Back to subtitle list

Start-Up (Saendeubakseu / Sandbox / Seutateueop / 스타트업) Italian Subtitles

 Start-Up (Saendeubakseu / Sandbox / Seutateueop / 스타트업)
Nov 10, 2020 01:10:24 Crosszeria Italian 85

Release Name:

07-08

Release Info:

E 7 - 8 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 18.54 pm 09.11.2020 
Download Subtitles
Nov 09, 2020 18:54:48 94.19KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default4751,Quicksand Medium,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00AF6109,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.07,0:00:06.00,Default4751,,0,0,0,,AVVIARE Dialogue: 0,0:00:11.68,0:00:14.39,Default4751,,0,0,0,,EPISODIO 7 Dialogue: 0,0:00:21.86,0:00:24.28,Default4751,,0,0,0,,Cribbio questo è pazzo Dialogue: 0,0:00:25.07,0:00:27.74,Default4751,,0,0,0,,È una tale manciata Dialogue: 0,0:00:28.57,0:00:29.78,Default4751,,0,0,0,,Perché? Cosa sta succedendo? Dialogue: 0,0:00:29.87,0:00:31.87,Default4751,,0,0,0,,Sto parlando di Seo Dalmi di Samsan Tech Dialogue: 0,0:00:31.95,0:00:35.16,Default4751,,0,0,0,,Ha così tante domande Ha continuato a mandarmi messaggi per tutta la notte Dialogue: 0,0:00:35.25,0:00:37.62,Default4751,,0,0,0,,Cribbio guarda Mi ha mandato messaggi più di 400 volte Dialogue: 0,0:00:37.71,0:00:40.50,Default4751,,0,0,0,,Che cosa? Più di 400 volte? È pazzesco Dialogue: 0,0:00:40.58,0:00:43.42,Default4751,,0,0,0,,Come può un mentore rispondere a tutte queste domande? Dialogue: 0,0:00:43.50,0:00:45.17,Default4751,,0,0,0,,Cosa posso fare? Dovrei rispondere loro Dialogue: 0,0:00:45.26,0:00:48.34,Default4751,,0,0,0,,Non avrei mai dovuto offrirmi come mentore Me ne pento davvero Dialogue: 0,0:00:48.43,0:00:50.59,Default4751,,0,0,0,,È un tale calvario Dialogue: 0,0:00:52.76,0:00:53.81,Default4751,,0,0,0,,È un calvario Destra? Dialogue: 0,0:00:53.89,0:00:58.81,Default4751,,0,0,0,,Sì è sicuro Ho portato questo su me stesso Dialogue: 0,0:01:01.86,0:01:02.90,Default4751,,0,0,0,,Perbacco Dialogue: 0,0:01:03.48,0:01:04.73,Default4751,,0,0,0,,È questo? Sì Dialogue: 0,0:01:04.82,0:01:06.15,Default4751,,0,0,0,,SEND TO: SEO DALMI Dialogue: 0,0:01:06.24,0:01:09.11,Default4751,,0,0,0,,LA TUA EMAIL È STATA INVIATA Dialogue: 0,0:01:09.20,0:01:10.32,Default4751,,0,0,0,,Finalmente ho finito! Dialogue: 0,0:01:11.66,0:01:12.78,Default4751,,0,0,0,,Accidenti mi fa male il polso Dialogue: 0,0:01:16.08,0:01:17.79,Default4751,,0,0,0,,Sigra Seo Dialogue: 0,0:01:19.71,0:01:22.46,Default4751,,0,0,0,,Che succede a lui? Le sue azioni non corrispondono alle sue parole

Nov 09, 2020 18:54:48 78.57KB Download Translate

1 00:00:00,078 --> 00:00:06,007 AVVIARE 2 00:00:11,685 --> 00:00:14,396 EPISODIO 7 3 00:00:21,862 --> 00:00:24,281 Cribbio, questo è pazzo. 4 00:00:25,074 --> 00:00:27,743 È una tale manciata. 5 00:00:28,577 --> 00:00:29,787 Perché? Cosa sta succedendo? 6 00:00:29,870 --> 00:00:31,872 Sto parlando di Seo Dal-mi di Samsan Tech. 7 00:00:31,955 --> 00:00:35,167 Ha così tante domande. Ha continuato a mandarmi messaggi per tutta la notte. 8 00:00:35,250 --> 00:00:37,628 Cribbio, guarda. Mi ha mandato messaggi più di 400 volte. 9 00:00:37,711 --> 00:00:40,506 Che cosa? Più di 400 volte? È pazzesco. 10 00:00:40,589 --> 00:00:43,425 Come può un mentore rispondere a tutte queste domande?

Nov 09, 2020 18:54:48 90.93KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default532,Quicksand Medium,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H008401EA,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.07,0:00:06.00,Default532,,0,0,0,,AVVIARE Dialogue: 0,0:00:12.19,0:00:14.90,Default532,,0,0,0,,EPISODIO 8 Dialogue: 0,0:00:18.91,0:00:20.53,Default532,,0,0,0,,Signor Kim non te ne vai? Dialogue: 0,0:00:20.62,0:00:23.24,Default532,,0,0,0,,Ho bisogno di sostenere ciò su cui abbiamo lavorato oggi Dialogue: 0,0:00:23.33,0:00:25.04,Default532,,0,0,0,,Perché esegui il backup così spesso? Dialogue: 0,0:00:25.12,0:00:27.25,Default532,,0,0,0,,Non puoi mai eseguire il backup troppo spesso Dialogue: 0,0:00:27.33,0:00:30.17,Default532,,0,0,0,,Esattamente Nel mio lavoro precedente voglio dire Dialogue: 0,0:00:30.25,0:00:32.42,Default532,,0,0,0,,era questa grande azienda Ho dimenticato di fare il backup Dialogue: 0,0:00:32.50,0:00:34.67,Default532,,0,0,0,,e mi è quasi costato 100 milioni di won Dialogue: 0,0:00:35.92,0:00:38.55,Default532,,0,0,0,,Conosci la compagnia Just One Day al secondo piano? Dialogue: 0,0:00:38.63,0:00:40.05,Default532,,0,0,0,,Buona fortuna signor Kim Grazie Dialogue: 0,0:00:40.14,0:00:42.93,Default532,,0,0,0,,Ovviamente Recentemente hanno raccolto quattro miliardi di won Dialogue: 0,0:00:43.01,0:00:45.02,Default532,,0,0,0,, Ci vediamo amico Ci vediamo Dialogue: 0,0:00:47.23,0:00:51.90,Default532,,0,0,0,,Hanno perso 100 milioni di won a causa di un hacker a causa di un attacco ransomware Dialogue: 0,0:00:52.61,0:00:53.57,Default532,,0,0,0,,Veramente? Dialogue: 0,0:00:54.19,0:00:57.61,Default532,,0,0,0,,Quei maledetti hacker ci rendono ancora più difficile avere successo Dialogue: 0,0:00:58.15,0:01:00.86,Default532,,0,0,0,,Faremmo meglio a chiudere a chiave la porta della stalla prima che il cavallo venga rubato Dialogue: 0,0:01:01.53,0:01:04.12,Default532,,0,0,0,,Non abbiamo ancora nemmeno i cavalli Qual e il punto? Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:07.08,Default532,,0,0,0,,Perché fare marcia indietro quando non c'è niente da rubare? Dialogue: 0,0:01:07.70,0:01:09.21,Default532,,0,0,0,,Non fa mai male essere preparati Dialogue: 0,0:01:09.29,0:01:12.33,Default532,,0,0,0,,Chissà se gli investimenti inizieranno improvvisamente ad arrivare? Dialogue: 0,0:01:12.92,0:01:14.50,Default532,,0,0,0,,Esattamente Non si sa mai Dialogue: 0,0:01:17.67,0:01:18.76,Default532,,0,0,0,,Sì non lo sai mai

Nov 09, 2020 18:54:48 76.2KB Download Translate

1 00:00:00,078 --> 00:00:06,007 AVVIARE 2 00:00:12,195 --> 00:00:14,906 EPISODIO 8 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,537 Signor Kim, non te ne vai? 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,248 Ho bisogno di sostenere ciò su cui abbiamo lavorato oggi. 5 00:00:23,332 --> 00:00:25,042 Perché esegui il backup così spesso? 6 00:00:25,125 --> 00:00:27,252 Non puoi mai eseguire il backup troppo spesso. 7 00:00:27,336 --> 00:00:30,172 Esattamente. Nel mio lavoro precedente ... voglio dire, 8 00:00:30,255 --> 00:00:32,424 era questa grande azienda. Ho dimenticato di fare il backup, 9 00:00:32,507 --> 00:00:34,676 e mi è quasi costato 100 milioni di won. 10 00:00:35,927 --> 00:00:38,555 Conosci la compagnia, Just One Day, al secondo piano?