Back to subtitle list

Suits - Eighth Season Indonesian Subtitles

 Suits - Eighth Season

Series Info:

Released: 23 Jun 2011
Runtime: 44 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Gabriel Macht, Rick Hoffman, Sarah Rafferty, Patrick J. Adams
Country: USA
Rating: 8.5

Overview:

On the run from a drug deal gone bad, brilliant college dropout Mike Ross, finds himself working with Harvey Specter, one of New York City's best lawyers.

Jul 02, 2020 09:46:43 almondciblak Indonesian 97

Release Name:

Suits.S08.NF.WEB-DL.Complete

Release Info:

Jangan lupa rate good :). Subtitle dari netflix 
Download Subtitles
Jul 02, 2020 04:38:42 52.48KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 SEBELUMNYA DI SUITS 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,338 Siapa klienku yang kau incar? Tak bisa Pfizer. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,256 Bisa. 4 00:00:06,339 --> 00:00:07,549 Jadikan aku pesero. 5 00:00:07,632 --> 00:00:10,010 Jangan asal tulis nama demi dapat klien. 6 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 Bukan begitu, Louis. Ini strategi. 7 00:00:13,263 --> 00:00:17,726 Bukan Donna tak pantas dipromosikan, tapi memilih rekan hal penting, 8 00:00:17,809 --> 00:00:22,105 dan aku khawatir menjadi rekan di sini tidak sama seperti dulu. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,565 Kerjamu luar biasa. 10

Jul 02, 2020 04:38:42 59.43KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,838 Mulai pagi ini, kita merger dengan Robert Zane. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,340 Saat aku datang, katamu aku yang akan naik berikutnya. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,634 Aku berjanji. Selanjutnya, namamu akan naik. 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,302 Aku membuang diafragmaku. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,347 - Kau tak pakai kontrasepsi? - Ya, Louis. 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,851 Bawa klien terbesar Robert Zane ke divisi manufaktur selatan. 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,186 Ini akan menentukan siapa yang menjalankan firma. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,980

Jul 02, 2020 04:38:42 59.24KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,421 - Aku di sini memintamu pulang. - Ke firma? 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,714 Ya, dan bukan cuma itu, 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 kau bisa membawa sepuluh rekan terbaik dari Robert Zane bersamamu. 5 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Aku dapat apa? 6 00:00:09,968 --> 00:00:12,637 Akan kupastikan kau rekan senior termuda yang kami miliki. 7 00:00:12,721 --> 00:00:15,223 Mulai pagi ini, kita bergabung dengan Robert Zane. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Saat aku datang, katamu namaku yang naik berikutnya. 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Aku berjanji kepadamu.

Jul 02, 2020 04:38:42 61.23KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,129 Ini saatnya kita saling mengenal. 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,880 Kurasa yang kau maksud adalah 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,799 kau ingin mengesankan rekan manajer baru. 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,300 - Kalau iya? - supaya terkesan? 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,052 Lakukan dengan klien besar. 7 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 Zane berjanji pada Samantha dia akan jadi Mitra berikutnya. 8 00:00:14,139 --> 00:00:16,349 Apa dia tahu kau buat janji yang sama pada Alex? 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 Tidak.

Jul 02, 2020 04:38:42 67.74KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,796 Banyak yang terjadi di keluarga ini 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,506 tapi kau tidak ikut ambil bagian. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,132 Kau pikir aku tak tahu itu. 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,343 Aku tak berbicara tentang ulang tahun, Harvey. 6 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 - Aku sakit lagi. - Apa? Kenapa kau tak kabari aku? 7 00:00:12,887 --> 00:00:14,139 - Apa kau tahu? - Tahu apa? 8 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 Gavin Andrews akan memintaku mencuci uangnya? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,227 Bantu aku keluar dari masalah ini. Aku mohon, Samantha.

Jul 02, 2020 04:38:42 63.23KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits... 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,295 Aku mau berbicara soal lebih banyak pro bono. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,131 Jika mau menangani pro bono, silakan. 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 Kenapa COO firma hukum 5 00:00:08,299 --> 00:00:11,052 - memberikan pro bono? - Aku cuma berpikir, itu... 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,304 Pertanyaan retoris. Aku tak peduli pemikiranmu. 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,433 - Awasi Brian Altman. - Minta orang lain mengelolanya. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,768 Ini peluangmu jadi rekan senior. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,979 Kupikirkan posisi kita seminggu lalu saat kukira

Jul 02, 2020 04:38:42 56.77KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,880 Jangan prioritaskan kepentingan anak kita di atasmu. 3 00:00:05,964 --> 00:00:06,840 Bukan begitu. 4 00:00:06,923 --> 00:00:11,094 Lalu apa? Mungkin aku belum jadi ibu tapi aku tahu itu arti orang tua. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,595 Silakan menindasku. 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 Posisiku bukan hasil orang menindasku. 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,851 David Fox ingin perkelahian. Akan kuberikan. 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,770 - Kau ancam pekerjaanku? - Aku selalu menyukaimu. 9 00:00:20,854 --> 00:00:25,567 Tapi jika kau tak bertindak benar soal ini kau takkan lebih dari sekarang.

Jul 02, 2020 04:38:42 67.8KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,796 Gordon tak mau ambil alih. Dia mau membuat kesepakatan 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,507 agar saat anak buahnya kembali, mereka pilih gabung dengan Zane, 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,384 - dan kita hilang. - Aku baru tahu 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,012 tahu kalau dua rekanku, Eric Kaldor dan Ellen Rand, 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,180 mau menusukku dari belakang. 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,892 Kita tak butuh telepon seks lagi karena kau berhasil. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 Astaga! Spermaku bisa berenang? 9 00:00:20,061 --> 00:00:21,938 Aku punya situasi hukum. Itu pribadi.

Jul 02, 2020 04:38:42 66.04KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,547 Ada penjaga yang curiga dengan apa yang terjadi di sana. 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,923 Mereka ingin aku menahannya. 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,760 Aku katakan tak mau, kecuali bos-nya datang menemuiku langsung. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,178 Siapa orang itu? 6 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Roger Shapiro, CEO Reform Corp 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,308 - Lalu apa yang terjadi? - Aku membunuhnya. 8 00:00:18,059 --> 00:00:19,811 Kalian berdua bekerja sama? 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Aku tak tahu apa maksudmu. 10

Jul 02, 2020 04:38:42 67.88KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits... 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,254 Salah satu penerbangan transportasiku membawa karya seni. 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,798 Lambung kehilangan tekanan udara dan salah satu karya seni rusak. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,299 Pasti diasuransikan, jadi apa masalahnya? 5 00:00:08,383 --> 00:00:12,012 Petugas pengawas asuransi berani bilang mereka akan menuntut ganti rugi. 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Aku membuat janji dengan spesialis kesuburan terbaik di negara ini. 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,143 - Menurutmu kita butuh spesialis? - Semakin cepat kita dapat bantuan, 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,228 semakin cepat kita menggendong bayi itu. 9 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Dua hari lalu, saat kau bilang

Jul 02, 2020 04:38:42 65.26KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,086 Dua pengesampingan konflik kepentingan 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,840 memberimu lampu hijau untuk bebas bertindak. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,258 Kau biarkan dia seperti itu? 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,885 - Kita ke pengadilan, maka kau akan tamat. - Baik. 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,971 Andrew, ini di antara kita, bukan Jessica. 7 00:00:13,054 --> 00:00:15,849 Dia mengakui terlibat penipuan di depan Bar New York. 8 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 - Berengsek. - Itu ekspresi yang jadi alasanku kemari. 9 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Yang lebih baik dari ini cuma jika bisa hadir saat kau beri tahu Jessica

Jul 02, 2020 04:38:42 62.95KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,293 Sebelumnya di Suits. 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,005 Tadi malam aku mimpi, Louis jadi rekan pengelola kita. 3 00:00:05,088 --> 00:00:08,090 - Aku tak bisa tertidur lagi. - Itu bukan mimpi buruk. 4 00:00:08,173 --> 00:00:10,385 Aku tak bisa mengecewakan klienku. 5 00:00:10,468 --> 00:00:13,430 - Itu hanya bukan aku. - Aku baru menemukan rekan yang baru. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 Kurasa aku bisa temukan Thomas Kessler, penasihat umum baru. 7 00:00:16,766 --> 00:00:18,268 Sekarang, pertanyaannya adalah, 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 apa kau bisa menangani pekerjaanmu sendiri? 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 Aku ingat tempat kita

Jul 02, 2020 04:38:42 63.51KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 SEBELUMNYA DI SUITS 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,920 Kau khawatir dia tak punya waktu. 3 00:00:04,003 --> 00:00:05,255 Aku tak yakin ini berhasil. 4 00:00:05,338 --> 00:00:08,007 Saat waktunya tiba, kau bisa santai sedikit 5 00:00:08,090 --> 00:00:10,427 dan percaya bahwa firma ada di tangan yang baik. 6 00:00:10,510 --> 00:00:13,513 Kita menekan harga kembali turun hingga ke harga yang dijual Teddy. 7 00:00:13,596 --> 00:00:16,224 - Kita minta bantuan Stu Buzzini. - Menjatuhkan harga saham 8 00:00:16,306 --> 00:00:19,936 untuk membantu pengambilalihan itu ilegal. Kita tak bisa minta Stu lakukan itu. 9 00:00:20,061 --> 00:00:21,354 - Aku saja.

Jul 02, 2020 04:38:42 75.64KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits… 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,129 Dari mana kau? Aku mencarimu tadi pagi. 3 00:00:04,212 --> 00:00:06,423 Baik, jika kau harus tahu, aku ketiduran. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 - Aku ingin bertemu lagi. - Malam ini terlalu cepat? 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 Biar kuperiksa kalendar-ku-- Ya, aku bebas. 6 00:00:10,969 --> 00:00:13,555 Kau tak akan menentukan tipe pengacara yang kuinginkan. 7 00:00:13,638 --> 00:00:14,931 Apa maksudmu? 8 00:00:15,015 --> 00:00:17,058 Artinya aku mau bilang aku berutang budi padamu. 9 00:00:17,142 --> 00:00:20,437 Jadikan musuh, atau bukan,

Jul 02, 2020 04:38:42 57.59KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,920 Tiarap! Dompet dan ponsel! 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 Kau tidak di sana! 4 00:00:07,757 --> 00:00:09,676 Kau tak tahu yang aku alami. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,804 Hal yang menimpamu juga menimpaku. 6 00:00:13,221 --> 00:00:16,850 Yakin kita berdua bekerja begitu dekat merupakan ide bagus? 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,435 Itu bisa rumit. 8 00:00:18,518 --> 00:00:22,439 Tak adil bagi reputasiku di biro ini jadi korban saat kau yang... 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,898 Aku apa? 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,026

Jul 02, 2020 04:38:42 54.36KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di Suits 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,964 Apa semua ini agar kita membahas Restoration lagi? 3 00:00:06,047 --> 00:00:09,509 Ini diatur agar mereka kembali atau cari pendatang baru. 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,721 Jika tahu, Thomas tak akan mau berbisnis dengan Simon. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,807 Dia tak akan tahu karena kita takkan beri tahu. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,517 Tiarap. Dompet dan ponsel! 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,395 Aku juga pernah mengalaminya. 8 00:00:20,478 --> 00:00:24,065 Kesepakatan itu trik agar Restoration Hardware dibahas. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 - Kau tahu.