Back to subtitle list

Stargate SG-1 - Seventh Season French Subtitles

 Stargate SG-1 - Seventh Season
Apr 02, 2020 17:42:32 XeiS French 25

Release Name:

Stargate.SG-1.S07.DVDRip.Z2

Release Info:

Rippé du DVD Z2  
Download Subtitles
Oct 11, 2009 08:37:46 36.43KB Download Translate

1 00:00:15,123 --> 00:00:17,193 Le nouvel animal regarda autour de lui 2 00:00:17,283 --> 00:00:22,516 et alla se placer près de la bête la plus paresseuse et la plus vorace de l'écurie. 3 00:00:22,603 --> 00:00:26,562 Le maître lui passa un joug et le ramena immédiatement au marchand. 4 00:00:26,643 --> 00:00:31,034 - Vous nous avez déjà raconté cette fable. - A-t-elle perdu de son sens pour autant? 5 00:00:31,123 --> 00:00:33,876 Vous nous l'avez racontée sur le chemin du puits. 6 00:01:01,163 --> 00:01:02,960 Qui êtes-vous? 7 00:01:07,163 --> 00:01:09,154 Je ne sais pas. 8 00:02:11,483 --> 00:02:13,997 RETOUR AUX SOURCES - Partie 1 9 00:02:52,363 --> 00:02:53,762 J'ai trouvé.

Apr 21, 2010 12:56:22 35.29KB Download Translate

1 00:00:05,415 --> 00:00:08,248 Précédemment dans "Stargate SG-1": 2 00:00:10,615 --> 00:00:13,288 - Tu ne nous reconnais pas, Daniel? - Désolé. 3 00:00:13,375 --> 00:00:16,924 Tu fais partie de mon équipe, le SG-1. Nous sommes amis. 4 00:00:17,015 --> 00:00:21,133 - Prêts pour l'embuscade... - Ne discutez pas les ordres de votre dieu. 5 00:00:21,215 --> 00:00:24,491 Activation de l'hyperdrive. 6 00:00:28,815 --> 00:00:31,807 Cible verrouillée. Fox 4-2. 7 00:00:36,975 --> 00:00:41,093 - Tu vas souffrir terriblement. - Je ne vous dirai rien. 8 00:00:41,175 --> 00:00:43,211 Oh, si... 9 00:00:53,735 --> 00:00:57,728 - Réception de l'IDC. C'est le SG-1. - Ouvrez l'iris.

Apr 21, 2010 12:57:56 39.84KB Download Translate

1 00:00:09,573 --> 00:00:11,609 Mon général, que se passe-t-il? 2 00:00:11,693 --> 00:00:15,322 À 09 h 20, quelqu'un a tenté de pénétrer dans la base avec ceci. 3 00:00:15,413 --> 00:00:19,167 - Le badge du colonel O'Neill. - Une fois en détention, 4 00:00:19,253 --> 00:00:22,370 - il a insisté pour vous voir. - Moi? Pourquoi? 5 00:00:22,453 --> 00:00:26,765 Je comptais sur vous pour le découvrir. Ouvrez. 6 00:00:32,813 --> 00:00:35,327 Merci. Il y a du progrès. 7 00:00:35,413 --> 00:00:38,450 Sergent, le café que je vous ai demandé... 8 00:00:38,533 --> 00:00:41,525 c'est quand vous voulez. 9 00:00:45,533 --> 00:00:47,171 C'est un enfant.

Apr 21, 2010 13:47:34 28.77KB Download Translate

1 00:00:06,741 --> 00:00:09,209 Activation extérieure non autorisée! 2 00:00:18,181 --> 00:00:20,695 C'est l'IDC du SG-1. J'ai un appel radio. 3 00:00:20,781 --> 00:00:22,214 Haut-parleur. 4 00:00:22,301 --> 00:00:25,259 Isolez vos quartiers. Ça va pas être joli. 5 00:00:25,341 --> 00:00:29,050 Bien reçu, colonel. Nous attendons votre signal. 6 00:00:29,141 --> 00:00:31,336 Enlevez les crans de sécurité. 7 00:00:31,421 --> 00:00:34,174 Dégagez la cible et les environs. 8 00:00:36,581 --> 00:00:40,051 Teal'c, on y va. La base, on arrive! 9 00:00:40,141 --> 00:00:41,699 Ouvrez l'iris.

Apr 21, 2010 13:01:42 33.36KB Download Translate

1 00:00:14,591 --> 00:00:18,903 - Du nouveau? - Le MALP donne la télémétrie de P3X-289. 2 00:00:18,991 --> 00:00:21,141 L'atmosphère y est complètement toxique. 3 00:00:21,231 --> 00:00:24,109 Dioxyde de soufre, oxyde de carbone, méthane, ammoniac. 4 00:00:24,191 --> 00:00:27,149 S'il y a une porte, il y a sûrement eu de la vie. 5 00:00:27,231 --> 00:00:30,223 Ça me semble logique. Regarde ça. 6 00:00:30,311 --> 00:00:33,621 On a reçu ces images il y a deux heures, quand le MALP est passé. 7 00:00:33,711 --> 00:00:38,102 Le dôme semble être le seul élément supportant les effets de l'atmosphère. 8 00:00:38,191 --> 00:00:43,390 - Sa taille? - 2,2 km de large et 500 m de haut. 9

Apr 21, 2010 13:05:44 37.97KB Download Translate

1 00:00:16,927 --> 00:00:21,557 Le signal détecté par le MALP a dû être déclenché par l'impact. 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,957 Ça m'étonnerait qu'il y ait des survivants là-dedans. 3 00:00:25,047 --> 00:00:31,043 On devrait trouver des indications sur la date du crash. 4 00:00:42,847 --> 00:00:45,964 Mon colonel, ces gens sont vivants. 5 00:00:46,047 --> 00:00:49,596 Ils semblent plongés dans un sommeil cryogénique. 6 00:00:49,687 --> 00:00:53,521 Toute civilisation sans technologie plus rapide que la lumière 7 00:00:53,607 --> 00:00:56,075 y aurait recours pour sillonner l'espace. 8 00:00:56,167 --> 00:00:59,682 Sinon ça prendrait vingt ans, et vu les effets... 9 00:00:59,767 --> 00:01:02,839

Apr 21, 2010 13:07:08 26.29KB Download Translate

1 00:00:23,927 --> 00:00:29,047 Bon sang! Trois mois sur ce caillou, et toujours pas de café convenable. 2 00:00:29,127 --> 00:00:31,687 On attend l'analyse des carottes, mais jusqu'ici, 3 00:00:31,767 --> 00:00:35,646 la plus haute concentration est de 2,3 parties par million. 4 00:00:35,727 --> 00:00:37,718 2,3 parties. 5 00:00:37,807 --> 00:00:42,323 Commandant Lorne, il nous faut assez de naqahdah pour construire des 303. 6 00:00:42,407 --> 00:00:45,558 - Vous visualisez un croiseur de bataille? - C'est très grand. 7 00:00:45,647 --> 00:00:49,242 Même si l'on commençait l'exploitation aujourd'hui, 8 00:00:49,327 --> 00:00:55,197 vos arrière-petits-enfants creuseraient encore pour en fabriquer un. 9

Apr 21, 2010 13:50:58 42.33KB Download Translate

1 00:00:19,121 --> 00:00:22,511 Je n'ai pas eu le temps de me changer. On m'a dit que c'était urgent. 2 00:00:22,601 --> 00:00:25,513 Bonjour, commandant Carter. 3 00:00:25,601 --> 00:00:27,398 Warrick. 4 00:00:28,241 --> 00:00:31,836 - Content de vous revoir. - Moi aussi. Qu'est-ce qui vous amène? 5 00:00:31,921 --> 00:00:36,392 Je crois savoir que vous désirez étudier la technologie serrakine. 6 00:00:36,481 --> 00:00:37,914 C'est exact. 7 00:00:38,001 --> 00:00:43,280 Mais nos gouvernements respectifs ont mis du temps à établir des relations. 8 00:00:43,361 --> 00:00:48,116 - Ils agissent par souci de prudence. - Le général et le Dr Jackson le savent: 9 00:00:48,201 --> 00:00:52,479 Je vous propose l'accès intégral au moteur

Apr 21, 2010 13:11:32 39.23KB Download Translate

1 00:00:05,367 --> 00:00:08,598 Précédemment dans Stargate: 2 00:00:08,687 --> 00:00:13,317 Ils sont trop cool! Savourez cet instant, messieurs. 3 00:00:15,607 --> 00:00:16,676 Ils sont en danger. 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,123 - Que ferait O'Neill à ma place? - Tu veux que je te tue? 5 00:00:22,647 --> 00:00:26,686 - On vient vous sauver. - On s'est laissé capturer 6 00:00:26,767 --> 00:00:27,916 exprès. 7 00:00:28,007 --> 00:00:32,523 J'adore me balader avec vous dans une pyramide goa'uld sur une autre planète. 8 00:00:32,607 --> 00:00:34,916 Il ne manque que quelques Jaffas. 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,442 Felger? Jay?

Apr 21, 2010 13:13:20 33.4KB Download Translate

1 00:00:14,353 --> 00:00:16,992 On ne bouge plus! 2 00:00:22,553 --> 00:00:24,464 Bonjour. 3 00:00:24,553 --> 00:00:26,862 Je suis Ryk'I, Goa'uld de Moloc. 4 00:00:30,753 --> 00:00:33,313 Je mourrais aussi pour toi, mon frère. 5 00:00:33,713 --> 00:00:38,946 Teal'c des Terriens, ta légende te précède. Merci de me rencontrer. 6 00:00:39,033 --> 00:00:44,153 On nous a dit que beaucoup ici désiraient la liberté pour les Jaffas. 7 00:00:50,273 --> 00:00:51,865 Allez-y! 8 00:01:16,553 --> 00:01:18,544 Des rebelles jaffas? 9 00:01:18,633 --> 00:01:21,625 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 10 00:01:44,993 --> 00:01:48,303

Apr 21, 2010 13:53:30 32.97KB Download Translate

1 00:00:14,523 --> 00:00:17,515 Ce sont les hommes de Ramius et de Tilgath. 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,879 Visiblement, leur rencontre ne s'est pas bien passée. 3 00:00:23,003 --> 00:00:25,597 Certains avaient le dos tourné. 4 00:00:25,683 --> 00:00:30,757 - Ils battaient en retraite. - Ce combat n'a rien de glorieux. 5 00:00:37,803 --> 00:00:41,273 Ramius a dû rompre son serment d'allégeance. 6 00:00:41,363 --> 00:00:43,354 Le Premier de Ramius! 7 00:00:47,963 --> 00:00:50,523 - Il est vivant. - Ne restez pas ici. 8 00:00:50,603 --> 00:00:53,037 Ton maître a trahi Tilgath. Pourquoi? 9 00:00:53,123 --> 00:00:56,877 Nous devions former une alliance.

Apr 21, 2010 13:18:06 30.86KB Download Translate

1 00:00:05,561 --> 00:00:08,075 Précédemment dans Stargate SG-1: 2 00:00:08,161 --> 00:00:10,550 Je n'ai jamais rien vu de tel. 3 00:00:10,641 --> 00:00:15,078 Nous sommes face à une technologie inconnue. 4 00:00:15,161 --> 00:00:19,518 - Comment s'appelle ce fameux Goa'uld? - Telchak. 5 00:00:19,601 --> 00:00:23,753 S'il était près d'une source? Ça expliquerait le mythe de la Fontaine. 6 00:00:23,841 --> 00:00:27,595 Nous pourrions créer une arme à même de combattre ces guerriers. 7 00:00:31,201 --> 00:00:32,953 C4! 8 00:00:42,041 --> 00:00:44,839 De quelle planète viens-tu? 9 00:00:46,801 --> 00:00:48,234 Il vient de répondre.

Apr 21, 2010 13:18:58 31.88KB Download Translate

1 00:00:05,855 --> 00:00:09,052 Précédemment dans Stargate SG-1: 2 00:00:09,135 --> 00:00:13,651 Voici Prométhée, connu sous le nom de X-303. 3 00:00:14,135 --> 00:00:17,491 Il y a une accumulation d'énergie dans le naquadria. 4 00:00:17,575 --> 00:00:20,965 L'afflux d'énergie a dû détraquer le système. 5 00:00:21,055 --> 00:00:24,445 Préparez-vous à larguer le réacteur. 6 00:00:25,815 --> 00:00:30,764 Avec la propulsion subluminique, il faudrait des années pour rentrer. 7 00:00:30,855 --> 00:00:32,447 P3X-744. 8 00:00:32,535 --> 00:00:35,925 Si on active une porte on pourra réparer le vaisseau. 9 00:00:43,815 --> 00:00:46,613 Ce serait différent

Apr 21, 2010 13:21:44 37.91KB Download Translate

1 00:00:11,289 --> 00:00:15,760 - Signal détecté. Ce sont les Kelowniens. - Ouvrez l'iris. 2 00:00:25,729 --> 00:00:30,120 - M. Quinn. Ravi de vous revoir. - Moi aussi, mon général. 3 00:00:30,209 --> 00:00:34,168 Même si l'heure est grave. 4 00:00:35,449 --> 00:00:37,326 Je dois vous parler. 5 00:00:38,409 --> 00:00:44,166 Nous analysons depuis des mois les données du cristal laissé par Thanos, 6 00:00:44,249 --> 00:00:48,606 le Goa'uld qui occupait notre planète il y a trois siècles. 7 00:00:48,689 --> 00:00:55,879 On a peu progressé au début, mais on vient de faire une découverte capitale. 8 00:00:57,449 --> 00:01:02,842 Il s'avère que le naquadria n'était pas présent initialement. 9 00:01:04,529 --> 00:01:08,078

Apr 21, 2010 13:57:30 32.54KB Download Translate

1 00:00:05,899 --> 00:00:07,969 Précédemment dans Stargate SG-1: 2 00:00:08,419 --> 00:00:11,331 Sarah. 3 00:00:11,419 --> 00:00:13,933 On aurait pu se quitter en bons termes. 4 00:00:14,019 --> 00:00:15,691 Peut-être. 5 00:00:28,819 --> 00:00:31,174 Tu es heureuse, Sam? 6 00:00:31,259 --> 00:00:35,935 - Quoi? - Tu mérites d'aimer quelqu'un. 7 00:00:36,819 --> 00:00:39,652 Ce n'est peut-être pas moi le problème. 8 00:00:41,259 --> 00:00:43,568 Avec moi, il n'y a pas de danger. 9 00:00:43,659 --> 00:00:46,890 La tablette mentionne une cité perdue remarquable. 10 00:00:46,979 --> 00:00:50,176

Apr 21, 2010 13:27:40 33.85KB Download Translate

1 00:00:06,085 --> 00:00:08,599 Précédemment dans Stargate SG-1: 2 00:00:08,685 --> 00:00:12,234 Voici la base des Tauris. Pourquoi y a-t-il des Jaffas? 3 00:00:12,325 --> 00:00:16,159 - Des guerriers rebelles. - Des Jaffas en lutte contre les Goa'ulds. 4 00:00:16,245 --> 00:00:19,954 - Cela va-t-il poser problème? - Pas pour nous. 5 00:00:22,445 --> 00:00:26,358 Quelqu'un veut bien me dire ce qui se passe ici? 6 00:00:26,445 --> 00:00:27,514 Un conflit ancien. 7 00:00:27,605 --> 00:00:32,884 Voilà deux siècles que les Jaffas meurent des mains des Tok'ras. 8 00:00:33,845 --> 00:00:37,440 On a dû vouloir créer une nouvelle race de fantassin. 9 00:00:37,525 --> 00:00:41,279

Apr 21, 2010 13:59:26 44.07KB Download Translate

1 00:00:06,603 --> 00:00:08,958 - Vous avez tout? - À peu près. 2 00:00:09,043 --> 00:00:12,240 Préférez un travelling au zoom arrière. Pour le contexte. 3 00:00:12,323 --> 00:00:14,883 - Reculez bien. - Nickel. 4 00:00:14,963 --> 00:00:19,081 - C'est incroyable. - En effet. M. Bregman? 5 00:00:19,163 --> 00:00:22,394 Rundell, chargé de communication de Cheyenne Mountain. 6 00:00:22,483 --> 00:00:25,361 - Impressionnant. Moi, c'est Emmett. - Très bien. 7 00:00:25,443 --> 00:00:29,834 - Voici mon équipe... - Sergent-chef Dale James. 8 00:00:29,923 --> 00:00:32,232 - Shep Wickenhouse. - Il s'occupe du son.

Apr 21, 2010 14:03:28 36.84KB Download Translate

1 00:00:05,409 --> 00:00:07,798 Précédemment dans Stargate SG-1: 2 00:00:07,889 --> 00:00:10,164 Général Hammond? Voici M. Bregman. 3 00:00:10,249 --> 00:00:13,798 Personne ne veut participer à votre émission de télé-réalité. 4 00:00:13,889 --> 00:00:18,360 C'est le président des États-Unis qui m'a invité à faire ce travail. 5 00:00:18,449 --> 00:00:21,998 Vous n'êtes là que pour montrer ce qui se passe. 6 00:00:22,089 --> 00:00:25,320 Pas pour filmer des images préjudiciables au personnel. 7 00:00:25,409 --> 00:00:26,398 Appelez-moi Emmett. 8 00:00:26,489 --> 00:00:28,844 Je réussirai à vous filmer un jour. 9 00:00:28,929 --> 00:00:32,808 Même si je n'ai que des plans

Apr 21, 2010 13:33:56 39.33KB Download Translate

1 00:00:31,393 --> 00:00:34,271 Je suis content que vous ayez pu venir. 2 00:00:34,353 --> 00:00:35,547 Agent Barrett. 3 00:00:35,633 --> 00:00:38,989 - Comment va le colonel O'Neill? - Toujours convalescent. 4 00:00:39,073 --> 00:00:42,622 On tente de reconstituer le puzzle. Venez. Je vous expliquerai. 5 00:00:42,713 --> 00:00:45,705 - C'est quoi, cet endroit? - Un entrepôt désaffecté. 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,911 C'était le repère d'une cellule dormante d'agents corrompus du NID. 7 00:00:49,993 --> 00:00:52,632 - Ils ne sont pas tous en prison? - Loin de là. 8 00:00:52,713 --> 00:00:56,501 C'est un réseau complexe aux ressources infinies. 9 00:00:56,593 --> 00:01:00,108

Apr 21, 2010 14:05:32 39.51KB Download Translate

1 00:00:12,051 --> 00:00:15,760 L'indice Nikkei a perdu 8%. Le yen est en chute libre. 2 00:00:15,851 --> 00:00:19,048 Le président du Togo a été destitué il y a six heures. 3 00:00:19,131 --> 00:00:26,242 Il est au Nigeria et nous demande des troupes pour rétablir l'ordre. 4 00:00:26,331 --> 00:00:29,164 - C'est mon premier jour. - Oui, M. Le Président. 5 00:00:29,251 --> 00:00:33,688 Le New York Times enquête sur des irrégularités électorales dans le Sud. 6 00:00:33,771 --> 00:00:36,490 J'ai mis Teddy sur le coup. 7 00:00:36,571 --> 00:00:40,166 - Qui sont ces gens qui me suivent? - Ils travaillent pour vous. 8 00:00:40,251 --> 00:00:43,243 Une tempête va s'abattre sur le Maine. 9 00:00:43,331 --> 00:00:48,121

Apr 21, 2010 13:42:12 64.9KB Download Translate

1 00:00:33,063 --> 00:00:34,781 - Quoi? - Jack. 2 00:00:34,863 --> 00:00:38,902 J'ai traduit les écrits de la colonnade découverte sur P3X-439. 3 00:00:38,983 --> 00:00:43,579 - J'arrive dans une demi-heure. - Ils parlent d'une bibliothèque. 4 00:00:43,663 --> 00:00:46,780 Le monument contient un dépôt des Anciens. 5 00:00:46,863 --> 00:00:48,216 Un dépôt? 6 00:00:48,303 --> 00:00:51,693 Le truc qui a attrapé ta tête et t'a fait baragouiner. 7 00:00:51,783 --> 00:00:55,059 Mieux vaut ne pas y aller, alors. 8 00:00:55,143 --> 00:00:58,692 On doit pouvoir accéder aux informations autrement. 9 00:00:58,783 --> 00:01:04,779