Back to subtitle list

Stargate Atlantis - Third Season Croatian Subtitles

 Stargate Atlantis - Third Season
Dec 13, 2020 15:23:12 Strider71 Croatian 36

Release Name:

Stargate Atlantis [S3 E05-20]
Download Subtitles
Sep 30, 2008 21:15:22 41.9KB Download Translate

1 00:00:04,860 --> 00:00:09,027 Crvotoèina uspostavljena. MALP na putu. 2 00:00:13,278 --> 00:00:16,313 O kakvom se objektu radi? -Nekakva istraživaèka postaja. 3 00:00:16,314 --> 00:00:20,022 U bazi podataka ima vrlo malo informacija o njoj osim da je posao koji su tamo obavljali 4 00:00:20,023 --> 00:00:23,731 završen, a mjesto oèigledno napušteno. -Zvuèi obeæavajuæe. 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,107 Primamo podatke od MALP-a. Senzori upuæuju da postoje uvjeti za život. 6 00:00:28,108 --> 00:00:31,308 Primamo sliku. -Stavite je na ekran. 7 00:00:33,574 --> 00:00:36,366 Ili možda nikad nije napuštena. 8 00:00:39,866 --> 00:00:41,658 Drevni? 9 00:00:41,693 --> 00:00:43,151 Ima njihov skener.

Sep 23, 2008 20:10:28 29.92KB Download

{1}{1}23.976 {117}{216}Crvotoèina uspostavljena.|MALP na putu. {318}{391}O kakvom se objektu radi?|-Nekakva istraživaèka postaja. {392}{480}U bazi podataka ima vrlo malo informacija o|njoj osim da je posao koji su tamo obavljali {481}{569}završen, a mjesto oèigledno|napušteno. -Zvuèi obeæavajuæe. {570}{674}Primamo podatke od MALP-a. Senzori|upuæuju da postoje uvjeti za život. {675}{751}Primamo sliku.|-Stavite je na ekran. {805}{872}Ili možda nikad nije napuštena. {956}{999}Drevni? {1000}{1035}Ima njihov skener. {1036}{1082}Imamo i mi. Samo zato što znaju|kako se koristi tehnologija Drevnih {1083}{1170}ne znaèi da su... -Obraæam se onima koji|su poslali ovaj stroj na našu planetu. {1171}{1257}Ako nam želite zlo,|ne nastavljajte dalje, {1258}{1377}ali ako dolazite u prijateljstvu,|znajte da ste dobrodošli. {1688}{1760}Ostavi to. Rekli smo im|da smo prijatelji. {1761}{1868}Ja sam prijatelj.|-Je li postavljen na omamljivanje? {1916}{1953}To je prijateljskije. {1954}{1987}Ideš i ti? {1988}{2065}Drevni ili ne, oèigledno su|napredno društvo {2066}{2150}i željela bih odmah s njima|uspostaviti diplomatske odnose. {2151}{2216}Ti si šefica. Idemo. {2505}{2554}Što se dogodilo? {2688}{2742}Zar smo se vratili natrag? {2751}{2842}Ne... ovo je to mjesto. {2981}{3021}Gledaj. {3090}{3173}Nije baš kao naša|soba s Vratima. {3235}{3337}Zdravo. Mi smo vam ranije|poslali ureðaj. {3362}{3412}Dolazimo u prijateljstvu. {3482}{3590}Ja sam Niam.|Dobrodošli u Asuras. {5232}{5291}POTOMSTVO {5390}{5481}Još èekam da sretnemo drevnu|rasu koja je izumila auto. {5482}{5544}Naše odredište nije daleko. {5568}{5632}Visoko Vijeæe vas željno oèekuje. {5633}{5735}Koliko dugo vaš narod živi ovdje? -Sagradili|smo ovaj grad prije mnogo tisuæa godina. {5736}{5805}Što, sami ste ga sagradili? Niste ga|pronašli ovakvog? -Nismo. {5806}{5878}I nemate problema|s Wraithima? -Nemamo. {5879}{5962}Zbog nekog odreðenog razloga?|-Wraithi nas ne zanimaju. {5963}{6125}Vidiš? Nije odgovorio na moje pitanje.|Oprostite. Niste mi odgovorili na pitanje. {6164}{6223}Bože! {6224}{6277}Šališ se.

Sep 30, 2008 21:15:58 35.55KB Download Translate

1 00:01:10,920 --> 00:01:13,220 Hej! 2 00:01:26,420 --> 00:01:28,420 Dobar dan, dr Weir. 3 00:01:28,520 --> 00:01:30,619 Ja sam doktor Adam Fletcher. 4 00:01:30,620 --> 00:01:31,919 Gdje sam to ja? 5 00:01:31,920 --> 00:01:37,320 Nalazite se u jedinici akutne njege, državne bolnice Welleby. 6 00:01:38,820 --> 00:01:40,120 Welleby, to... 7 00:01:40,220 --> 00:01:42,019 to je psihijatrijska bolnica. 8 00:01:42,020 --> 00:01:44,520 U Washingtonu, da. 9 00:01:44,620 --> 00:01:46,520 Jesam li na Zemlji? 10 00:01:46,720 --> 00:01:48,820 Da.

Sep 23, 2008 21:27:26 23.59KB Download

{1}{1}23.976 {1700}{1756}Hej! {2072}{2120}Dobar dan, dr Weir. {2122}{2173}Ja sam doktor Adam Fletcher. {2174}{2204}Gdje sam to ja? {2205}{2333}Nalazite se u jedinici akutne njege,|državne bolnice Welleby. {2369}{2400}Welleby, to... {2403}{2446}to je psihijatrijska bolnica. {2447}{2506}U Washingtonu, da. {2508}{2554}Jesam li na Zemlji? {2559}{2609}Da. {2614}{2667}Kad sam se vratila? {2669}{2746}Mislite natrag na Zemlju? {2748}{2851}Dr Weir, niste ni odlazili. {2928}{3144}Stargate Atlantis 03x06- The Real World|-Stvarni svijet - {3145}{3240}Prijevod: 011 {4376}{4462}Upravo ste bili zapoèeli|pregovore za UN. {4465}{4573}Kada ste se onesvijestili u tijeku govora. {4597}{4681}Bili ste pod velikim|stresom u posljednje vrijeme. {4682}{4769}Pregovori su bili posljednja kap u èaši,|koja se prelila {4770}{4853}poznata kao kratkotrajna reaktivna psihoza. {4860}{4911}Znam, zbunjeni ste. {4913}{4956}Ovaj tip psihoze,|može biti zastrašujuæi. {4957}{5038}Ali dobra vijest je da je,|Vaše stanje obièno prolazno. {5039}{5129}Ove epizode obièno proðu|za nekoliko dana. {5131}{5172}Žao mi je, ali... {5175}{5237}Kako sam dospjela ovdje? {5239}{5304}Hitna pomoæ Vas je dovezla|do bolnice u Washingtonu... {5305}{5407}Ne, mislim iz Atlantisa. {5409}{5489}Ne sjeæam se da sam se vratila. {5496}{5558}Atlantis? {5561}{5635}Koja Vam je sigurnosna dozvola? {5637}{5733}Želite li razgovarati|s nekim u vezi sporazuma? {5734}{5779}UN sporazum. {5780}{5842}O neširenju nuklearnog oružja|u sjevernoj Africi. {5843}{5930}U tome ste posredovali kada Vam je pozlilo. {5942}{6045}Posredovala sam u tom sporazumu|prije više od dvije godine... {6046}{6081}Ne. {6083}{6150}Prije tri dana. {6162}{6201}Od tada ste ovdje.

Sep 30, 2008 21:16:18 38.63KB Download Translate

1 00:00:01,655 --> 00:00:04,095 Moraš brže trèati, Rodney! 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,535 Ovo je najbrže što mogu! 3 00:00:12,855 --> 00:00:14,535 Blizu su, možemo ih smaknuti! 4 00:00:14,570 --> 00:00:15,175 Ne! 5 00:00:15,255 --> 00:00:18,255 Ne znamo s kim imamo posla! 6 00:00:19,335 --> 00:00:21,055 Rodney! Otvori ta prokleta Vrata! 7 00:00:21,090 --> 00:00:22,375 Ne èekaj nas! 8 00:00:22,455 --> 00:00:28,055 Da, kao da meci koji mi prelijeæu oko glave nisu dovoljan doping. 9 00:00:28,935 --> 00:00:29,975 Šest. 10 00:00:30,055 --> 00:00:31,455 Sedam.

Sep 23, 2008 22:24:14 25.59KB Download

{1}{1}23.976 {40}{98}Moraš brže trèati, Rodney! {99}{157}Ovo je najbrže što mogu! {308}{348}Blizu su, možemo ih smaknuti! {349}{364}Ne! {366}{438}Ne znamo s kim imamo posla! {464}{505}Rodney!|Otvori ta prokleta Vrata! {506}{536}Ne èekaj nas! {538}{673}Da, kao da meci koji mi prelijeæu|oko glave nisu dovoljan doping. {694}{719}Šest. {721}{754}Sedam. {805}{880}Ovdje McKay!|Vraæamo se pod paljbom! {1534}{1613}Lijepo Vas je ponovno vidjeti, pukovnièe. {1756}{1972}Stargate Atlantis 3x07- "Common Ground" {3369}{3396}Bilo što? {3398}{3454}Nije bilo znaka ni puk. Shepparda,|ni napadaèa. {3455}{3487}Dobro su sakrili tragove. {3488}{3530}Vjerojatno su ga odveli kroz Vrata. {3531}{3595}Pa sam pokupio posljednjih|pedeset biranih adresa. {3596}{3626}To æe biti od pomoæi. {3627}{3684}Ali kako je transmisija,|koja nas je namamila na tu planetu, {3685}{3751}poslana uz pomoæ starog koda Geniia, {3752}{3777}od toga æemo krenuti. {3778}{3800}I što æeš napraviti? {3801}{3871}Pitati Geniie jesu li oteli puk. Shepparda? {3872}{3922}To namjeravam. {3977}{4002}Je li ovo... {4003}{4031}Jeste. {4034}{4069}Dolazeæa crvotoèina. {4070}{4115}Primamo novi identifikacijski kod. {4116}{4161}Sigurnosni tim, budite u pripravnosti. {4162}{4210}Spustite štit. {4348}{4378}Dobrodošao, Laydon. {4379}{4442}Došao sam, èim sam...|-Što si napravio s puk. Sheppardom? {4443}{4504}On je ovdje kao naš gost. {4622}{4667}Kako mogu pomoæi? {4705}{4741}Kolyja! {4756}{4840}Nisam te ubio prošli put, sjeæaš se? {4904}{4969}Obeæao si mi poene za to. {4970}{5000}Kolyja

Sep 30, 2008 21:17:42 54.99KB Download Translate

1 00:00:02,586 --> 00:00:05,130 Princeza æe se igrati. 2 00:00:05,172 --> 00:00:07,257 Gdje je princeza? 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,551 Princeza je u tornju? Evo je. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,304 Koja? 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,639 Stavi ovu. 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,142 Ovako se voze. 7 00:00:17,226 --> 00:00:20,687 Uðe u vlak. 8 00:00:58,016 --> 00:01:01,520 Halo? 9 00:01:03,647 --> 00:01:07,150 Madison? 10 00:01:07,442 --> 00:01:10,946 Dušo?

Sep 24, 2008 21:24:24 36.81KB Download

{1}{1}23.976 {62}{123}Princeza æe se igrati. {124}{174}Gdje je princeza? {175}{229}Princeza je u tornju?|Evo je. {230}{295}Koja? {296}{327}Stavi ovu. {328}{411}Ovako se voze. {413}{496}Uðe u vlak. {1391}{1475}Halo? {1526}{1610}Madison? {1617}{1701}Dušo? {1876}{1924}Bok. {1925}{1965}Hej. {1966}{2023}Onda... {2024}{2107}Kako si ti provela dan? {2169}{2200}Pošalji Graeme Peelu. {2201}{2289}Graeme Peel ima pametnijeg posla nego|pregledavati moje besmislene škrabotine. {2290}{2359}Pa, meni nije izgledalo besmisleno. {2360}{2416}Dobro, jest, ali meni je glavni|predmet bio engleski. {2416}{2449}Što ja znam? {2450}{2482}Pošalji. {2483}{2557}Što možeš izgubiti? {2558}{2686}Laku noæ.|-Laku noæ. {3207}{3291}Ja æu. {3466}{3522}Jean Miller?|-Da. {3525}{3628}Bok. Ja sam por. Samantha Carter|iz amerièkog zrakoplovstva. {3632}{3664}Dobro. {3665}{3807}Jeste li vi poslali matematièke dokaze prof.|Peelu na kalifornijski Institut za tehnologiju? {3808}{3892}Zar nisam smjela? {3915}{3939}Oprostite što smetam, djeco. {3940}{4004}Moraš spakirati èetkicu za|zube i krenuti na Zemlju. {4005}{4034}Moram? Zašto? {4035}{4079}Carterica treba pomoæ. {4080}{4106}Oko èega? {4107}{4190}Tvoje sestre. {5748}{5832}McKay I GOSPOÐA MILLER {5967}{5992}Dobrodošao natrag na Zemlju. {5993}{6048}Da, da. Što je moja|sestra uradila? {6049}{6080}I meni je drago|što te vidim, McKay. {6081}{6115}Pozdravi, želje i èestitke.

Sep 30, 2008 21:17:54 38.13KB Download Translate

1 00:00:02,628 --> 00:00:04,421 Elizabeth, možda imamo problem. 2 00:00:04,463 --> 00:00:08,634 Tim bojnika Leonarda. Kasne s povratkom s M1B-129. 3 00:00:08,669 --> 00:00:11,220 Poslali smo ih da provjere neobièna oèitanja energije, zar ne? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,889 Neobièan izboj kojeg je zabilježio MALP. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,600 Planeta je nenaseljena, ali mislio sam da treba provjeriti. 6 00:00:16,642 --> 00:00:20,395 Propustili su redovno javljanje. Kasne šest sati. 7 00:00:20,437 --> 00:00:25,442 Pokušali smo ih kontaktirati preko radija, ali signal je loš. Samo statika. 8 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 Možda ima neke veze s anomalijom, ali nisam siguran. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,239

Sep 26, 2008 18:33:02 25.37KB Download

{1}{1}23.976 {63}{106}Elizabeth, možda imamo problem. {107}{207}Tim bojnika Leonarda.|Kasne s povratkom s M1B-129. {208}{269}Poslali smo ih da provjere|neobièna oèitanja energije, zar ne? {270}{333}Neobièan izboj kojeg je zabilježio MALP. {334}{398}Planeta je nenaseljena, ali|mislio sam da treba provjeriti. {399}{489}Propustili su redovno javljanje.|Kasne šest sati. {490}{610}Pokušali smo ih kontaktirati preko|radija, ali signal je loš. Samo statika. {611}{662}Možda ima neke veze s|anomalijom, ali nisam siguran. {663}{725}Želim otiæi tamo|i vidjeti što se dogodilo. {726}{850}Naravno. Povedi dodatni odred marinaca|i dobrog dr. Becketta, za svaki sluèaj. {851}{933}Dobro. {1218}{1307}Bojnièe Leonarde, ovdje|Sheppard. Javite se. {1310}{1359}Bojnièe Leonarde? {1360}{1407}Ovo je beskorisno. {1408}{1469}Opet hvatam onaj|zagonetni energetski signal. {1470}{1530}Što je? -Zar nisam upravo|rekao "zagonetni"? {1531}{1598}Krasno. {1599}{1682}Tragovi. Otisci èizama. {1693}{1777}Pronaðimo ih. {1871}{1968}Signal se pojaèava.|Što god bilo, približavamo se. {1969}{2053}Pogledajte! {2186}{2270}Genii.|-Mrtav je veæ mjesecima. {2271}{2315}Ma daj. Zbilja? {2316}{2374}Znamo da naši deèki to nisu uradili. {2375}{2449}I nije se nitko hranio njime,|pa nisu ni Wraithi. {2450}{2503}Rane od metaka.|Na desetke. {2504}{2587}Ovamo. {2781}{2823}Takoðer ustrijeljen. {2824}{2895}Ovaj lik je bio proboden,|i to više puta. {2896}{2991}Èini se da je ovaj to uradio.|-Što, poubijali su se meðusobno? {2992}{3075}Da, vrlo vjerojatno. {3083}{3165}I kako se èini,|na brutalan naèin. {3166}{3217}Što ostavlja pitanje. {3218}{3319}Što se dovraga dogodilo|s timom bojnika Leonarda? {4883}{4930}"FANTOMI"|-Rekao si da je planeta nenastanjena. {4935}{4993}Prema drevnoj bazi podataka. {4994}{5051}Pa, od nedavno je naseljena. {5052}{5128}Misliš li da su Genii odgovorni za|energetske signale koje hvatamo? {5129}{5217}Vjerojatno. Kakve smo sreæe, nabasali smo|na njihov poligon za nuklearna testiranja.

Sep 30, 2008 21:18:08 50KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:03,398 U PROŠLIM EPIZODAMA... 2 00:00:03,399 --> 00:00:05,525 Mi smo posljednji od onih koje zovete Drevnima. 3 00:00:05,526 --> 00:00:08,827 Tamo još ima Wraitha i svakako bi nam dobrodošla vaša pomoæ. 4 00:00:08,828 --> 00:00:12,559 Eliminirat æemo Wraithe kad to nama bude odgovaralo. 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,558 Meni ne izgledaju baš... drevnasto. -"Drevnasto"? 6 00:00:15,559 --> 00:00:19,384 Nadam se da je ovo samo nezgrapan poèetak... 7 00:00:22,075 --> 00:00:24,851 Oni nisu ljudi. -McKay! 8 00:00:24,852 --> 00:00:26,646 Oni su strojevi. 9 00:00:26,647 --> 00:00:29,854 Replikatori.

Sep 27, 2008 13:50:16 34.83KB Download

{1}{1}23.976 {27}{81}U PROŠLIM EPIZODAMA... {82}{132}Mi smo posljednji od onih|koje zovete Drevnima. {133}{212}Tamo još ima Wraitha i svakako bi|nam dobrodošla vaša pomoæ. {213}{301}Eliminirat æemo Wraithe kad|to nama bude odgovaralo. {302}{373}Meni ne izgledaju baš... drevnasto.|-"Drevnasto"? {374}{465}Nadam se da je ovo samo|nezgrapan poèetak... {529}{596}Oni nisu ljudi.|-McKay! {597}{639}Oni su strojevi. {640}{716}Replikatori. {717}{838}Dakle, u Atlantisu sam, a trebam|doæi na Zemlju. Što radim? {855}{967}Pošto više nemamo ZPM,|zbog nepredviðenih okolnosti, {972}{1023}moja jedina opcija bila bi|pozvati "Dedala" {1024}{1117}i provesti tri tjedna vrteæi palèeve|i èekajuæi da stignem kuæi. {1118}{1201}Do danas.|Predstavljam vam... {1202}{1291}intergalaktièki McKay-Carter most|Zvjezdanih Vrata. {1292}{1378}Trideset troja Vrata iz|Mlijeène Staze i Pegaza {1379}{1479}strateški su smještena u ogromnoj|praznini izmeðu naših dviju galaksija. {1480}{1610}Jednostavno uðete s bilo koje|strane, recimo u Atlantisu, i bum! {1613}{1742}Makro, koji sam napisao specijalno za ovu|prigodu, naredit æe svim Vratima u lancu {1743}{1821}da vas pohrane u svoj spremnik|i proslijede vas do sljedeæih Vrata. {1822}{1915}I sljedeæih, i sljedeæih,|dok ne stignete ovdje. {1916}{1961}Kad stignete na postaju na pola puta, {1962}{2061}jednostavno izaðete iz Pegazovog sustava|Vrata i uðete u sustav Mlijeène Staze, {2062}{2184}gdje æe vas slièan makro, kojeg sam|takoðer napisao ja, usmjeriti prema SGC-u. {2185}{2260}Ukupno vrijeme putovanja,|nešto više od 30 minuta. {2261}{2344}I vi plješæete. {2346}{2389}Hvala, dosta. {2390}{2452}Svemirska postaja na pola|puta još nije dovršena, {2453}{2525}pa æemo danas testirati sustav|koristeæi puddle jumper. {2526}{2640}OK, predstava je gotova. Poèinje testiranje.|Vratite se na svoja mjesta, molim. {2641}{2723}Dobro. {3184}{3268}Svi sustavi izgledaju... {3289}{3330}Što? {3331}{3369}Nekakva... {3370}{3436}Èudna jeka na|daljinskim senzorima. {3437}{3512}Neæe utjecati na testiranje, ali... {3513}{3596}Da, spremni smo. {3770}{3847}Vrata su aktivirana.|Makro je uèitan. {3848}{3908}Dobro, Johne.|Možeš krenuti.

Sep 30, 2008 21:19:08 39.47KB Download Translate

1 00:00:01,510 --> 00:00:03,648 Veæ viðeno... 2 00:00:03,683 --> 00:00:06,110 Gdje idemo? -Na Atlantis. 3 00:00:06,111 --> 00:00:08,109 Namjeravamo ga uništiti. 4 00:00:08,110 --> 00:00:11,410 Zašto? -Osveta. 5 00:00:17,710 --> 00:00:19,310 To je ratni brod Drevnih. 6 00:00:20,304 --> 00:00:22,410 Grad je pod mojom kontrolom. 7 00:00:22,411 --> 00:00:25,652 Žele znati koliko nam vremena treba da napustimo grad. 8 00:00:26,283 --> 00:00:27,596 Rekao sam 48 sati, osim ako ti treba više. 9 00:00:27,631 --> 00:00:30,808 Replikatori iz Pegaza kreæu prema Atlantisu. 10 00:00:30,843 --> 00:00:36,523 Atlantis su napali replikatori.

Sep 27, 2008 13:51:34 27.8KB Download

{1}{1}23.976 {36}{87}Veæ viðeno... {88}{146}Gdje idemo?|-Na Atlantis. {147}{194}Namjeravamo ga uništiti. {195}{274}Zašto?|-Osveta. {425}{463}To je ratni brod Drevnih. {487}{537}Grad je pod mojom kontrolom. {538}{615}Žele znati koliko nam vremena|treba da napustimo grad. {630}{662}Rekao sam 48 sati,|osim ako ti treba više. {663}{739}Replikatori iz Pegaza|kreæu prema Atlantisu. {740}{876}Atlantis su napali replikatori.|Tražimo hitnu evakuaciju! {877}{903}Dolaze! {905}{989}General O'Neill i Woosley su možda još|živi. A ja znam grad kao zjenicu oka svog. {990}{1063}Dajte mi 60 marinaca i par|Carterièinih novih, hm... {1064}{1121}Anti-replikatorskih|oružja. -Je, baš tih. {1122}{1249}Žao mi je, pukovnièe. Imam zapovijedi.|Daedalus æe biti tamo za 4 dana. {1250}{1299}Netko od nas se mora|naæi na popisu ovlaštenih {1300}{1348}osoba, a to može napraviti|samo jedan èovjek. {1349}{1457}Moram reæi, nisam dosada upoznao ženu koja|je toliko opèinjena World of Warcraftom. {1458}{1511}Pukovnièe Sheppard, odustanite! {1519}{1645}Nek' sam proklet ako dopustim|gomili replikatora da nam oduzmu dom. {2013}{2044}Generale! {2130}{2162}Generale! {2170}{2247}A što bi bilo da sam replikator? {2253}{2314}Onda sam odao svoju poziciju. {2315}{2407}Opet.|-Žao mi je. Nisam dobar u ovome. {2465}{2515}Hvala Bogu! Umirem od gladi! {2643}{2755}Je li ovo sve što si našao?|-Ne, ustvari, tamo je bio i švedski stol. {2770}{2820}Kako je prošlo izviðanje? {2821}{2971}Pa, Upravljaèki centar vrvi replikatorima.|Nema šanse da doðemo do Skakaèa. {2972}{3079}Traže li nas?|-Zaboravio sam ih pitati. {3139}{3235}Pa, dok god detektori životnih|znakova ne rade u ošteæenim podruèjima, {3236}{3326}imamo šanse sakrivati|se dok nas ne spase. {3328}{3450}Znaš, Richarde, nitko|nas neæe spasiti. {3451}{3471}Molim? {3472}{3618}Landry ima zapovijedi da baci atomsku|bombu na grad ako bude osvojen. {3619}{3662}Tko je izdao takvu zapovijed? {3675}{3712}Ja. {3774}{3858}Što se dogaða? Aktiviraj štit. {3873}{3911}Ne mogu.

Sep 30, 2008 21:19:16 40.53KB Download Translate

1 00:00:00,600 --> 00:00:03,321 Ranije u Stargate Atlantis: 2 00:00:06,261 --> 00:00:10,586 Znamo da je Skakaè sigurno negdje u ovom podruèju. 3 00:00:10,891 --> 00:00:17,091 Jesi li ljut ili gladan? Sigurno emitiram na frekvenciji koju možeš èuti! 4 00:00:17,159 --> 00:00:19,379 Spuštamo se ispod tisuæu stopa. 5 00:00:19,380 --> 00:00:24,205 Tvoje morsko èudovište. -Još uvijek kruži oko istog podruèja, što znaèi... 6 00:00:24,206 --> 00:00:27,104 Pronašao sam Skakaèa. Životinja kruži oko njega. 7 00:00:27,105 --> 00:00:31,655 Samo moraš otvoriti vrata i prošetati do mog Skakaèa. 8 00:00:32,460 --> 00:00:35,953 Žao mi je što me nisi mogao pojesti danas. 9 00:00:35,954 --> 00:00:39,398 Zbog njega smo te našli. -Stvarno?

Sep 27, 2008 13:52:20 28.31KB Download

{1}{1}23.976 {14}{80}Ranije u Stargate Atlantis: {150}{254}Znamo da je Skakaè sigurno|negdje u ovom podruèju. {261}{410}Jesi li ljut ili gladan? Sigurno emitiram|na frekvenciji koju možeš èuti! {411}{465}Spuštamo se ispod tisuæu stopa. {466}{580}Tvoje morsko èudovište. -Još uvijek|kruži oko istog podruèja, što znaèi... {581}{650}Pronašao sam Skakaèa.|Životinja kruži oko njega. {651}{759}Samo moraš otvoriti vrata|i prošetati do mog Skakaèa. {778}{862}Žao mi je što me nisi|mogao pojesti danas. {863}{945}Zbog njega smo|te našli. -Stvarno? {995}{1025}Pa? Kako je prošlo kampiranje? {1026}{1101}Izvrsno. Proveo sam|nekoliko radarskih testova {1102}{1190}kako bih provjerio|dielektriènu permitivnost tla. {1191}{1230}Super. {1247}{1306}A ti? Kako je prošao lov? {1307}{1402}Ako je i bilo divljaèi otjerao ih|je zvuk njegovih glupih strojeva. {1403}{1466}Rekao sam da mi je žao.|Bili su potrebni za test. {1467}{1512}Sam si se javio da ideš. {1513}{1580}Ako ponovim to|ikad, upucaj me. {1581}{1686}Uzrujan je bio cijelu|noæ. Uplašio me. {1687}{1796}Bit æe dobro. Kad doðe doma,|okupa se, pojede topli obrok... {1797}{1852}O, ne. -Što? {1853}{1915}Gdje je Atlantis? {1934}{2003}Trebao bi biti ispred|nas. -Pa, zašto nije? {2004}{2022}Ne-Ne znam. {2023}{2094}Je li skriven?|-Ne. Javili bi nam. {2095}{2132}Što hoæeš reæi?|Da smo se izgubili? {2133}{2227}Èekaj. Pomakni se|èetrdeset stupnjeva južnije. {2304}{2369}Navigacijski sustav je iskljuèen. {2370}{2450}Zašto? -Ne znam.|Može biti hrpa razloga... {2451}{2549}...vremenski pomak, fluktuacije|magnetosfere zbog sunèevih pjega... {2550}{2623}Evo ga.|-Hvala Bogu! {2624}{2692}Vidiš? Nema problema. {2728}{2818}Možda bi trebao prihvatiti|Teyline lekcije meditacije. {2819}{2922}Izgleda da ti treba malo|opuštanja... -Samo sleti. {2980}{3077}...i onda polako izdahni... {3078}{3181}...kako bi te svaki uzdah oèistio... {3182}{3288}...i obnovio ti tijelo i duh. {3336}{3455}Osjeti kako ti se um èisti... {3456}{3587}...i otvara okolini.

Sep 30, 2008 21:20:08 42.99KB Download Translate

1 00:00:05,370 --> 00:00:09,501 Taj heroj o kojem prièaš... ima li kojim sluèajem neko ime? 2 00:00:09,502 --> 00:00:11,676 Ne. Athosianci koji su razgovarali sa mnom o 3 00:00:11,677 --> 00:00:14,139 njegovim djelima jednostavno su ga preporuèili kao 4 00:00:14,140 --> 00:00:19,382 velikog gradskog heroja, ratnika koji posjeduje nadljudske super moæi. 5 00:00:19,383 --> 00:00:21,268 Pa veæ smo slali timove na taj planet... 6 00:00:21,269 --> 00:00:23,286 Dobro su trgovci i ugodni ljudi. 7 00:00:23,287 --> 00:00:26,360 Ne sjeæam se da je bilo puno superheroja. 8 00:00:26,361 --> 00:00:28,289 Zvuèi kao da je jedan od mojih ljudi. 9 00:00:28,290 --> 00:00:32,845 Pa, tko god da je on, bilo bi lijepo imati takvog èovjeka na svojoj strani.

Sep 27, 2008 17:05:32 31KB Download

{1}{1}23.976 {129}{228}Taj heroj o kojem prièaš...|ima li kojim sluèajem neko ime? {229}{280}Ne. Athosianci koji su|razgovarali sa mnom o {281}{339}njegovim djelima jednostavno|su ga preporuèili kao {340}{465}velikog gradskog heroja, ratnika|koji posjeduje nadljudske super moæi. {466}{510}Pa veæ smo slali timove na taj planet... {511}{558}Dobro su trgovci i ugodni ljudi. {559}{632}Ne sjeæam se da je|bilo puno superheroja. {633}{678}Zvuèi kao da je jedan od mojih ljudi. {679}{787}Pa, tko god da je on, bilo bi lijepo|imati takvog èovjeka na svojoj strani. {788}{883}Pod uvjetom da su glasine istinite. Meni|izgleda kao da je neèija mašta malo podivljala. {884}{970}Kao što sam rekla, moj prijatelj Athosianac|koji je razgovarao sa mnom o tom heroju {971}{1048}vidio ga je u akciji|protiv par naoružanih ljudi. {1049}{1085}Ja to stalno radim. {1086}{1142}Gdje je McKay? -Ovdje sam, ovdje sam. {1143}{1274}Samo sam morao uzeti svoju autobiografiju|za sluèaj da Teylin superheroj bude pravi. {1275}{1377}Pa, na kraju, vidite da li možete|uspostaviti trgovinu sa stanovnicima. {1378}{1413}Hoæemo. {1425}{1478}Nazovite vrata. {1640}{1699}Moj heroj iz djetinjstva|je bio Evel Knievel. {1700}{1736}Zar nije bio zao? {1737}{1825}Ne to je bilo samo|ime. Bio je vragolast... {1826}{1925}što nije nikakva vrsta vraga, samo|je preskakao motorom preko stvari. {1926}{1962}Zašto? {1969}{2048}Samo zato. Takoðer, nije uvijek uspio. {2049}{2126}I stvarno si se divio takvom ponašanju? {2127}{2294}Ne, samo sam... gledaj, na kraju krajeva|moj heroj je barem èovjek. McKayev je Batman! {2295}{2357}Mmm. Neshvaæen i|nepredvidljiv mnogima, njegovo {2358}{2429}najjaèe oružje bilo je snaga|njegovog briljantnog uma. {2430}{2504}Ne samo heroj... superheroj. {2529}{2588}Dougie Angus Wood, Highlandski div. {2589}{2654}Ne samo heroj veæ i legenda u Škotskoj. {2655}{2722}Marke Hartoren, zapovjednik|moje prve jedinice. {2723}{2794}Jednom se borio i ubio 12|neprijateljskih vojnika, {2795}{2894}zadavio ih je golim rukama.|Takoðer je bio i zabavan! {2895}{2983}Da, mogu zamisliti i|viceve i tragove mulja. {3012}{3090}Dobar dan putnici. Dobar dan i vama. {3091}{3137}Je li ovo vaš prvi posjet selu? {3138}{3231}Nekoliko mojih ljudi je reklo|da ste dobri i pošteni trgovci. {3232}{3347}Jesmo. -Moj prijatelj Athosian je takoðer|prièao i o velikom heroju koji štiti ovaj grad.

Sep 30, 2008 21:20:24 57.26KB Download Translate

1 00:00:05,845 --> 00:00:11,395 Znala je ostaviti upaljena svjetla u kuæi, u svakoj sobi. 2 00:00:11,396 --> 00:00:13,925 To je mog oca izluðivalo. 3 00:00:13,926 --> 00:00:17,475 Kod mene je to bio brat... samo što mi nismo imali svjetla. 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,925 Znao je ostavljati svijeæe da gore posvuda. 5 00:00:19,926 --> 00:00:21,901 Znaš što? Nitko više ne želi slušati prièe o 6 00:00:21,902 --> 00:00:24,095 tome kako si bio siromašan u djetinjstvu, u redu? 7 00:00:24,096 --> 00:00:27,545 Veæ te žalimo koliko je god ljudski moguæe. 8 00:00:27,546 --> 00:00:28,930 Zapalio je kuæu, znaš? 9 00:00:28,931 --> 00:00:33,375 Sestra se bojala mraka, samo što je imala obièaj optuživati mene za upaljena svjetla.

Sep 27, 2008 17:57:54 40.41KB Download

{1}{1}23.976 {140}{273}Znala je ostaviti upaljena|svjetla u kuæi, u svakoj sobi. {274}{334}To je mog oca izluðivalo. {335}{419}Kod mene je to bio brat...|samo što mi nismo imali svjetla. {420}{478}Znao je ostavljati|svijeæe da gore posvuda. {479}{525}Znaš što? Nitko više|ne želi slušati prièe o {526}{578}tome kako si bio siromašan|u djetinjstvu, u redu? {579}{660}Veæ te žalimo koliko|je god ljudski moguæe. {661}{694}Zapalio je kuæu, znaš? {695}{800}Sestra se bojala mraka, samo što je imala|obièaj optuživati mene za upaljena svjetla. {801}{885}Naravno, otac joj je vjerovao.|Nikada nije stao na moju stranu. {886}{961}Morali smo živjeti u šatoru,|usred zime, tri mjeseca. {962}{1020}Znate, moje prièe su barem|povezane s onim što radimo. {1021}{1044}I moje. {1045}{1113}Jurimo po cijelom gradu i|iskljuèujemo sve što su Drevni {1114}{1180}aktivirali dok su, vrlo|kratko, imali sve pod nadzorom {1181}{1271}kako bi sprijeèili gubitak energije|iz našeg jedinog i dragocjenog ZPM-a. {1272}{1314}Kako je to povezano s|time što je tvoj idiotski {1315}{1352}brat zapalio kuæu?|-Pa, ako ne uspijemo... {1353}{1424}Neæemo živjeti u šatoru usred zime! {1425}{1468}To je metafora. {1471}{1495}Doktor McKay. {1496}{1542}Hvala Bogu. {1544}{1604}Kontrolna ploèa.|Potpuno je ugašena. {1605}{1649}Stvarno?|Misliš tako? {1651}{1717}Ne razumijem te Drevne.|Navodno su bili jako pametni... {1718}{1802}ali zašto aktivirati nešto što|ne trebaš i što ne koristiš, huh? {1803}{1848}Pa, možda nisu imali|vremena doæi do tuda, znaš... {1849}{1908}prije nego su replikatori, koje|si ti reprogramirao, napali. {1909}{1981}Da, da, svi znamo što se dogodilo. {2023}{2083}Ah! Voila. {2084}{2164}Samo si ljut što nisi mogao shvatiti|kako premostiti protokole od Drevnih {2165}{2235}koji nas sprjeèavaju da ugasimo|sve daljinski iz Kontrolne sobe. {2236}{2341}Hej, nisi ni ti. -Da, ali ja se nisam sa|svima kladio u mjeseènu plaæu da æu moæi. {2342}{2407}OK, znaš što? Pogledaj|okolo, vidi da li možeš {2408}{2479}shvatiti kako ugasiti ovo|mjesto, što god ono bilo. {2480}{2512}Jesi li siguran da bi|trebao iæi tamo gore? {2513}{2583}Kako bih drugaèije mogao|shvatiti što ova soba može, huh? {2584}{2650}Pošto je zabranjeno, u ovoj bazi podataka|od Drevnih može biti sve što trebamo. {2651}{2771}Oh, vjerojatno jest. Samo|nemamo vremena da... -Oh! Evo ga.

Sep 30, 2008 21:20:32 48.15KB Download Translate

1 00:00:03,753 --> 00:00:06,477 Da vas nešto priupitam. Zamislite vlak. 2 00:00:06,478 --> 00:00:11,352 Juri bez kontrole prema desetorici ljudi koji stoje nasred traènica. 3 00:00:11,353 --> 00:00:15,783 Jedini naèin za spasiti tu desetoricu je da se vlak prebaci na drugi kolosijek. 4 00:00:15,784 --> 00:00:20,354 Problem je što na drugom kolosijeku leži beba. 5 00:00:20,355 --> 00:00:23,094 Zašto bi itko ostavio bebu na traènicama? 6 00:00:23,095 --> 00:00:25,445 Ne znam. No nije stvar u tome. Gledajte, to je etièka dilema. 7 00:00:25,446 --> 00:00:28,003 Katie Brown je nekidan postavila taj problem. Pitanje je: 8 00:00:28,004 --> 00:00:33,973 je li moralno skrenuti vlak i ubiti bebu da bi se spasila desetorica ljudi? 9 00:00:33,974 --> 00:00:38,113

Sep 27, 2008 20:17:10 34.05KB Download

{1}{1}23.976 {90}{155}Da vas nešto priupitam. Zamislite vlak. {156}{272}Juri bez kontrole prema desetorici|ljudi koji stoje nasred traènica. {273}{378}Jedini naèin za spasiti tu desetoricu|je da se vlak prebaci na drugi kolosijek. {379}{488}Problem je što na drugom|kolosijeku leži beba. {489}{554}Zašto bi itko ostavio|bebu na traènicama? {555}{610}Ne znam. No nije stvar u tome.|Gledajte, to je etièka dilema. {611}{671}Katie Brown je nekidan postavila|taj problem. Pitanje je: {672}{815}je li moralno skrenuti vlak i ubiti|bebu da bi se spasila desetorica ljudi? {816}{914}Zar ti ljudi ne bi vidjeli vlak i|sklonili se? -Ne. Ne bi ga vidjeli. {915}{1005}Zašto ne? -Ma... gle,|recimo da su slijepi. {1006}{1048}Svih 10? -Da, svi. {1049}{1105}Zašto ih ne bi zazvali i rekli|im da se maknu s traènica? {1106}{1220}Zato jer ne mogu èuti? -Što, svi|su i gluhi? Koliko brzo ide vlak? {1221}{1250}Ma dajte, brzina uopæe nije bitna! {1251}{1358}Naravno da je. Ako ide sporo, možeš ga|prestiæi i odgurati ljude s traènica. {1359}{1435}Ili još bolje, maknuti bebu.|-Pobogu! Samo sam htio... {1436}{1488}Rodney? -Tu sam. Reci. {1489}{1645}Bojnik Lorne se upravo javio s M4D-058. Kaže|da je našao nešto što bi ti želio vidjeti. {1646}{1682}Razmislite o tome. {1698}{1761}Èim smo izašli iz svemirskih|Vrata odmah smo primijetili gomilu {1762}{1827}malih satelita u geosinkronoj|orbiti iznad planeta. {1828}{1870}Napredna civilizacija? {1871}{1968}To smo pomislili, i kad smo primijetili|znakove života na površini, sletjeli smo {1969}{2010}i vidjeli više sela razdvojenih velikom {2011}{2064}rijekom, te smo odluèili|istražiti jedno od njih, {2065}{2124}i kao što možete vidjeti... narednièe? {2125}{2218}Ovi ljudi baš i ne izgledaju|kao da æe lansirati satelite... {2219}{2290}bar ne još kojih 500tinjak godina. {2291}{2347}Vjerojatno su ih postavili Drevni. {2348}{2395}Pošalji znanstveni tim da ih istraži. {2396}{2525}U stvari, vjerujem da æe dr|McKay htjeti osobno ovo istražiti. {2532}{2603}Zašto? -Pogledajte. {3248}{3334}Stargate Atlantis 3x15|Igra {4458}{4515}Kako se do vraga tvoje|lice našlo na toj zastavi? {4516}{4668}Ne znam. No jedan detalj: ta zastava je|slièna onoj koju sam smislio u našoj igri. {4669}{4747}Potpuno je ista kao|ona u igri. -Kakva igra? {4748}{4810}Igra koju Rodney i ja igramo.|-Nismo ti rekli o igri? {4811}{4870}Igramo je veæ neko vrijeme. -Da,|povremeno u slobodno vrijeme, {4871}{4948}znaš - po noæi, izmeðu misija...|mislio sam da smo ti rekli o njoj.

Sep 30, 2008 21:20:48 41.38KB Download Translate

1 00:00:01,622 --> 00:00:07,830 Pokreæem manevar za odvajanje za tri, dva, jedan, sad. 2 00:00:08,279 --> 00:00:11,257 Odvajanje... negativno. Prebacujem na prièuvno. 3 00:00:11,258 --> 00:00:15,122 Iskljuèeno?! Hajde! 4 00:00:15,526 --> 00:00:17,322 Dovraga! 5 00:00:17,681 --> 00:00:23,203 Naboji ne rade. Ponavljam: eksplozivni naboji neæe opaliti. 6 00:00:23,204 --> 00:00:25,621 Ne mogu odvojiti brod. 7 00:00:25,622 --> 00:00:32,297 Ne znam da li me možete èuti ali èini se da æu ovo morati odvesti dolje sam. 8 00:00:36,810 --> 00:00:40,584 OSAM SATI RANIJE 9 00:00:40,766 --> 00:00:45,973 Pa, htio si baciti pogled. Sada jesi. -Što? Tek smo došli.

Sep 27, 2008 21:03:24 29.57KB Download

{1}{1}23.976 {39}{188}Pokreæem manevar za odvajanje|za tri, dva, jedan, sad. {198}{270}Odvajanje- negativno.|Prebacujem na prièuvno. {271}{363}Iskljuèeno?! Hajde! {372}{415}Dovraga! {424}{556}Naboji ne rade. Ponavljam:|eksplozivni naboji neæe opaliti. {557}{614}Ne mogu odvojiti brod. {615}{774}Ne znam da li me možete èuti ali èini|se da æu ovo morati odvesti dolje sam. {883}{973}OSAM SATI RANIJE {977}{1102}Pa, htio si baciti pogled.|Sada jesi. -Što? Tek smo došli. {1103}{1185}Bili smo dovoljno dugo. Ovdje|nema ništa korisno za nas. {1186}{1263}To ne možemo znati dok ne|istražimo postaju detaljnije. {1264}{1336}Garantiram ti, vidjet æeš|poprilièno istu tehnologiju koju {1337}{1429}vidiš i ovdje, rekao bih iz godine 1967. {1430}{1536}O da, da. Znaš, pronašli smo|puno udubljenih mjeseca '60-ih. {1537}{1616}Pa da jesmo, ovako bi izgledali. {1617}{1695}A što je s onim šatlom, huh? -Znaš onaj|kojeg smo vidjeli kada smo pristali? {1696}{1798}To je bilo prilièno bondovski. -Aha|vidiš? Èak si i ti zainteresiran. {1799}{1830}Malo. {1856}{1917}Elizabeth nam je dala|zeleno svijetlo da istražimo {1918}{1972}ovu postaju ako,|naglašavam ovaj ako, naðemo {1973}{2092}bilo što što bi mogli iskoristiti protiv|naših mnogih i raznovrsnih neprijatelja. {2093}{2228}Ova tehnologija je u najmanju ruku zastarjela.|Ovi spremnici su samo puni namirnica. {2229}{2325}Graðenje ovakvog mjesta unutar mjeseca|sigurno je odnijela ogromne resurse. {2326}{2382}Tko god ga je izgradio morao|je imati vraški dobar razlog {2383}{2516}i ako želimo saznati koji je to|razlog, moramo iæi dublje unutra. {2525}{2647}Teyla, Ronon, slušate li vi ovo?|-Da. Slušamo pukovnièe Sheppard. {2648}{2727}Da li vas zanima što je|unutar ovog mjesta? -Ne. {2728}{2844}Možda bi bilo prikladnije da|se ovdje vrati tim znanstvenika. {2845}{2934}Dobra ideja. Idemo odavde. -Èekajte,|èekajte... Moram saznati što je unutra. {2935}{2995}Tako je kod mene i s božiænim|poklonima i pinjatama. {2996}{3054}Još samo jedan odjeljak,|s druge strane ovih vrata. {3055}{3120}OK. Samo još jedan. {3454}{3531}Izgleda kao neka vrsta kontrolne sobe. {3729}{3786}Pogledaj ti ovo. {3801}{3924}Zaintrigiran? -Izgleda kao da|je napravljeno za ponovne ulaske. {3925}{4024}Izgleda da je to neka vrsta rudimentarnog|kompjuterskog sustava, ali je zakljuèan. {4025}{4122}Da vidimo mogu li ga|restartati i ukljuèiti energiju. {4123}{4192}Misliš li da je to dobra|ideja? Zar nisi rekao da se {4193}{4261}ova postaja vjerojatno|napaja nuklearnim reaktorom?

Sep 30, 2008 21:20:56 46.68KB Download Translate

1 00:00:02,036 --> 00:00:06,488 Nikada mu ne bih mogla reæi samo tako! -Zašto ne? Sviða ti se zar ne? 2 00:00:06,489 --> 00:00:10,090 Ne radi se o tome. -Zapravo, mislim da je baš o tome. 3 00:00:10,091 --> 00:00:15,641 Naèini mojih ljudi su drugaèiji. Ne bih nikada... -On neæe napraviti prvi korak. 4 00:00:15,642 --> 00:00:19,441 Vidjet æemo. -Gledaj, ti ga poznaš bolje od mene. 5 00:00:19,442 --> 00:00:24,879 Nadam se! Ali ne bih se èudila da je on zaboravio na cijelu situaciju. 6 00:00:24,880 --> 00:00:28,003 Neæemo više raspravljati o toj situaciji. -U redu. 7 00:00:28,004 --> 00:00:30,483 Samo kažem, ako želiš da nekome spustim par natuknica... -Sjeæaš 8 00:00:30,484 --> 00:00:32,768 li se kada je zadnji puta toliko ljudi imalo slobodan dan?

Sep 27, 2008 22:04:28 33.81KB Download

{1}{1}23.976 {49}{156}Nikada mu ne bih mogla reæi samo|tako! -Zašto ne? Sviða ti se zar ne? {156}{242}Ne radi se o tome. -Zapravo,|mislim da je baš o tome. {242}{375}Naèini mojih ljudi su drugaèiji. Ne bih|nikada... -On neæe napraviti prvi korak. {375}{466}Vidjet æemo. -Gledaj, ti|ga poznaš bolje od mene. {466}{596}Nadam se! Ali ne bih se èudila da|je on zaboravio na cijelu situaciju. {597}{671}Neæemo više raspravljati|o toj situaciji. -U redu. {671}{731}Samo kažem, ako želiš da nekome|spustim par natuknica... -Sjeæaš {731}{786}li se kada je zadnji puta|toliko ljudi imalo slobodan dan? {786}{939}Sve je to uredila Heightmeyerica. Inzistirala|je da uprava odredi obvezni dan odmora. {939}{1013}Pretpostavljam da odmor|ovdje ne dolazi sam od sebe. {1013}{1091}I nemoj misliti da nisam|shvatila da si promijenila temu. {1091}{1148}Moji ljudi imaju dan|odmora nakon svake 4. noæi. {1149}{1207}Mmmm, e to je civilizirano.|-Da. {1207}{1280}Hej jesi li za kasni ruèak?|-Voljela bih to. {1280}{1339}Zaboravila sam svoj|Bantos Rods u dvorani. {1339}{1409}Možemo li se naæi ovdje?|-Naravno! {2517}{2618}Stargate Atlantis|-Sezona 3 Epizoda 14 "Nedjelja" {3970}{4027}Hi.|-Hi. {4028}{4115}Što ti radiš ovdje?|-Ovdje radim. {4124}{4228}Ali neradni je dan. -Pa ne bi li onda|trebao uživati u svom slobodnom vremenu? {4228}{4305}Malo sam zaostao u svojim|istraživanjima ovaj tjedan. Samo sam {4305}{4384}htio ostaviti neke rezultate za|sljedeæu transmisiju sa Zemljom. {4384}{4456}Super! Dobro. {4477}{4574}Mislio sam otiæi po neku|klopu. Hoæeš mi se pridružiti? {4574}{4653}Ne mogu...|-Nisi sposobna ruèati? {4659}{4729}Da, sposobna sam...|-Planiraš li jesti danas? {4729}{4818}Naravno.|-Super! Jedi sa mnom! {4824}{5009}Gledaj, nije ništa osobno, ali odluèila sam|a nemam vezu ni s kim tko radi za mene. {5025}{5090}Ja ne radim za tebe. {5090}{5215}Ja sam tvoj šef.|-Zapravo si šef moga šefa. {5215}{5365}Ipak, koliko god indirektno... -Da, ali s tim|razmišljanjem svi na ovom planetu rade za tebe. {5365}{5470}Neæeš biti prijatelj ni s kim od|njih? Prijatelji su druga stvar. {5470}{5601}O ti misliš... samo malo, vidim što se|ovdje dogaða. Misliš da te pozivam na spoj! {5601}{5708}Ne, ne, ne, ne, ne, ne,|ovo nije spoj, ovo je ruèak! {5708}{5783}Ovo je obvezni odmor za naša tijela. {5783}{5873}To je stavljanje hrane u|usta i žvakanje i kada preko {5873}{5962}puta tebe sjedi nešto|privlaènije od zida. To je sve. {5963}{6101}Mislim, ma daj, moraš priznati da|sam mnogo privlaèniji nego zid, ne? {6101}{6270}Pa, ne moraš priznati, ali to bi bio jak|udarac na moj ego kada bi tvrdila drugaèije.

Sep 30, 2008 21:21:04 37.94KB Download Translate

1 00:00:05,486 --> 00:00:07,157 Ti imaš nešto Wraitovih DNA. 2 00:00:07,158 --> 00:00:09,386 Moj otac govorio je ljudima da je to dar. 3 00:00:09,387 --> 00:00:12,463 Mogla sam pomoæi svojim ljudima upozoravajuæi ih o dolasku Wraita. 4 00:00:12,464 --> 00:00:15,581 Bez obzira koliko Wraitskih brodova uništili, stalno su dolazili. 5 00:00:15,582 --> 00:00:19,161 Misliš da bi Teyla mogla... upasti u Wraitsku psihièku mrežu? 6 00:00:19,162 --> 00:00:23,167 Ako može, mogli bi sakupiti sve informacije koje nam trebaju o njima. 7 00:00:23,168 --> 00:00:25,939 Uopæe ne bih uzela u obzir pitati te da napraviš to, da ne 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,898 mislim da bi mogli dobiti neke potencijalno bitne informacije. 9 00:00:28,899 --> 00:00:33,407

Sep 27, 2008 22:50:32 26.73KB Download

{1}{1}23.976 {132}{172}Ti imaš nešto Wraitovih DNA. {173}{225}Moj otac govorio je|ljudima da je to dar. {226}{299}Mogla sam pomoæi svojim ljudima|upozoravajuæi ih o dolasku Wraita. {300}{374}Bez obzira koliko Wraitskih brodova|uništili, stalno su dolazili. {375}{459}Misliš da bi Teyla mogla...|upasti u Wraitsku psihièku mrežu? {460}{555}Ako može, mogli bi sakupiti sve|informacije koje nam trebaju o njima. {556}{622}Uopæe ne bih uzela u obzir|pitati te da napraviš to, da ne {623}{693}mislim da bi mogli dobiti neke|potencijalno bitne informacije. {694}{801}I doktor Beckett ostat æe pri ruci|cijelo vrijeme prateæi tvoje stanje. {802}{848}Na brodu sam. {956}{1016}Svi ste vi tako jadni. {1609}{1735}Um... puška... zar ne? -Ma, hajde. {1767}{1831}Ne znam zašto moram ovo raditi. {2018}{2055}Što? {2068}{2107}Nitko nije rekao ništa. {2108}{2215}Ne moraš! Gledaj, nije moja greška što|je teško pronaæi stvari na dnu oceana. {2216}{2266}Rodney, rekao si da znaš gdje je. {2267}{2384}Rekao sam da znam zadnju lokaciju. To|je mobilna bušaèka postaja, sjeæaš se? {2385}{2421}Oèito æe to trajati nekoliko sati. {2422}{2531}Ako ju ne naðemo uskoro, ovo æe biti|tvoja tvoja zadnja lokacija. -Oh, fiju! {2532}{2612}U redu, djeco. Zar moram|ja ovo privesti kraju? {2613}{2708}Dovoljno je teško biti u ovoj prokletoj|stvari satima bez da slušam vas deèki. {2709}{2817}Zapravo, doktor McKay uspio je suziti|podruèje potrage na osobito mali prostor. {2818}{2898}Konaèno! Glas razuma!|Hvala, Doktore... um... {2899}{2995}Graydon. -Da, da, naravno.|Pa, dobrodošli u ekipu. {2996}{3061}Uh, Ovdje sam skoro osam mjeseci. {3062}{3127}Stvarno? Oh. {3137}{3214}Toliko dugo? Vrijeme stvarno leti. {3224}{3296}Naravno, ne sjedeæi u Jumperu|i tražeæi iglu u plastu sijenu. {3297}{3351}Znaš što? Ušuti!|-Znaš ti što? Ti ušuti? {3352}{3468}Hej! Ne èujem da se Grayson|Žali! -Uh, Graydon je, sa'd'. {3469}{3564}Što? Siguran si? -To je moje ime. {3579}{3656}Ne-ne-ne jer mogao bih se zakleti da se momak|kojega sam želio iz tvog odjela zvao Grayson, {3657}{3743}zato jer se sjeæam da sam mislio|Dick Grayson, Bruce Wayneov štiæenik. {3744}{3806}Pa, Graydon je. {3838}{3920}Oh. Valjda to znaèi da sam uzeo krivoga. {3921}{3991}Dakle, još ti drago što si pošla? {4010}{4128}Oh, oprosti. Zaokupljena sam misleæi|o geotermalnoj bušaèkoj platformi. {4129}{4176}Ne treba nam više puno.

Sep 30, 2008 21:21:10 42.77KB Download Translate

1 00:00:01,235 --> 00:00:03,277 Prije na Stargate Atlantis... 2 00:00:03,278 --> 00:00:05,321 Koje je priroda ozljede bojnika Shepparda? 3 00:00:05,322 --> 00:00:08,408 Neka vrsta èudnog vanzemaljskog kukca spojila mu se za vrat. 4 00:00:08,409 --> 00:00:13,079 Dio Ellie je ljudski, a dio dolazi od stvorenja koje se zove Iratus kukac. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,331 Uzela je retrovirus. -Rekao si da nije spreman. 6 00:00:15,332 --> 00:00:17,543 I nije! Nije niti blizu. 7 00:00:18,335 --> 00:00:21,295 Izgleda kao da je zaražen s Iratus retrovirusom. 8 00:00:21,296 --> 00:00:22,672 Poèinje mijenjati njegov DNK. 9 00:00:22,673 --> 00:00:25,633 Poèinje se pretvarati u isto stvorenje kao i Ellia.

Sep 27, 2008 23:43:54 27.69KB Download

{1}{1}23.976 {30}{79}Prije na Stargate Atlantis... {80}{128}Koje je priroda ozljede|bojnika Shepparda? {129}{202}Neka vrsta èudnog vanzemaljskog|kukca spojila mu se za vrat. {203}{314}Dio Ellie je ljudski, a dio dolazi od|stvorenja koje se zove Iratus kukac. {315}{368}Uzela je retrovirus.|-Rekao si da nije spreman. {369}{421}I nije! Nije niti blizu. {440}{511}Izgleda kao da je zaražen|s Iratus retrovirusom. {512}{544}Poèinje mijenjati njegov DNK. {545}{615}Poèinje se pretvarati u|isto stvorenje kao i Ellia. {616}{674}Nije više sigurno biti ovdje. {753}{792}Oèi ravno naprijed. {796}{839}Fokusiraj ih na mene. {854}{891}Nikad više nemoj {897}{945}skrenuti pogled sa svog neprijatelja. {946}{989}i pokazati slabost. {994}{1025}Jesi li slab? {1076}{1101}Ne. {1102}{1142}Dobro. {1148}{1193}Jesi li spreman? {1248}{1317}McKay, što sam rekao!|Ne mièi pogled s mene. {1318}{1382}Moraš predvidjeti sljedeæi potez. {1387}{1418}Jesi dobro? {1426}{1488}Dobro, pokušat æu|polakše da te ne ozlijedim. {1489}{1536}Hvala ti. -Sve bolji si {1537}{1602}Stvarno? -Ne. {1691}{1747}Kako napreduju ninja lekcije, Jet Li? {1748}{1777}Što hoæeš? {1778}{1838}Izgubili smo kontakt s Tarananima. {1839}{1869}Misliš na vulkanske ljude? {1870}{1942}Super vulkanske ljude.|-Što im se dogodilo? {1943}{1979}Pa, ne znamo! {1980}{2029}S obzirom da smo|izgubili kontakt s njima. {2030}{2097}Obièno se jave s vremena|na vrijeme iz novog naselja. {2098}{2156}Poslali smo im hranu, lijekove... {2157}{2239}Najmanje što možemo s obzirom|da smo im uništili Orion. {2240}{2317}Nismo se èuli veæ par|mjeseci. Pokušali smo radijem... {2318}{2340}...ali bez odgovora. {2341}{2394}Pošaljite MALP. -Jesmo. {2400}{2436}Sve izgleda dobro, ali

Sep 30, 2008 21:21:22 45.86KB Download Translate

1 00:00:03,263 --> 00:00:05,618 Oni nisu ljudi. Oni su strojevi. 2 00:00:05,653 --> 00:00:08,479 Izgradili su si vlastitu verziju Atlantisa. 3 00:00:10,065 --> 00:00:12,190 Sonde u vašim glavama su razotkrile istinu. 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,941 Došli ste tamo sa svog originalnog doma, planeta Zemlje. 5 00:00:16,217 --> 00:00:17,678 Naša namjera je da ga uništimo. 6 00:00:17,679 --> 00:00:22,033 Oni vide ljude kao voljeniju djecu koji su primili svu roditeljsku ljubav. 7 00:00:22,068 --> 00:00:24,383 Od tada traže osvetu. 8 00:00:24,418 --> 00:00:27,612 Replikatori su napali Atlantis. 9 00:00:27,647 --> 00:00:32,174 Nek' me uzme vrag ako æu dopustiti gomili Replikatora da zauzmu naš dom. 10

Sep 28, 2008 19:50:12 32.73KB Download

{1}{1}23.976 {78}{135}Oni nisu ljudi. Oni su strojevi. {136}{203}Izgradili su si vlastitu|verziju Atlantisa. {241}{292}Sonde u vašim glavama|su razotkrile istinu. {297}{382}Došli ste tamo sa svog|originalnog doma, planeta Zemlje. {389}{424}Naša namjera je da ga uništimo. {425}{528}Oni vide ljude kao voljeniju djecu|koji su primili svu roditeljsku ljubav. {529}{585}Od tada traže osvetu. {586}{662}Replikatori su napali Atlantis. {663}{771}Nek' me uzme vrag ako æu dopustiti|gomili Replikatora da zauzmu naš dom. {772}{865}Emitiraju energetsku zraku|koja prekida vezu meðu nanitima. {866}{920}Replikatori se doslovno|raspadaju kad su pogoðeni. {921}{1002}Ovaj puta smo ih pobijedili|možda smo ih i prestrašili. {1024}{1059}Možda. {1155}{1183}Doktorice Weir? {1202}{1267}Doktorice Keller. Kako se|osjeæate kao šef zdravstva? {1268}{1375}V. D. šefa zdravstva, o tome sam|baš htjela porazgovarati s vama. {1377}{1415}Recite. {1442}{1512}Treba me zamijeniti. -Molim? {1532}{1596}Gledajte, poslije Carsona... {1607}{1711}netko je morao preuzeti stvari u svoje|ruke. Drago mi je da mogu pomoæi, ali... {1712}{1785}Nisam kvalificirana za|voðenje tako velikog odjela. {1792}{1870}Trebate nekog... boljeg. {1871}{1921}Svi govore da odlièno obavljate posao. {1922}{1970}Da, ali nisam sigurna da je to istina, {1971}{2078}sve je glatko teklo posljednjih|nekoliko tjedana. Imala sam sreæe. {2079}{2138}Da, IOA traži kandidate, ali... {2139}{2196}da budem iskrena, nisu baš|poznati po brzim odlukama. {2197}{2275}Da, znaèi jedan tjedan? Dva tjedna? {2276}{2320}Ne spavam baš najbolje. {2321}{2393}To, da vodim nešto, me radi nervoznom. {2394}{2448}Carson se osjeæao jednako,|prvih nekoliko mjeseci. {2449}{2501}Cijenim to što mi pokušavate lagati. {2598}{2710}Slušaj, osjeæam se potpuno sigurno|što je moj život u tvojim rukama {2711}{2766}A to znaèi da dobro obavljate svoj posao. {2767}{2865}S vremenom, neprestano nošenje|s pritiskom postane lakše. {2866}{2959}Da... A koliko vremena toèno? {2977}{3052}Recimo, postat æe lakše u sljedeæa|dva tjedna i onda æete me zamijeniti {3053}{3122}tako da mogu opet biti obièna lijeènica? {3123}{3167}Obavijestit æu te.