Back to subtitle list

Stargate SG-1 - Seventh Season French Subtitles

 Stargate SG-1 - Seventh Season
Apr 02, 2020 17:42:32 graveurexterne French 52

Release Name:

Stargate SG-1 Bonus S07

Release Info:

Zone 2 
Download Subtitles
Aug 17, 2017 19:34:40 41.62KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,127 2 00:00:01,127 --> 00:00:04,483 STARGATE: ATLANTIS 1 ère DIFFUSION ÉTÉ 2004 3 00:00:04,483 --> 00:00:05,167 4 00:00:05,167 --> 00:00:09,558 Vous vous êtes tous portés volontaires et vous représentez plus de 12 pays. 5 00:00:09,558 --> 00:00:09,647 6 00:00:09,647 --> 00:00:12,559 Vous êtes les citoyens les plus brillants de la Terre. 7 00:00:12,559 --> 00:00:13,247 8 00:00:13,247 --> 00:00:20,278 Et au vu de l'aventure qui nous attend, vous êtes également les plus courageux. 9 00:00:20,278 --> 00:00:20,727

Aug 17, 2017 19:34:40 19.5KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:14,287 2 00:00:14,287 --> 00:00:17,438 AMANDA TAPPING: L'ENVERS DU DÉCOR 3 00:00:17,438 --> 00:00:27,167 4 00:00:27,167 --> 00:00:30,204 Quand j'ai commencé, deux saisons étaient prévues. 5 00:00:30,204 --> 00:00:30,287 6 00:00:30,287 --> 00:00:33,677 Il y en a eu quatre, puis cinq. 7 00:00:33,677 --> 00:00:33,767 8 00:00:33,767 --> 00:00:36,645 Après la sixième, ça devait s'arrêter. 9 00:00:36,645 --> 00:00:36,727 10 00:00:36,727 --> 00:00:42,279 Puis on a tourné la septième

Aug 17, 2017 19:34:40 18.38KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:14,527 2 00:00:14,527 --> 00:00:18,122 CHRISTOPHER JUDGE: L'ENVERS DU DÉCOR 3 00:00:18,122 --> 00:00:29,287 4 00:00:29,287 --> 00:00:33,758 C'est vraiment une chance d'être sur un projet pendant 7 ans, 5 00:00:33,758 --> 00:00:33,847 6 00:00:33,847 --> 00:00:36,645 quel que soit le projet. 7 00:00:36,645 --> 00:00:36,727 8 00:00:36,727 --> 00:00:42,199 Avoir une aussi bonne relation avec des gens 9 00:00:42,199 --> 00:00:42,287 10

Aug 17, 2017 19:34:40 27.71KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:15,647 2 00:00:15,647 --> 00:00:18,115 MICHAEL SHANKS: AU DELÀ DE LA PORTE 3 00:00:18,115 --> 00:00:33,007 4 00:00:33,007 --> 00:00:34,440 DANS LA PEAU DE DANIEL JACKSON 5 00:00:34,440 --> 00:00:34,527 6 00:00:34,527 --> 00:00:38,406 Je me lève, généralement en retard. 7 00:00:38,406 --> 00:00:38,487 8 00:00:38,487 --> 00:00:41,559 J'arrive en voiture avec les cheveux en feu 9 00:00:41,559 --> 00:00:41,647 10 00:00:41,647 --> 00:00:44,480 et j'éteins les flammes

Aug 17, 2017 19:34:40 17.46KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:14,687 2 00:00:14,687 --> 00:00:18,362 RICHARD DEAN ANDERSON: L'ENVERS DU DÉCOR 3 00:00:18,362 --> 00:00:28,207 4 00:00:28,207 --> 00:00:30,004 UN PLATEAU D'HUMOUR 5 00:00:30,004 --> 00:00:30,087 6 00:00:30,087 --> 00:00:36,083 Je me souviens de la première lecture - oui, ça devait être la première. 7 00:00:36,083 --> 00:00:36,167 8 00:00:36,167 --> 00:00:42,163 On était tous assis autour d'une longue table dans une salle de conférence 9 00:00:42,163 --> 00:00:42,247 10

Aug 17, 2017 19:34:40 12.55KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:16,487 2 00:00:16,487 --> 00:00:21,436 La réalisation, c'est amusant. 3 00:00:21,436 --> 00:00:40,887 4 00:00:40,887 --> 00:00:43,560 - L'arche est une bombe. - Quoi? 5 00:00:43,560 --> 00:00:47,447 6 00:00:47,447 --> 00:00:48,926 - Ça va? - Où est-elle? 7 00:00:48,926 --> 00:00:56,247 8 00:00:56,247 --> 00:00:57,566 Au feu. 9 00:00:57,566 --> 00:01:01,487 10 00:01:01,487 --> 00:01:06,925

Aug 17, 2017 19:34:40 10.6KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,327 2 00:00:08,327 --> 00:00:11,046 Les caméras ne font pas que filmer. 3 00:00:11,046 --> 00:00:11,127 4 00:00:11,127 --> 00:00:14,324 Leur simple présence modifie ce qu'elles filment. 5 00:00:14,324 --> 00:00:18,167 6 00:00:18,167 --> 00:00:20,886 Je suis passé vous rendre ça. 7 00:00:20,886 --> 00:00:24,327 8 00:00:24,327 --> 00:00:26,887 Je ne m'en servirai pas. 9 00:00:26,887 --> 00:00:36,407 10 00:00:36,407 --> 00:00:38,682 Colonel Jack O'Neill.

Aug 17, 2017 19:34:40 7.14KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:05,447 2 00:00:05,447 --> 00:00:08,405 SÉRIE DES RÉALISATEURS DU SG-1 "LA GRANDE ÉPREUVE" 3 00:00:08,405 --> 00:00:14,007 4 00:00:14,007 --> 00:00:17,238 Venez. Là, ce sera le hangar. 5 00:00:17,238 --> 00:00:17,327 6 00:00:17,327 --> 00:00:20,319 On ne va pas le construire. Ce sera un effet visuel. 7 00:00:20,319 --> 00:00:20,407 8 00:00:20,407 --> 00:00:22,637 Vous allez adorer. 9 00:00:22,637 --> 00:00:22,727 10 00:00:22,727 --> 00:00:25,036

Aug 17, 2017 19:34:40 13.69KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:02,087 2 00:00:02,087 --> 00:00:04,157 C'est vraiment mon héros. 3 00:00:04,157 --> 00:00:14,887 4 00:00:14,887 --> 00:00:17,355 LES RÉALISATEURS DE LA SÉRIE SG-1 "LE VENGEUR" 5 00:00:17,355 --> 00:00:21,447 6 00:00:21,447 --> 00:00:23,199 On est en réunion. 7 00:00:23,199 --> 00:00:23,287 8 00:00:23,287 --> 00:00:28,077 Scène 1, le labo de Felger. Jay Felger et sa jolie assistante Chloe 9 00:00:28,077 --> 00:00:28,167 10 00:00:28,167 --> 00:00:33,560

Aug 17, 2017 19:34:40 12KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,767 2 00:00:00,767 --> 00:00:05,761 - Qu'est-ce que vous faites? - On attend que Chris Judge s'assoie. 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,162 On aurait dû faire des bonds. 5 00:00:11,162 --> 00:00:13,927 6 00:00:13,927 --> 00:00:16,316 Enlève ton bras de là. 7 00:00:16,316 --> 00:00:18,607 8 00:00:18,607 --> 00:00:21,440 Ton pantalon est défait? 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,447 10 00:00:23,447 --> 00:00:26,245 - Teal'c, Carter...

Aug 17, 2017 19:34:40 26.18KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,527 2 00:00:04,527 --> 00:00:07,997 Voici "La Cité perdue", première et deuxième partie. 3 00:00:07,997 --> 00:00:08,087 4 00:00:08,087 --> 00:00:09,566 C'est mignon. 5 00:00:09,566 --> 00:00:10,687 6 00:00:10,687 --> 00:00:12,439 LES RÉALISATEURS DE SG-1 7 00:00:12,439 --> 00:00:18,527 8 00:00:18,527 --> 00:00:21,724 Introduction à la réalisation. On arrive. 9 00:00:21,724 --> 00:00:24,167 10 00:00:24,167 --> 00:00:26,442

Aug 17, 2017 19:34:40 17.65KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:17,007 2 00:00:17,007 --> 00:00:19,999 Si on me pose trop de questions, je coupe le son. 3 00:00:19,999 --> 00:00:20,087 4 00:00:20,087 --> 00:00:22,521 Il suffit que j'appuie sur ce bouton. 5 00:00:22,521 --> 00:00:32,167 6 00:00:32,167 --> 00:00:33,600 Un instant. 7 00:00:33,600 --> 00:01:04,247 8 00:01:04,247 --> 00:01:07,239 LES RÉALISATEURS DE LA SÉRIE SG-1: PETER DeLUISE "LA FIN DE L'UNION" 9 00:01:07,239 --> 00:01:07,327 10 00:01:07,327 --> 00:01:12,959

Aug 17, 2017 19:34:40 13.27KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:03,447 2 00:00:03,447 --> 00:00:08,805 C'est Brenda qui nous coiffe. Je parle des cheveux, pas du reste. 3 00:00:08,805 --> 00:00:11,927 4 00:00:11,927 --> 00:00:13,519 Alerte de sécurité. 5 00:00:13,519 --> 00:00:39,767 6 00:00:39,767 --> 00:00:40,961 J'ai de quoi être irrité. 7 00:00:40,961 --> 00:00:47,967 8 00:00:47,967 --> 00:00:53,803 SG-1 COMMENTAIRES DU RÉALISATEUR PETER DELUISE "L'APPRENTI SORCIER" 9 00:00:53,803 --> 00:00:53,887 10 00:00:53,887 --> 00:00:59,803