Geum!

Dec 27, 2018 09:17:42 52.04KB Download Translate

1 00:00:17,988 --> 00:00:20,167 (Episode 12) 2 00:00:32,987 --> 00:00:35,056 (To Alkaid) 3 00:00:35,057 --> 00:00:39,775 Again, like always, light shines from your hands. 4 00:00:40,127 --> 00:00:44,370 As if it were to convey yearning, warm wind blows from... 5 00:00:44,667 --> 00:00:46,284 the east to west. 6 00:00:47,637 --> 00:00:50,062 For all the time I have had you in my eyes, 7 00:00:50,637 --> 00:00:52,486 I have yet to say something. 8 00:00:53,137 --> 00:00:57,016 And today, I write about my feelings for you. 9 00:00:58,377 --> 00:00:59,761 Alkaid, 10 00:01:00,218 --> 00:01:03,682 you may be the only woman in my life...

Dec 27, 2018 09:17:42 45.9KB Download Translate

1 00:00:17,728 --> 00:00:19,669 (Episode 13) 2 00:00:26,838 --> 00:00:28,838 Do you really not remember anything? 3 00:00:32,348 --> 00:00:34,279 I'm in this state because of you. 4 00:00:35,308 --> 00:00:36,848 You betrayed me. 5 00:00:38,779 --> 00:00:41,289 Give back her winged dress. 6 00:00:42,518 --> 00:00:44,018 Do you really want that? 7 00:00:44,118 --> 00:00:47,259 Your wife will immediately leave and fly away. 8 00:00:48,459 --> 00:00:51,929 She'll take her children too, one in each arm. 9 00:00:52,768 --> 00:00:54,268 Can you survive being all alone? 10 00:01:00,439 --> 00:01:01,469 Give it back.

Dec 27, 2018 09:17:42 45.11KB Download Translate

1 00:00:18,069 --> 00:00:19,786 (Episode 14) 2 00:00:46,798 --> 00:00:48,041 Gosh, it's beautiful. 3 00:01:39,589 --> 00:01:41,709 Thank you for coming. 4 00:01:59,268 --> 00:02:01,668 I wonder what tiger was afraid of dried persimmons. 5 00:02:01,669 --> 00:02:03,193 They're delicious. 6 00:02:12,588 --> 00:02:14,912 I must miss Mr. Kim a lot. 7 00:02:18,289 --> 00:02:20,045 I'm hallucinating. 8 00:02:21,389 --> 00:02:22,570 Jeom Soon! 9 00:02:23,498 --> 00:02:24,758 Is it really you? 10 00:02:24,759 --> 00:02:26,919 Jeom Soon, I bought you a laptop.

Dec 27, 2018 09:17:42 42.81KB Download Translate

1 00:00:26,298 --> 00:00:27,469 I remembered. 2 00:00:29,622 --> 00:00:33,522 I was a starving boy the villagers had abandoned. 3 00:00:35,363 --> 00:00:36,463 My name was... 4 00:00:37,762 --> 00:00:38,863 Izy. 5 00:00:41,802 --> 00:00:42,802 And... 6 00:00:43,933 --> 00:00:45,073 They got all that rice... 7 00:00:45,603 --> 00:00:48,942 in exchange for the poor boy's life. 8 00:00:49,372 --> 00:00:51,043 I had to burn it. 9 00:00:52,313 --> 00:00:53,412 Dubhe. 10 00:00:54,783 --> 00:00:56,853 Come to the human realm with me.

Dec 27, 2018 09:17:42 46.32KB Download Translate

1 00:00:37,399 --> 00:00:38,729 My winged dress. 2 00:00:40,199 --> 00:00:41,799 I've finally found it. 3 00:00:43,769 --> 00:00:45,199 It's all thanks to you. 4 00:00:52,379 --> 00:00:53,479 Ms. Fairy, 5 00:00:55,409 --> 00:00:57,850 will you return to the fairy realm? 6 00:01:01,490 --> 00:01:03,589 Jeom Soon told me this before. 7 00:01:04,920 --> 00:01:08,260 You were raised up there from a young age, 8 00:01:09,060 --> 00:01:10,929 so it's as good as your hometown. 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,799 That's why you miss everything from there. 10 00:01:17,670 --> 00:01:18,870 She's right.