Back to subtitle list

Stargate SG-1 - Seventh Season French Subtitles

 Stargate SG-1 - Seventh Season
Apr 02, 2020 17:42:32 graveurexterne French 55

Release Name:

Stargate.SG.1.S07.DVDRip.Z2.SFM.FR

Release Info:

Zone 2 (avec Bonus) 
Download Subtitles
Aug 17, 2017 18:32:52 13.26KB Download Translate

1 00:00:14,287 --> 00:00:17,438 AMANDA TAPPING: L'ENVERS DU DÉCOR 2 00:00:27,167 --> 00:00:30,204 Quand j'ai commencé, deux saisons étaient prévues. 3 00:00:30,287 --> 00:00:33,677 Il y en a eu quatre, puis cinq. 4 00:00:33,767 --> 00:00:36,645 Après la sixième, ça devait s'arrêter. 5 00:00:36,727 --> 00:00:42,279 Puis on a tourné la septième en se disant que c'était la fin. 6 00:00:42,367 --> 00:00:45,996 On en est à la huitième. C'est fou. 7 00:00:46,087 --> 00:00:50,080 Qui aurait cru que ça aurait autant de succès aussi longtemps? 8 00:00:50,167 --> 00:00:53,364 Nous n'avons pas forcément conscience de notre succès, 9 00:00:53,447 --> 00:00:55,517 si ce n'est que la série continue.

Aug 17, 2017 18:32:52 12.5KB Download Translate

1 00:00:14,527 --> 00:00:18,122 CHRISTOPHER JUDGE: L'ENVERS DU DÉCOR 2 00:00:29,287 --> 00:00:33,758 C'est vraiment une chance d'être sur un projet pendant 7 ans, 3 00:00:33,847 --> 00:00:36,645 quel que soit le projet. 4 00:00:36,727 --> 00:00:42,199 Avoir une aussi bonne relation avec des gens 5 00:00:42,287 --> 00:00:46,963 aussi exceptionnels qu'eux, c'est aussi une chance. 6 00:00:47,047 --> 00:00:49,845 Jouer dans la série Stargate 7 00:00:49,927 --> 00:00:54,762 qui s'est toujours appliquée à créer un produit de qualité, 8 00:00:54,847 --> 00:01:02,162 et pouvoir prendre du bon temps tout en travaillant jour après jour, 9 00:01:02,247 --> 00:01:04,841

Aug 17, 2017 18:32:52 18.78KB Download Translate

1 00:00:15,647 --> 00:00:18,115 MICHAEL SHANKS: AU DELÀ DE LA PORTE 2 00:00:33,007 --> 00:00:34,440 DANS LA PEAU DE DANIEL JACKSON 3 00:00:34,527 --> 00:00:38,406 Je me lève, généralement en retard. 4 00:00:38,487 --> 00:00:41,559 J'arrive en voiture avec les cheveux en feu 5 00:00:41,647 --> 00:00:44,480 et j'éteins les flammes quand j'arrive à la grille. 6 00:00:44,567 --> 00:00:48,196 Je déambule vers ma loge à demi conscient, 7 00:00:48,287 --> 00:00:53,964 puis j'arrive, toujours semi-comateux, chez les maquilleurs 8 00:00:54,047 --> 00:00:59,075 et j'en ressors beau comme un dieu, enfin, plutôt comme un camion. 9 00:00:59,167 --> 00:01:05,037 Ils sont bons, mais il y a des limites

Aug 17, 2017 18:32:52 28.6KB Download Translate

1 00:00:01,127 --> 00:00:04,483 STARGATE: ATLANTIS 1re DIFFUSION ÉTÉ 2004 2 00:00:05,167 --> 00:00:09,558 Vous vous êtes tous portés volontaires et vous représentez plus de 12 pays. 3 00:00:09,647 --> 00:00:12,559 Vous êtes les citoyens les plus brillants de la Terre. 4 00:00:13,247 --> 00:00:20,278 Et au vu de l'aventure qui nous attend, vous êtes également les plus courageux. 5 00:00:20,727 --> 00:00:23,525 J'espère que nous rentrerons après avoir découvert 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,280 un monde nouveau prêt à être exploré. 7 00:00:26,727 --> 00:00:33,200 Mais vous le savez tous, nous risquons de ne jamais rentrer. 8 00:00:35,407 --> 00:00:40,037 C'est la dernière chance que vous avez de vous retirer du projet. 9

Aug 17, 2017 18:32:52 36.72KB Download Translate

1 00:00:14,687 --> 00:00:16,680 Le nouvel animal regarda autour de lui 2 00:00:16,847 --> 00:00:21,852 et alla se placer près de la bête la plus paresseuse et la plus vorace de l'écurie. 3 00:00:22,285 --> 00:00:26,075 Le maître lui passa un joug et le ramena immédiatement au marchand. 4 00:00:26,325 --> 00:00:30,515 - Vous nous avez déjà raconté cette fable. - A-t-elle perdu de son sens pour autant ? 5 00:00:30,765 --> 00:00:33,355 Vous nous l'avez racontée sur le chemin du puits. 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,435 Qui êtes-vous ? 7 00:01:06,727 --> 00:01:08,718 Je ne sais pas. 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,561 RETOUR AUX SOURCES - PARTIE 1 9 00:02:51,927 --> 00:02:53,235 J'ai trouvé.

Aug 17, 2017 18:32:52 35.74KB Download Translate

1 00:00:05,685 --> 00:00:08,160 Précédemment... 2 00:00:10,645 --> 00:00:13,155 - Tu ne nous reconnais pas, Daniel ? - Désolé. 3 00:00:13,405 --> 00:00:16,795 Tu fais partie de mon équipe, le SG-1. Nous sommes amis. 4 00:00:17,045 --> 00:00:20,995 - Prêts pour l'embuscade... - Ne discutez pas les ordres de votre dieu. 5 00:00:21,245 --> 00:00:24,315 Activation de l'hyperespace. 6 00:00:28,845 --> 00:00:31,719 Cible verrouillée. Fox 4-2. 7 00:00:37,005 --> 00:00:40,955 - Tu vas souffrir terriblement. - Je ne vous dirai rien. 8 00:00:41,205 --> 00:00:43,035 Oh, si... 9 00:00:53,647 --> 00:00:57,640 - Réception de l'IDC. C'est le SG-1. - Ouvrez l'iris.

Aug 17, 2017 18:32:52 40.21KB Download Translate

1 00:00:09,367 --> 00:00:11,320 Mon général, que se passe-t-il ? 2 00:00:11,487 --> 00:00:15,040 À 9 h 20, quelqu'un a tenté de pénétrer dans la base avec ceci. 3 00:00:15,207 --> 00:00:18,880 - Le badge du colonel O'Neill. - Une fois en détention, 4 00:00:19,047 --> 00:00:22,080 - il a insisté pour vous voir. - Moi ? Pourquoi ? 5 00:00:22,247 --> 00:00:26,475 Je comptais sur vous pour le découvrir. Ouvrez. 6 00:00:32,607 --> 00:00:35,040 Merci. Il y a du progrès. 7 00:00:35,207 --> 00:00:38,155 Sergent, le café que je vous ai demandé... 8 00:00:38,405 --> 00:00:41,319 c'est quand vous voulez. 9 00:00:45,327 --> 00:00:46,875 C'est un enfant.

Aug 17, 2017 18:32:52 28.99KB Download Translate

1 00:00:06,407 --> 00:00:08,395 Activation extérieure non autorisée ! 2 00:00:17,965 --> 00:00:20,280 C'est l'IDC du SG-1. J'ai un appel radio. 3 00:00:20,447 --> 00:00:21,800 Haut-parleur. 4 00:00:21,967 --> 00:00:24,840 Isolez vos quartiers. Ça va pas être joli. 5 00:00:25,007 --> 00:00:28,640 Bien reçu, colonel. Nous attendons votre signal. 6 00:00:28,807 --> 00:00:30,920 Enlevez les crans de sécurité. 7 00:00:31,087 --> 00:00:33,755 Dégagez la cible et les environs. 8 00:00:36,365 --> 00:00:39,717 Teal'c, on y va. La base, on arrive ! 9 00:00:40,365 --> 00:00:41,275 Ouvrez l'iris.

Aug 17, 2017 18:32:52 33.73KB Download Translate

1 00:00:14,247 --> 00:00:18,480 - Du nouveau ? - Le MALP donne la télémétrie de P3X-289. 2 00:00:18,647 --> 00:00:20,720 L'atmosphère y est complètement toxique. 3 00:00:20,887 --> 00:00:23,680 Dioxyde de soufre, oxyde de carbone, méthane, ammoniac. 4 00:00:23,847 --> 00:00:26,720 S'il y a une porte, il y a sûrement eu de la vie. 5 00:00:26,887 --> 00:00:29,195 Ça me semble logique. Regarde ça. 6 00:00:29,967 --> 00:00:33,235 On a reçu ces images il y a deux heures, quand le MALP est passé. 7 00:00:33,485 --> 00:00:37,675 Le dôme semble être le seul élément supportant les effets de l'atmosphère. 8 00:00:37,925 --> 00:00:42,852 - Sa taille ? - 2,2 km de large et 500 m de haut. 9

Aug 17, 2017 18:32:52 38.15KB Download Translate

1 00:00:16,607 --> 00:00:21,160 Le signal détecté par le MALP a dû être déclenché par l'impact. 2 00:00:21,327 --> 00:00:24,155 Ça m'étonnerait qu'il y ait des survivants là-dedans. 3 00:00:24,727 --> 00:00:29,732 On devrait trouver des indications sur la date du crash. 4 00:00:42,527 --> 00:00:45,560 Mon colonel, ces gens sont vivants. 5 00:00:45,727 --> 00:00:49,200 Ils semblent plongés dans un sommeil cryogénique. 6 00:00:49,367 --> 00:00:53,120 Toute civilisation sans technologie plus rapide que la lumière 7 00:00:53,287 --> 00:00:55,680 y aurait recours pour sillonner l'espace. 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,315 Sinon ça prendrait vingt ans, et vu les effets... 9

Aug 17, 2017 18:32:52 26.65KB Download Translate

1 00:00:23,647 --> 00:00:28,680 Bon sang ! Trois mois sur ce caillou, et toujours pas de café convenable. 2 00:00:28,847 --> 00:00:31,320 On attend l'analyse des carottes, mais jusqu'ici, 3 00:00:31,487 --> 00:00:35,280 la plus haute concentration est de 2,3 parties par million. 4 00:00:35,447 --> 00:00:37,360 2,3 parties. 5 00:00:37,527 --> 00:00:41,960 Commandant Lorne, il nous faut assez de naqahdah pour construire des 303. 6 00:00:42,127 --> 00:00:45,235 - Vous visualisez un croiseur de bataille ? - C'est très grand. 7 00:00:45,485 --> 00:00:48,880 Même si l'on commençait l'exploitation aujourd'hui, 8 00:00:49,047 --> 00:00:54,052 vos arrière-petits-enfants creuseraient encore pour en fabriquer un. 9

Aug 17, 2017 18:32:52 43.63KB Download Translate

1 00:00:19,007 --> 00:00:21,835 Je n'ai pas eu le temps de me changer. On m'a dit que c'était urgent. 2 00:00:22,487 --> 00:00:25,320 Bonjour, commandant Carter. 3 00:00:25,487 --> 00:00:27,284 Warrick. 4 00:00:28,127 --> 00:00:31,640 - Content de vous revoir. - Moi aussi. Qu'est-ce qui vous amène ? 5 00:00:31,807 --> 00:00:36,195 Je crois savoir que vous désirez étudier la technologie serrakine. 6 00:00:36,445 --> 00:00:37,800 C'est exact. 7 00:00:38,445 --> 00:00:42,892 Mais nos gouvernements respectifs ont mis du temps à établir des relations. 8 00:00:43,247 --> 00:00:47,920 - Ils agissent par souci de prudence. - Le général et le Dr Jackson le savent : 9 00:00:48,087 --> 00:00:52,280 Je vous propose l'accès intégral au

Aug 17, 2017 18:32:52 39.72KB Download Translate

1 00:00:05,725 --> 00:00:08,480 Précédemment... 2 00:00:08,647 --> 00:00:13,195 Ils sont trop cool ! Savourez cet instant, messieurs. 3 00:00:15,685 --> 00:00:16,555 Ils sont en danger. 4 00:00:16,805 --> 00:00:19,955 - Que ferait O'Neill à ma place ? - Tu veux que je te tue ? 5 00:00:22,725 --> 00:00:26,560 - On vient vous sauver. - On s'est laissé capturer 6 00:00:26,727 --> 00:00:27,795 exprès. 7 00:00:28,045 --> 00:00:32,395 J'adore me balader avec vous dans une pyramide Goa'uld sur une autre planète. 8 00:00:32,645 --> 00:00:34,755 Il ne manque que quelques Jaffas. 9 00:00:38,127 --> 00:00:40,315 Felger ? Jay ?

Aug 17, 2017 18:32:52 33.62KB Download Translate

1 00:00:14,207 --> 00:00:16,846 On ne bouge plus ! 2 00:00:22,407 --> 00:00:24,240 Bonjour. 3 00:00:24,407 --> 00:00:26,716 Je suis Ryk'I, Goa'uld de Moloc. 4 00:00:30,725 --> 00:00:33,075 Je mourrais aussi pour toi, mon frère. 5 00:00:33,567 --> 00:00:38,572 Teal'c des Terriens, ta légende te précède. Merci de me rencontrer. 6 00:00:39,005 --> 00:00:43,915 On nous a dit que beaucoup ici désiraient la liberté pour les Jaffas. 7 00:00:50,245 --> 00:00:51,635 Allez-y ! 8 00:01:16,407 --> 00:01:18,320 Des rebelles Jaffas ? 9 00:01:18,487 --> 00:01:21,479 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 10

Aug 17, 2017 18:32:52 33.25KB Download Translate

1 00:00:14,087 --> 00:00:17,079 Ce sont les hommes de Ramius et de Tilgath. 2 00:00:17,685 --> 00:00:20,443 Visiblement, leur rencontre ne s'est pas bien passée. 3 00:00:22,567 --> 00:00:25,080 Certains avaient le dos tourné. 4 00:00:25,247 --> 00:00:30,235 - Ils battaient en retraite. - Ce combat n'a rien de glorieux. 5 00:00:37,367 --> 00:00:40,760 Ramius a dû rompre son serment d'allégeance. 6 00:00:40,927 --> 00:00:42,835 Le Premier de Ramius ! 7 00:00:47,527 --> 00:00:50,035 - Il est vivant. - Ne restez pas ici. 8 00:00:50,285 --> 00:00:52,515 Ton maître a trahi Tilgath. Pourquoi ? 9 00:00:52,765 --> 00:00:56,395 Nous devions former une alliance.

Aug 17, 2017 18:32:52 31.17KB Download Translate

1 00:00:05,605 --> 00:00:07,760 Précédemment... 2 00:00:07,927 --> 00:00:10,275 Je n'ai jamais rien vu de tel. 3 00:00:10,525 --> 00:00:14,760 Nous sommes face à une technologie inconnue. 4 00:00:14,927 --> 00:00:19,200 - Comment s'appelle ce fameux Goa'uld ? - Telchak. 5 00:00:19,367 --> 00:00:23,475 S'il était près d'une source ? Ça expliquerait le mythe de la Fontaine. 6 00:00:23,725 --> 00:00:27,275 Nous pourrions créer une arme à même de combattre ces guerriers. 7 00:00:31,085 --> 00:00:32,185 C4 ! 8 00:00:41,925 --> 00:00:44,605 De quelle planète viens-tu ? 9 00:00:46,685 --> 00:00:47,915 Il vient de répondre.

Aug 17, 2017 18:32:52 32.54KB Download Translate

1 00:00:05,687 --> 00:00:08,800 Précédemment... 2 00:00:08,967 --> 00:00:13,395 Voici Prométhée, connu sous le nom de X-303. 3 00:00:14,325 --> 00:00:17,275 Il y a une accumulation d'énergie dans le naquadria. 4 00:00:17,525 --> 00:00:20,715 L'afflux d'énergie a dû détraquer le système. 5 00:00:20,965 --> 00:00:24,195 Préparez-vous à larguer le réacteur. 6 00:00:25,647 --> 00:00:30,555 Avec la propulsion subluminique, il faudrait des années pour rentrer. 7 00:00:30,805 --> 00:00:32,200 P3X-744. 8 00:00:32,367 --> 00:00:35,355 Si on active une porte on pourra réparer le vaisseau. 9 00:00:43,647 --> 00:00:46,360 Ce serait différent

Aug 17, 2017 18:32:52 38.27KB Download Translate

1 00:00:10,967 --> 00:00:15,438 - Signal détecté. Ce sont les Kelowniens. - Ouvrez l'iris. 2 00:00:25,407 --> 00:00:29,715 - M. Quinn. Ravi de vous revoir. - Moi aussi, mon général. 3 00:00:29,965 --> 00:00:33,755 Même si l'heure est grave. 4 00:00:35,127 --> 00:00:36,915 Je dois vous parler. 5 00:00:38,087 --> 00:00:43,092 Nous analysons depuis des mois les données du cristal laissé par Thanos, 6 00:00:43,927 --> 00:00:48,200 le Goa'uld qui occupait notre planète il y a trois siècles. 7 00:00:48,367 --> 00:00:53,372 On a peu progressé au début, mais on vient de faire une découverte capitale. 8 00:00:57,127 --> 00:01:02,132 Il s'avère que le naquadria n'était pas présent initialement. 9 00:01:04,207 --> 00:01:07,715

Aug 17, 2017 18:32:52 32.94KB Download Translate

1 00:00:05,607 --> 00:00:07,595 Précédemment... 2 00:00:08,127 --> 00:00:09,827 Sarah. 3 00:00:11,245 --> 00:00:13,555 On aurait pu se quitter en bons termes. 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,315 Peut-être. 5 00:00:28,645 --> 00:00:30,795 Tu es heureuse, Sam ? 6 00:00:31,045 --> 00:00:35,555 - Quoi ? - Tu mérites d'aimer quelqu'un. 7 00:00:36,527 --> 00:00:39,275 Ce n'est peut-être pas moi le problème. 8 00:00:41,085 --> 00:00:43,235 Avec moi, il n'y a pas de danger. 9 00:00:43,485 --> 00:00:46,515 La tablette mentionne une cité perdue remarquable.

Aug 17, 2017 18:32:52 34.2KB Download Translate

1 00:00:05,887 --> 00:00:08,320 Précédemment... 2 00:00:08,487 --> 00:00:11,995 Voici la base des Tauris. Pourquoi y a-t-il des Jaffas ? 3 00:00:12,245 --> 00:00:15,915 - Des guerriers rebelles. - Des Jaffas en lutte contre les Goa'ulds. 4 00:00:16,165 --> 00:00:19,675 - Cela va-t-il poser problème ? - Pas pour nous. 5 00:00:22,247 --> 00:00:26,115 Quelqu'un veut bien me dire ce qui se passe ici ? 6 00:00:26,365 --> 00:00:27,235 Un conflit ancien. 7 00:00:27,485 --> 00:00:32,412 Voilà deux siècles que les Jaffas meurent des mains des Tok'ras. 8 00:00:34,205 --> 00:00:37,195 On a dû vouloir créer une nouvelle race de fantassin. 9 00:00:37,445 --> 00:00:41,000

Aug 17, 2017 18:32:52 45.3KB Download Translate

1 00:00:06,447 --> 00:00:08,720 - Vous avez tout ? - À peu près. 2 00:00:08,887 --> 00:00:11,875 Préférez un travelling au zoom arrière. Pour le contexte. 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,640 - Reculez bien. - Nickel. 4 00:00:14,807 --> 00:00:18,840 - C'est incroyable. - En effet. M. Bregman ? 5 00:00:19,007 --> 00:00:21,635 Rundell, chargé de communication de Cheyenne Mountain. 6 00:00:22,327 --> 00:00:24,595 - Impressionnant. Moi, c'est Emmett. - Très bien. 7 00:00:25,287 --> 00:00:29,600 - Voici mon équipe... - Sergent-chef Dale James. 8 00:00:29,767 --> 00:00:32,034 - Shep Wickenhouse. - Il s'occupe du son.

Aug 17, 2017 18:32:52 37.79KB Download Translate

1 00:00:05,605 --> 00:00:07,640 Précédemment... 2 00:00:07,807 --> 00:00:10,035 Général Hammond ? Voici M. Bregman. 3 00:00:10,285 --> 00:00:13,675 Personne ne veut participer à votre émission de télé-réalité. 4 00:00:13,925 --> 00:00:18,235 C'est le président des États-Unis qui m'a invité à faire ce travail. 5 00:00:18,485 --> 00:00:21,840 Vous n'êtes là que pour montrer ce qui se passe. 6 00:00:22,007 --> 00:00:25,160 Pas pour filmer des images préjudiciables au personnel. 7 00:00:25,327 --> 00:00:26,275 Appelez-moi Emmett. 8 00:00:26,525 --> 00:00:28,680 Je réussirai à vous filmer un jour. 9 00:00:28,847 --> 00:00:32,675 Même si je n'ai que des plans

Aug 17, 2017 18:32:52 39.74KB Download Translate

1 00:00:31,327 --> 00:00:34,120 Je suis content que vous ayez pu venir. 2 00:00:34,287 --> 00:00:35,400 Agent Barrett. 3 00:00:35,567 --> 00:00:38,840 - Comment va le colonel O'Neill ? - Toujours convalescent. 4 00:00:39,007 --> 00:00:42,480 On tente de reconstituer le puzzle. Venez. Je vous expliquerai. 5 00:00:42,647 --> 00:00:45,560 - C'est quoi, cet endroit ? - Un entrepôt désaffecté. 6 00:00:45,727 --> 00:00:49,760 C'était le repère d'une cellule dormante d'agents corrompus du NID. 7 00:00:49,927 --> 00:00:52,480 - Ils ne sont pas tous en prison ? - Loin de là. 8 00:00:52,647 --> 00:00:56,360 C'est un réseau complexe aux ressources infinies. 9

Aug 17, 2017 18:32:52 39.78KB Download Translate

1 00:00:11,767 --> 00:00:15,400 L'indice Nikkei a perdu 8 %. Le yen est en chute libre. 2 00:00:15,567 --> 00:00:18,680 Le président du Togo a été destitué il y a six heures. 3 00:00:18,847 --> 00:00:23,852 Il est au Nigeria et nous demande des troupes pour rétablir l'ordre. 4 00:00:26,047 --> 00:00:28,800 - C'est mon premier jour. - Oui, M. Le Président. 5 00:00:28,967 --> 00:00:32,795 Le New York Times enquête sur des irrégularités électorales dans le Sud. 6 00:00:33,487 --> 00:00:36,120 J'ai mis Teddy sur le coup. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,800 - Qui sont ces gens qui me suivent ? - Ils travaillent pour vous. 8 00:00:39,967 --> 00:00:42,880 Une tempête va s'abattre sur le Maine. 9

Aug 17, 2017 18:32:52 65.52KB Download Translate

1 00:00:32,727 --> 00:00:34,360 - Quoi ? - Jack. 2 00:00:34,527 --> 00:00:38,480 J'ai traduit les écrits de la colonnade découverte sur P3X-439. 3 00:00:38,647 --> 00:00:43,160 - J'arrive dans une demi-heure. - Ils parlent d'une bibliothèque. 4 00:00:43,327 --> 00:00:46,360 Le monument contient un dépôt des Anciens. 5 00:00:46,527 --> 00:00:47,800 Un dépôt ? 6 00:00:47,967 --> 00:00:51,315 Le truc qui a attrapé ta tête et t'a fait baragouiner. 7 00:00:51,565 --> 00:00:54,640 Mieux vaut ne pas y aller, alors. 8 00:00:54,807 --> 00:00:58,315 On doit pouvoir accéder aux informations autrement. 9 00:00:58,565 --> 00:01:03,452