Back to subtitle list

Stargate Atlantis - Third Season Croatian Subtitles

 Stargate Atlantis - Third Season
Dec 13, 2020 15:23:12 Strider71 Croatian 79

Release Name:

Stargate Atlantis [S3 E01-04]
Download Subtitles
Sep 30, 2008 21:13:48 45.82KB Download Translate

1 00:00:01,880 --> 00:00:04,072 Ranije u Stargate Atlantis... 2 00:00:04,073 --> 00:00:08,417 Treba ti ime, kako ti zvuèi Mike? -Retrovirus djeluje, to je jasno. 3 00:00:08,418 --> 00:00:12,604 Samo ga pogledajte. -Vraæam se onome što jesam. 4 00:00:12,644 --> 00:00:14,432 Ne samo da se naš dragi poruènik vratio Wraithima, 5 00:00:14,433 --> 00:00:16,271 nego æe im reæi da Atlantis još postoji. 6 00:00:16,272 --> 00:00:19,495 Otkrili smo košnicu koja ide prema Atlantisu. 7 00:00:19,496 --> 00:00:21,529 Mislim kako možemo pretpostaviti da je to Michael. 8 00:00:21,530 --> 00:00:26,118 Vaš retrovirus æe nam omoguæiti da se hranimo neprijateljskim Wraithima. 9 00:00:26,119 --> 00:00:27,867

Sep 25, 2008 19:29:54 32.36KB Download

{1}{1}25.000 {47}{102}Ranije u Stargate Atlantis... {102}{210}Treba ti ime, kako ti zvuèi Mike?|-Retrovirus djeluje, to je jasno. {210}{315}Samo ga pogledajte.|-Vraæam se onome što jesam. {316}{361}Ne samo da se naš dragi|poruènik vratio Wraithima, {361}{407}nego æe im reæi da Atlantis još postoji. {407}{487}Otkrili smo košnicu|koja ide prema Atlantisu. {487}{538}Mislim kako možemo pretpostaviti|da je to Michael. {538}{653}Vaš retrovirus æe nam omoguæiti da se|hranimo neprijateljskim Wraithima. {653}{697}Primamo transmisiju!|-Što toèno? {697}{776}Sve što smo ikad željeli znati o wraithskoj|tehnologiji, ali smo se bojali pitati. {776}{882}Kad budemo u dometu, možemo transportirati|kanistar u CO2 komoru i... bum! {882}{990}Jedna košnica de-wraithificirana.|-Došlo je do... promjene plana. {990}{1068}Dvije košnice idu prema nama, gospodine.|Jedna od njih je prijateljska. {1068}{1148}Kraljica želi da vidite|plodove svoga rada. {1148}{1212}Unutar plana košnice|bio je kompjuterski virus. {1212}{1234}Što su uzeli? {1234}{1330}Lokacije svih svjetova|u našoj bazi podataka. {1484}{1563}S nekoliko F-302 možemo im uništiti|hiperpogon i uštedjeti vrijeme. {1563}{1601}Uradite tako! {1618}{1665}Štitovi na 60%. {1784}{1866}Neprijateljski kontakt!|-Lovci 3 i 4, èuvajte nam leða! {1866}{1906}Primljeno. {2327}{2477}Polovica neprijatelja slijedi lovce 3 i 4.|Druga polovica ide za nama. {2491}{2606}Pogoðena sam. Izgubila sam generator.|-Odvoji se lijevo na moj znak. {2606}{2643}Sad! {2710}{2756}Lisica 4. {3055}{3121}Èisto. Nastavljam prema meti. {3122}{3197}Štitovi ispod 20%!|-Puk. Shepparde, vratite se na brod. {3197}{3315}Trebamo skoèiti odavde što prije.|-Dvije minute. Mogu im srediti hiperpogon. {3315}{3426}Ako im ne možete uništiti oružje,|to nam neæe biti od velike koristi. {3426}{3457}Prokletstvo! {3458}{3541}D - 2, pokrivaj me dok idem|prema njihovom hiperpogonu. {3541}{3597}Razumijem, Voðo.|Stižem. {3798}{3909}Preostale strijele vraæaju se u košnice.|-Možete li prijeæi na maksimalnu brzinu? {3909}{3947}Negativno. {3948}{4021}Vratite se na "Daedalus".|-Razumijem. {4021}{4100}Košnice otvaraju hiperprostorni prozor. {4434}{4488}Zašto su, dovraga, to uradili? {4488}{4548}Tri naša F-302 vraæaju se|na "Daedalus", gospodine.

Sep 30, 2008 21:14:04 46.94KB Download Translate

1 00:00:01,590 --> 00:00:03,047 Ranije u Stargate Atlantis... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,711 SGC trenutno nema brodove... 3 00:00:04,712 --> 00:00:08,490 ...sposobne da ih presretnu prije nego stignu do Zemlje. 4 00:00:08,491 --> 00:00:10,259 Èak i ako ih sustignemo... 5 00:00:10,260 --> 00:00:11,362 ...ne znam koliko bismo izdržali. 6 00:00:11,363 --> 00:00:14,550 Smrad onoga u što su te pretvorili... 7 00:00:14,551 --> 00:00:16,257 ...nikad neæe nestati. 8 00:00:16,258 --> 00:00:19,934 Zar ne bi bilo mudrije poslati ZPM natrag na Zemlju "Dedalusom"? 9 00:00:19,935 --> 00:00:21,795 Puk. Shepparde. Jeste li to vi? -Tko je to? 10 00:00:21,796 --> 00:00:24,659

Sep 22, 2008 20:51:50 32.83KB Download

{1}{1}25.000 {40}{76}Ranije u Stargate Atlantis... {76}{118}SGC trenutno nema brodove... {118}{212}...sposobne da ih presretnu|prije nego stignu do Zemlje. {212}{256}Èak i ako ih sustignemo... {256}{284}...ne znam koliko bismo izdržali. {284}{364}Smrad onoga u što su te pretvorili... {364}{406}...nikad neæe nestati. {406}{498}Zar ne bi bilo mudrije poslati|ZPM natrag na Zemlju "Dedalusom"? {498}{545}Puk. Shepparde. Jeste li to vi?|-Tko je to? {545}{616}Ciljajte ventile generatora hiperpogona,|to æe biti najuèinkovitije. {616}{709}Ovaj brod je ozbiljno ošteæen. Ne mogu|pronaæi ništa što se može preopteretiti. {709}{755}Pusti neka Mikey pokuša. {755}{809}Hej, hej.|On nam pomaže. {809}{905}Košnica je otvorila vatru na transport,|gospodine. -Prenesite ih direktno na most. {905}{966}Zadnji udar oštetio nam je sustav|održavanja života, a rezervni ne reagira. {966}{1038}Jedini zrak koji se može udisati svjetlosne|godine uokolo nalazi se na wraithskom brodu. {1038}{1071}Na brodu se nalaze i Wraithi. {1071}{1112}Osim ako im pošaljemo plin. {1112}{1153}Završit æemo plan koji smo zapoèeli. {1153}{1237}Možete poèeti slati ljude ovamo,|gospodine. Svi su ljudi i zrak je dobar. {1237}{1299}Mislim da je opasnost prošla. {1315}{1358}Dolazna crvotoèina! {1422}{1462}Otvaram zjenicu! {1508}{1557}Primamo video signal. {1589}{1648}SGC, ovdje Atlantis. {1648}{1743}Ovdje sam, Teyla.|Ima li vijesti o našim ljudima? {1743}{1809}Na žalost, nema. {1831}{1920}Ali košnica koju pratimo|još ide prema Atlantisu. {1920}{2011}Oèekujemo je vrlo brzo.|-Aktivirajte plašt. {2015}{2050}Proslijedite. {2235}{2309}Plašt aktiviran.|-Što je s obranom? {2309}{2378}Svi topovi imaju posadu|i funkcionalni su. {2378}{2460}Doktor Beckett je u kontrolnoj stolici. {2464}{2514}Spoji me s njim. {2514}{2571}Carsone?|-Elizabeth? {2571}{2647}Kako si?|-K'o breskvica, hvala. {2647}{2694}Žao mi je što sam te|stavila u takav položaj... {2694}{2761}...ali ti si jedini èovjek,|osim puk. Shepparda i gen. O'Neilla... {2761}{2832}...koji je uspio ispaliti|radilicu iz te stolice.

Sep 30, 2008 21:14:18 49.06KB Download Translate

1 00:00:07,240 --> 00:00:09,114 Jeste li dobro, pukovnièe? 2 00:00:09,115 --> 00:00:12,473 Nije mi ništa, samo prehlada. Ništa strašno, samo me živcira. 3 00:00:12,474 --> 00:00:14,473 Kad smo veæ kod živciranja... -Što? 4 00:00:14,474 --> 00:00:16,592 Moramo se usredotoèiti na skupljanje Vrata u svemiru. 5 00:00:16,593 --> 00:00:20,111 To i radimo, Rodney. MALP je otkrio znakove života. 6 00:00:20,112 --> 00:00:22,711 Moramo ih provjeriti, takav je protokol. 7 00:00:22,712 --> 00:00:25,510 Samo kažem da bi nam identificiranje potencijalnih Vrata u svemiru, 8 00:00:25,511 --> 00:00:27,790 zbog kompletiranja intergalaktièkog mosta, trebalo biti prioritet. 9 00:00:27,791 --> 00:00:30,869 A ne uspostavljanje kontakta s lokalcima

Sep 26, 2008 18:22:46 34.59KB Download

{1}{1}25.000 {181}{228}Jeste li dobro, pukovnièe? {229}{312}Nije mi ništa, samo prehlada.|Ništa strašno, samo me živcira. {313}{362}Kad smo veæ kod živciranja...|-Što? {363}{415}Moramo se usredotoèiti na|skupljanje Vrata u svemiru. {416}{503}To i radimo, Rodney.|MALP je otkrio znakove života. {504}{568}Moramo ih provjeriti,|takav je protokol. {569}{638}Samo kažem da bi nam identificiranje|potencijalnih Vrata u svemiru, {639}{695}zbog kompletiranja intergalaktièkog|mosta, trebalo biti prioritet. {696}{772}A ne uspostavljanje kontakta s lokalcima|u nekoj tamo zabaèenoj selendri. {773}{820}Toliko se jako želiš vratiti|na Zemlju, Rodney? {821}{906}Ne radi se o meni, nego o tome da mogu|iæi tamo-amo izmeðu Zemlje i Atlantisa {907}{971}kako me je volja.|I kad god me je volja. {972}{1028}Kako æeš to izvesti?|-OK. {1029}{1071}Kad postavimo dovoljno Zvjezdanih Vrata {1072}{1120}u praznom prostoru izmeðu|Pegaza i Mlijeènog Puta {1121}{1217}moæi æemo putovati jumperom od jednih do|drugih, dok ne doðemo na drugu stranu. {1218}{1297}Tako neæemo trošiti ZPM,|neæemo ovisiti o "Daedalusu" {1298}{1433}a vrijeme putovanja od Zemlje do Atlantisa|smanjit æe se s tri tjedna na pola sata. {1434}{1483}Jako pametno.|-Da. {1484}{1531}Ideja Samanthe Carter. {1532}{1612}Zabaèena selendra|ravno naprijed. {1922}{2044}OK, uspostavimo kontakt, kupimo|suvenire i bježimo odavde. {2073}{2116}Vedar vam dan. {2117}{2190}Vedar dan i vama! {2191}{2269}Ovdje nema nièega.|Trebali bismo otiæi. {2270}{2360}Ne bi škodilo da ipak uspostavimo|kontakt s lokalcima, ha? {2361}{2399}Ne, ne. Imaš pravo, imaš pravo. {2400}{2447}Kad smo veæ ovdje...|-Pozdrav! {2448}{2540}Pozdrav, novi ljudi! Zašto mi nitko|nije rekao da su došli novi ljudi? {2541}{2569}Lucius, nedostajao si mi! {2570}{2665}Ma daj, samo sam se otišao prošetati.|Jesi li veæ upoznala nove ljude? {2666}{2718}Tek smo došli.|-Odlièno. Odlièno! {2719}{2768}Onda nisam ništa propustio.|Mrzim kad mi nešto promakne. {2769}{2846}Jeste li upoznali moju ženu Willu?|Zar nije prekrasna? {2847}{2900}Moje druge žene|kuhaju ruèak. {2901}{2955}Vedar dan, Luciuse!|-Zdravo, dušo. {2956}{3038}Volim vas. Volim vas.|Vedar dan svima. {3045}{3175}Ja sam John Sheppard. Rodney|McKay, Ronon Dex, Teyla Emmagan. {3208}{3246}Teyla...

Sep 30, 2008 21:14:30 28.33KB Download Translate

1 00:00:13,553 --> 00:00:16,426 Sve u redu? -Imam loš predosjeæaj. 2 00:00:16,461 --> 00:00:19,757 Ja uvijek imam loš predosjeæaj. Kao da æe se nešto užasno dogoditi. 3 00:00:19,792 --> 00:00:21,548 Kako to preživljavaš? -Navikao sam se. 4 00:00:21,583 --> 00:00:25,421 Problem je u tome, kad netko drugi ima isti predosjeæaj, moj postane još gori. 5 00:00:26,169 --> 00:00:29,376 Prepoznaješ li ovo mjesto? -Ne sjeæam se. 6 00:00:29,411 --> 00:00:32,291 Sigurno si posjetio mnoge planete dok si bježao od Wraitha. 7 00:00:32,326 --> 00:00:34,457 Nisam ih brojao. 8 00:00:35,164 --> 00:00:37,579 Ne znam po èemu ih razlikuješ. 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,868 Vidite? Eto. Nema razloga za brigu. 10

Sep 22, 2008 21:36:24 19.84KB Download

{1}{1}25.000 {339}{411}Sve u redu?|-Imam loš predosjeæaj. {412}{494}Ja uvijek imam loš predosjeæaj.|Kao da æe se nešto užasno dogoditi. {495}{539}Kako to preživljavaš?|-Navikao sam se. {540}{636}Problem je u tome, kad netko drugi ima|isti predosjeæaj, moj postane još gori. {654}{734}Prepoznaješ li ovo mjesto?|-Ne sjeæam se. {735}{807}Sigurno si posjetio mnoge planete|dok si bježao od Wraitha. {808}{861}Nisam ih brojao. {879}{939}Ne znam po èemu ih razlikuješ. {978}{1047}Vidite? Eto.|Nema razloga za brigu. {1048}{1142}Sasvim ugodno selo, poput desetaka|drugih koje smo posjetili. {1174}{1250}Nalik je na kamp s kojim moj|narod trguje cijelo vrijeme. {1251}{1326}Ne vidim znakove neprijateljskog|ponašanja ni opasnosti. {1327}{1411}A ja ne vidim ništa što bi|bilo zanimljivo za trgovinu. {1541}{1610}Bok. Kako je? {1611}{1665}Wraithonosac! {1734}{1795}To nije dobro.|-Nemate se èega bojati. {1796}{1862}Kamo bježe?|-Moramo odmah otiæi odavde. {1887}{1952}Pretpostavljam da je|tebi govorio. {1999}{2082}Ovo se ne dogaða!|-Pucajte samo u zrak! {2143}{2189}Trkom! {2230}{2288}O, Bože, kako boli!|Uopæe ne osjeæam nogu! {2288}{2344}Od boli ili od ukoèenosti?|-Oboje! {2426}{2501}Što si dovraga napravio tim ljudima?|-Ne slušajte ga! {2502}{2549}Kako nije prepoznao|adresu planete? {2550}{2620}Što, ti znaš simbole svih adresa|svake planete na kojoj smo bili? {2621}{2673}Da, ako baš hoæeš, znam! {2697}{2759}Trèite!|Idite prema Vratima! {3039}{3101}Hajde!|Mi æemo odmah za tobom. {3690}{3726}Prokletstvo! {4097}{4145}Sranje! {4423}{4503}Rodney! Medicinski tim|u sobu s Vratima! {4535}{4613}Rodney?|Gdje su ostali? {4614}{4655}Odmah iza mene. {6470}{6542}SATEDA {6564}{6608}E pa... {6639}{6681}Moglo je biti i gore. {6722}{6809}Gle, znam da misliš|kako si ti kriv za ovo. {6875}{6931}Veæ sam ga pokušala utješiti. {7022}{7118}Prije ili kasnije, morali smo nabasati|na planetu na kojoj si veæ bio.