Back to subtitle list

Stargate Atlantis - Fourth Season Croatian Subtitles

 Stargate Atlantis - Fourth Season
Apr 17, 2020 21:04:56 Strider71 Croatian 65

Release Name:

Stargate Atlantis [S4 E01-08]
Download Subtitles
Oct 02, 2008 20:32:50 49.71KB Download Translate

1 00:00:02,280 --> 00:00:04,440 U prošlim epizodama... 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,320 Pukovnièe Ellis, odlièno vrijeme na vašem prvom putovanju. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,800 Replikatori znaju lokaciju Zemlje 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,360 i imaju nove brodove s kojima mogu tamo stiæi. 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,280 Dakle, uništit æeš im brodove. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,720 Oberoth, nismo imali izbora, morali smo vas napasti. 7 00:00:17,760 --> 00:00:20,240 Gradili ste ratne brodove, morali smo ih neutralizirati. 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,640 A sad ih i vi gradite. 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,320 Gdjegod se pokušali sakriti na ovoj planeti,

Sep 28, 2008 20:39:32 33.32KB Download

{1}{1}25.000 {57}{111}U prošlim epizodama... {112}{183}Pukovnièe Ellis, odlièno vrijeme|na vašem prvom putovanju. {184}{245}Replikatori znaju lokaciju Zemlje {246}{309}i imaju nove brodove|s kojima mogu tamo stiæi. {310}{382}Dakle, uništit æeš im brodove. {383}{443}Oberoth, nismo imali izbora,|morali smo vas napasti. {444}{506}Gradili ste ratne brodove,|morali smo ih neutralizirati. {507}{541}A sad ih i vi gradite. {542}{608}Gdjegod se pokušali|sakriti na ovoj planeti, {609}{675}replikatorski satelit moæi æe nas pronaæi. {676}{704}Potopimo grad. {705}{760}Voda æe oslabiti snagu|satelitske zrake {761}{817}i mi æemo dobiti na vremenu.|-Voda nema efekta? {818}{868}Ima uèinak, ali niti blizu|onome što smo mislili. {869}{947}Da li je pametno poslati|asteroid na nas? {948}{1018}Atlantis napušta ovu planetu. {1019}{1098}Ne letimo dovoljno visoko.|-Nemamo dovoljno snage. {1099}{1182}Iskljuèi štit. {1245}{1305}Hiperpogon se upravo ugasio.|Izgubljeni smo. {1306}{1349}Prebrzo smo iskoèili iz hiperprostora. {1350}{1433}Nemam pojma gdje smo. {1569}{1642}Ne odgovara na podražaje, zjenice su joj|usporene. Pripremite operacijsku salu {1643}{1689}i ukljuèite skener kad stignemo. {1690}{1768}Skener je spreman. {1769}{1815}Gubimo je. {1816}{1899}Požurimo, ljudi. Ne želim je|oživljavati u hodniku. {1969}{2053}Evo nas, evo nas. {2055}{2096}Jesi li osposobio gradske senzore? {2097}{2160}Nadam se.|Polako se pale. {2161}{2217}Možemo li kontaktirati "Apollo"?|-Ne još. {2218}{2269}Zašto ne? - Jer potprostorne|komunikacije ne rade. {2270}{2353}Ne brini, Chuck ih popravlja. {2373}{2419}Možda bi ih ti trebao popravljati. {2420}{2459}Imam važnijeg posla. {2460}{2539}Što je to važnije od|kontaktiranja "Apolla"? {2540}{2569}Ovo nije u redu. {2570}{2612}Što je? {2613}{2681}Energija. Gubimo ogromne|kolièine energije. {2682}{2716}Samo ga izvuci.

Sep 30, 2008 21:08:20 51.43KB Download Translate

1 00:00:01,360 --> 00:00:03,120 Prethodno u Stargate Atlantis-u: 2 00:00:03,160 --> 00:00:07,920 Bez obzira gdje se pokušali sakriti na planetu replikatorski satelit æe nas pronaæi. 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,600 Atlantis napušta ovaj planet. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,560 Nismo dovoljno visoko. 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,480 Nemamo dovoljno energije. 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,400 Izgubljeni smo. 7 00:00:17,440 --> 00:00:18,960 Ispali smo iz hipersvemira prerano. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,440 Nemam pojma gdje smo. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,480 Ne odgovara na podražaje i zjenice su joj usporene. 10 00:00:22,520 --> 00:00:23,760

Sep 29, 2008 19:08:14 33.64KB Download

{1}{1}25.000 {34}{78}Prethodno u|Stargate Atlantis-u: {79}{198}Bez obzira gdje se pokušali sakriti na|planetu replikatorski satelit æe nas pronaæi. {199}{240}Atlantis napušta ovaj planet. {241}{289}Nismo dovoljno visoko. {290}{337}Nemamo dovoljno energije. {405}{435}Izgubljeni smo. {436}{474}Ispali smo iz hipersvemira prerano. {475}{511}Nemam pojma gdje smo. {512}{562}Ne odgovara na podražaje i|zjenice su joj usporene. {563}{594}Pripremite operacijsku dvoranu. {595}{625}I neka skener bude spreman. {626}{682}Nekoliko glavnih energetskih vodova|je ošteæeno sa satelitskom zrakom. {683}{734}Ima oteklinu na mozgu, {735}{798}koji je mogao uzrokovati ogromnu|štetu na mozgu. {799}{818}Što je to? {819}{842}Asteroidni pojas? {843}{929}Proèistit æemo si put pucajuæi. {930}{953}Elizabeth kolabira. {954}{994}Ako æemo to napraviti,|moramo to napraviti sada. {995}{1022}Što si napravio? {1023}{1043}Reaktivirao sam nanite. {1044}{1062}Prokletstvo, McKay! {1063}{1137}Gle, 100% sam siguran da je neæe pokušati|preuzeti ili kontaktirati ostale {1138}{1181}To je jako loša ideja. {1182}{1237}Tamo vani je planet sa ZPM-ovima? {1238}{1292}To bi bio matièni svijet Replikatora. {1293}{1346}Spreman za pljaèku? {1682}{1749}Dobro, kad kažem "sad", isprobaj onu lijevu. {1761}{1785}Isuse! {1786}{1821}Rekao sam "kad kažem sad"! {1822}{1857}Mislio sam da si rekao! {1858}{1892}Deèki, kako ide? {1893}{1929}Pa, puno bi bolje napredovali {1930}{1997}da me ovaj muèitelj ne pokušava|ubiti svake 2 sekunde. {1998}{2067}Ne pokušavam ga ubiti. {2075}{2138}Dakle, može li skoèiti u hipersvemir ili ne? {2139}{2159}Da, mislim da može. {2160}{2184}Misliš da može? {2185}{2207}Da, mislim.

Sep 30, 2008 21:08:08 48.41KB Download Translate

1 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 Hvala Bogovima, napokon ste stigli. 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,560 A ti si mnogo ljepša no što sam ikada mogao i zamisliti. 3 00:00:10,640 --> 00:00:11,920 Oprosti? 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,720 Zar vi niste došli zbog dogovorenog braka? 5 00:00:14,960 --> 00:00:15,840 Ne. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,120 Možda tražite muža kojim sluèajem? -Ne. 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,040 No, što vas onda dovodi u naš grad? 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,520 Èuli smo o strancima koji su nedavno pristigli, 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,400 sirova grupa, hvale se da su ubili mnogo Wraitha? 10

Sep 29, 2008 19:08:30 32.04KB Download

{1}{1}25.000 {118}{168}Hvala Bogovima,|napokon ste stigli. {178}{264}A ti si mnogo ljepša no što|sam ikada mogao i zamisliti. {266}{298}Oprosti? {308}{368}Zar vi niste došli zbog|dogovorenog braka? {374}{396}Ne. {420}{478}Možda tražite muža kojim sluèajem?|-Ne. {526}{576}No, što vas onda dovodi u naš grad? {578}{638}Èuli smo o strancima koji su|nedavno pristigli, {639}{710}sirova grupa, hvale se da su|ubili mnogo Wraitha? {712}{754}Da, mislimo da bi mogli biti sa Satede. {758}{857}Oh, naravno, mislite na tri lajava pijanca|koji provode cijele dane loèuæi u krèmi? {860}{906}Zvuèe kao moji ljudi. {907}{957}Uzeli su sobe u ovdašnjem prenoæištu. {959}{1022}Hvala vam.|-Nema na èemu {1023}{1110}i ako se ikad predomislite|u vezi muža... {1154}{1216}U redu, ja æu provjeriti prenoæište,|ti provjeri krèmu. {1222}{1250}Zvuèi dobro. {1646}{1673}Pozdrav. {1692}{1766}Tražim tri pojedinca koja su|pristigla nedavno. {1768}{1862}Èula sam da su halapljivi|u jelu i u piæu, i {1868}{1962}navodno, jako su glasni o svojim|nedavnim uspjesima protiv Wraitha. {1964}{2005}Ti ljudi koje tražiš... {2054}{2134}ili su jako hrabri,|ili jako glupi. {2142}{2172}Kako to? {2180}{2216}Pa, {2218}{2270}ako glas o njihovom hvalisanju|dospije do Wraitha, {2276}{2316}to bi moglo biti jako loše po njih. {2322}{2408}Sumnjam da se brinu da æe|Utvare èuti za njihov razgovor. {2410}{2438}Naravno da ne, {2444}{2514}ali Utvare ne trebaju uvijek|vlastite uši da bi saznali stvari. {2558}{2612}Poznaješ li ljude koje tražim? {2622}{2644}Oprosti. {2648}{2682}Gledam svoja posla, {2688}{2772}a to je nešto o èemu|bi mogla razmisliti. {2800}{2846}A ti bi mogao razmisliti da ponudiš {2847}{2972}svoj netraženi savjet nekome|tko æe mariti za njega. {3046}{3104}Stav koji te može povrijediti, {3106}{3138}ili nešto gore. {3451}{3484}Što æe prvo otiæi?

Sep 30, 2008 21:07:56 48.07KB Download Translate

1 00:00:05,360 --> 00:00:06,320 Što to radimo? 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,720 Istražujemo galaksiju Pegaz, eto što radimo. 3 00:00:08,880 --> 00:00:09,720 Znaš što sam mislio. 4 00:00:09,760 --> 00:00:14,360 Ovdje sigurno nema ništa što bi nam pomoglo u borbi protiv Wraitha ili Replikatora. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,480 Dajte ljudi, ubijate me. 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,240 Planeti su ogromni. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,400 Obièno si ti taj koji se žali. 8 00:00:21,600 --> 00:00:25,320 Da, ovaj entuzijazam ne slièi na tebe, Rodney. 9 00:00:25,360 --> 00:00:26,680 Pa, okreæem novi list. 10 00:00:26,840 --> 00:00:28,920

Sep 28, 2008 23:17:18 31.56KB Download

{1}{1}25.000 {134}{158}Što to radimo? {160}{218}Istražujemo galaksiju Pegaz,|eto što radimo. {222}{243}Znaš što sam mislio. {244}{359}Ovdje sigurno nema ništa što bi nam pomoglo|u borbi protiv Wraitha ili Replikatora. {386}{437}Dajte ljudi, ubijate me. {442}{481}Planeti su ogromni. {482}{535}Obièno si ti taj koji se žali. {540}{633}Da, ovaj entuzijazam ne slièi|na tebe, Rodney. {634}{667}Pa, okreæem novi list. {671}{723}Napravili smo standardan prelet|s Jumperom {724}{780}i tražili znakove života.|I ništa. {785}{853}Ne možeš letjeti 10 minuta uokolo i|odluèiti da nema nièega ovdje. {855}{884}Da, mogu. {886}{925}Dobivam èudna energetska|oèitanja. {954}{983}Da? Odakle? {985}{1023}Ne mogu odrediti izvor. {1024}{1059}Džungla je prilièno gusta. {1062}{1096}Može sakriti skoro sve. {1097}{1125}Ne znam. {1127}{1191}Skoro kao da nas je netko|u toploj i ugodnoj sobi {1192}{1219}tipkajuæi u raèunalo {1220}{1272}poslao ovdje za svoju zabavu. {1273}{1313}Misliš da bi Zelenka napravio|takvo što? {1315}{1358}Ako jest, požalit æe. {1366}{1440}Imaš li pojma koliko ima adresa|u bazi podataka Drevnih {1441}{1482}koji nemaju svoj opis? {1483}{1513}42? {1515}{1594}Ne, mislim da ih ima više od toga. Sad se|ne mogu sjetiti. Uostalom, nije u tome stvar. {1595}{1613}Ništa. {1616}{1666}Nimalo informacija. Ja bih rekao {1668}{1695}da bi to trebalo nešto znaèiti. {1697}{1763}Možda to znaèi da nema ništa vrijednoga|za zapisati na tim planetima. {1765}{1792}Ili ima, {1793}{1834}ali Drevni to pokušavaju sakriti. {1838}{1863}Od sebe samih? {1864}{1924}Puno je vremena prošlo otkako nema|Drevnih. {1925}{1988}Znate, stvari se mijenjaju. Možda|postoji nešto za što oni nisu znali. {1999}{2039}Kladio si se oko ovoga, zar ne? {2042}{2075}Zašto to kažeš?

Sep 30, 2008 21:07:48 47.05KB Download Translate

1 00:00:04,400 --> 00:00:07,320 Atlantis, ovdje Sheppard. Na prilasku sam Vratima. 2 00:00:07,360 --> 00:00:08,320 Primljeno. 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,760 Znaš, otkako sam u galaksiji Pegaz, postavio sam, otprilike 4 00:00:11,840 --> 00:00:15,160 desetak istraživaèkih postaja na raznim planetima i ne sjeæam se 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,520 da si se ikad javio za misiju opskrbe na ijednu od njih. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,440 Ja sam zaposlen èovjek, Rodney. Jednostavno sam imao slobodnog vremena. 7 00:00:22,520 --> 00:00:23,720 I sasvim je sluèajno 8 00:00:23,840 --> 00:00:27,360 što dr. MacKenzie prouèava primitivno pleme koje živi u tropskom raju 9 00:00:27,440 --> 00:00:30,600

Sep 28, 2008 23:56:10 31.45KB Download

{1}{1}25.000 {110}{183}Atlantis, ovdje Sheppard.|Na prilasku sam Vratima. {184}{208}Primljeno. {217}{294}Znaš, otkako sam u galaksiji Pegaz,|postavio sam, otprilike {296}{379}desetak istraživaèkih postaja na|raznim planetima i ne sjeæam se {381}{463}da si se ikad javio za misiju opskrbe|na ijednu od njih. {485}{561}Ja sam zaposlen èovjek, Rodney.|Jednostavno sam imao slobodnog vremena. {563}{593}I sasvim je sluèajno {596}{684}što dr. MacKenzie prouèava primitivno|pleme koje živi u tropskom raju {686}{765}i ima, da se tako izrazim,|"malo ili nimalo društvenih inhibicija". {771}{814}Pa, bili su dosta prijateljski raspoloženi. {875}{899}Što dovraga? {918}{942}Što je? {1020}{1064}Mislim da je netko upravo pucao na mene. {1078}{1125}Imam kontakt. Brzo se|približava. {1126}{1156}Tko, Wraith? {1160}{1194}Mislim da ne, ali... {1255}{1315}Tkogod pucao na mene, upravo|mi je spržilo sustave. {1317}{1357}Ne mogu ukljuèiti naoružanje. {1521}{1586}Možeš li doæi do Vrata?|Sheppard? {1597}{1623}Sheppard? {1666}{1688}Rodney? {1703}{1727}McKay? {2577}{2626}Season 4 Episode 05|Putnici {3781}{3808}Lijep brod. {3820}{3850}Pomalo... {3861}{3933}Pomalo nedovršen, ali mogu vidjeti|potencijal. {4112}{4165}Ne govorim o nièem drastiènom, znate. {4167}{4248}Možda kakva boja, malo|jastuka... {4380}{4404}Gledajte, {4410}{4466}pretpostavljam da mi neæete reæi što|se ovdje dogaða? {4492}{4555}Ovako æemo ovo napraviti:|Ja æu postavljati pitanja {4557}{4590}a ti æeš mi odgovarati. {4592}{4640}Je li ti to dovoljno jasno?|-Da. {4661}{4733}Tko si ti, odakle si|i odakle ti brod? {4748}{4786}Vidiš, èudna podudarnost. {4788}{4853}Upravo sam ja tebe to isto htio|pitati. {4982}{5055}Razlika je u tome što nemam|ja zavezane ruke na leðima. {5080}{5103}Ponovno te pitam, {5107}{5186}tko si ti, odakle si|i odakle ti brod?

Sep 30, 2008 21:07:28 54.44KB Download Translate

1 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Hej! 2 00:00:21,280 --> 00:00:22,760 Hej, ima li koga? 3 00:00:22,960 --> 00:00:24,800 Trebam pomoæ ovdje! 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,120 "PRITISNI OVDJE" 5 00:00:36,160 --> 00:00:37,480 U redu... 6 00:00:37,880 --> 00:00:38,640 Vidi... 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,720 znam da vjerojatno sad panièariš, ali nema vremena za to. 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,640 Moraš se sabrati... 9 00:00:42,560 --> 00:00:44,160 Siguran sam da se pitaš 10 00:00:44,280 --> 00:00:45,400 tko te zavezao za stol.

Sep 29, 2008 20:49:18 35.1KB Download

{1}{1}25.000 {488}{511}Hej! {532}{569}Hej, ima li koga? {574}{620}Trebam pomoæ ovdje! {692}{728}"PRITISNI OVDJE" {904}{937}U redu... {947}{966}Vidi... {967}{1018}znam da vjerojatno sad|panièariš, ali nema vremena za to. {1019}{1041}Moraš se sabrati... {1064}{1104}Siguran sam da se pitaš {1107}{1135}tko te zavezao za stol. {1139}{1205}Pa, istina bi bila, da si to bio ti... {1218}{1257}to jest, ja. {1281}{1322}Napravio sam to jer je|bitno da dobiješ ovu poruku. {1352}{1402}Predugo bi trajalo da|ti sad sve objašnjavam, {1403}{1437}a ionako to ne bi ni zapamtio, {1438}{1473}pa æeš mi jednostavno|morati vjerovati za ovo. {1488}{1500}Sada... {1518}{1591}naæi æeš nož zalijepljen za dno stolice. {1613}{1660}Pronaði ga i oslobodi se. {1749}{1794}Sad, poslušaj. {1804}{1892}Jako je važno da pronaðeš ovu ženu. {1893}{1937}"OVO JE TEYLA. PRONAÐI JU." {2061}{2111}Ne znam gdje je, ali moraš ju pronaæi. {2112}{2128}Ona može pomoæi. {2129}{2188}Provjeri u blagovaonici, ili|su je možda odveli u pritvor. {2189}{2221}Ne znam, ali moraš ju potražiti. {2229}{2273}Nemoj se brinuti za ništa drugo {2277}{2314}i za ime Božje, ne vjeruj nikome. {2322}{2376}Samo ju naði i naði ju|brzo, jer ako ju ne naðeš, {2377}{2424}stotine ljudi æe umrijeti, {2441}{2471}ukljuèujuæi i tebe. {2481}{2527}OVO JE TEYLA. PRONAÐI JU.|Teyla Emmagan - Athosianka. {4001}{4078}Stargate Atlantis - S04x06 {4100}{4170}14 SATI RANIJE. {4331}{4362}Katie? {4398}{4414}Rodney! {4428}{4465}Hej, što radiš ovdje? {4467}{4511}Pa, èuo sam da si se vratila|i nisam te vidio dugo, pa... {4512}{4603}Znam. Imamo èitavo novo kopno za istražiti

Oct 02, 2008 20:35:32 39.18KB Download Translate

1 00:00:03,920 --> 00:00:06,560 Jesi li spremna? Spremaju se pozvati Vrata. 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,400 Da, skoro gotova. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,600 Znam, 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,560 oèajna sam u pakiranju. Nikad ne znam koliko trebam ponijeti. 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,240 Idemo samo preko noæi. 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,520 Sigurna sam da imaš dovoljno. 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 Pa, pomislila bi tako, ali... 8 00:00:21,440 --> 00:00:23,120 Izgledaš nervozno. 9 00:00:23,280 --> 00:00:25,360 Oh, ne, dobro sam. 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,080 Pa, možda malo.

Sep 29, 2008 21:45:26 25.06KB Download

{1}{1}25.000 {98}{164}Jesi li spremna? Spremaju se pozvati Vrata. {172}{210}Da, skoro gotova. {262}{290}Znam, {298}{364}oèajna sam u pakiranju. Nikad|ne znam koliko trebam ponijeti. {368}{406}Idemo samo preko noæi. {410}{438}Sigurna sam da imaš dovoljno. {442}{496}Pa, pomislila bi tako, ali... {536}{578}Izgledaš nervozno. {582}{634}Oh, ne, dobro sam. {668}{702}Pa, možda malo. {714}{786}Iæi izvan svijeta je|ipak pomalo novo za mene. {800}{878}Èitava nova galaksija,|upoznavanje novih civilizacija... {891}{954}Moji ljudi su otvoreni i|željno išèekuju da te upoznaju. {959}{1001}Pa i ja sam željna njih upoznati, {1009}{1060}nauèiti o njihovoj kulturi i povijesti. {1062}{1122}Gesta zbog koje æe ti biti jako zahvalni. {1130}{1156}Ali, samo... {1174}{1238}Znam da su jako voljeli Carsona. {1254}{1314}Nadam se da æu ostaviti upola|dobar dojam kao što je on. {1330}{1360}Što je to? {1366}{1396}Oh, lizalice. {1414}{1440}Za djecu. {1446}{1490}Pregledi idu lakše s njima. {1504}{1564}Ostavit æeš odlièan dojam. {1718}{1750}Vidi ti nju. {1752}{1780}Imaš spoj? {1792}{1816}Molim te. {1826}{1874}Javit æete nam se ako nas budete trebali? {1877}{1926}Mi æemo biti dobro. Vi|se djeco, dobro zabavite. {1932}{1970}Svidjet æe ti se Athosianci. {1974}{2026}Prisustvovat æu mojoj prvoj tandul gozbi. {2030}{2058}Oh, to je odlièno, ali {2062}{2102}pripazi na... {2116}{2168}Kako ga ono zovete? -Roos vino. {2172}{2190}Roos vino. {2196}{2232}Odlièna stvar, ali dobrano udari. {2236}{2276}Stvarno bi trebali poæi. {2290}{2318}Zabavite se, djeco. {2590}{2640}Naselje je putem kroz šumu. -Vodi nas.

Oct 01, 2008 20:44:40 54.81KB Download Translate

1 00:00:01,840 --> 00:00:04,800 U prošlim epizodama Stargate ATLANTIS 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,960 Poznaješ ovo mjesto dovoljno dobro da nas izvedeš van. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,760 Doðemo do Zvjezdanih Vrata i svatko ode svojim putem. 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,040 Do tada, trebamo jedan drugoga. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,320 Sljedeæi put kad se sretnemo... 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,800 dogovor više ne vrijedi. 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,560 To je zapovijed koja im nareðuje da napadaju Wraitha. 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,760 Napisao sam osnovni protokol za prijenos 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,400 naredbe za napad direktno iz ovog prijenosnika u jezgru.

Sep 29, 2008 22:28:40 37.18KB Download

{1}{1}25.000 {46}{120}U prošlim epizodama Stargate ATLANTIS {177}{224}Poznaješ ovo mjesto dovoljno|dobro da nas izvedeš van. {225}{319}Doðemo do Zvjezdanih Vrata|i svatko ode svojim putem. {320}{376}Do tada, trebamo jedan drugoga. {377}{433}Sljedeæi put kad se sretnemo... {434}{470}dogovor više ne vrijedi. {471}{539}To je zapovijed koja im|nareðuje da napadaju Wraitha. {540}{594}Napisao sam osnovni protokol za prijenos {595}{685}naredbe za napad direktno iz|ovog prijenosnika u jezgru. {686}{784}Dalekometni senzori otkrili su ogromnu|flotu kako polijeæe s planeta Replikatora. {785}{827}Naredba za napad je aktivirana. {828}{863}Ali ne idu prema nama. {864}{898}To je planet Wraitha. {899}{943}Stvarno bi trebali krenuti. {944}{987}Svidjet æe ti se Athosianci. {988}{1033}Gdje su svi? {1039}{1072}Ne znam. {1073}{1126}Što se dogodilo s mojim ljudima? {1127}{1196}Teyla, pogledala sam|rezultate tvojih testova. {1197}{1274}O neèem moramo razgovarati. {1296}{1336}Nazivaju se Vadeenanci. {1337}{1407}Znam za njih cijeli život,|ali nikada ih nisam susrela. {1408}{1462}Ponekad trguju s ostalima u galaksiji, {1463}{1516}ali veæinu vremena drže se podalje. {1517}{1563}I želiš ih posjetiti zbog? {1564}{1682}Kažu da je njihov voða, po|imenu Davos, veliki prorok. {1683}{1734}Kako to misliš, kao vidovnjak? {1735}{1809}Nisu mi poznate njegove sve sposobnosti, {1810}{1883}ali kažu da èak može vidjeti buduænost. {1884}{1923}Ma dajte, ljudi. {1924}{1979}Ne vjeruješ da je takvo što moguæe? {1980}{2017}Pa, èekaj da razmislim, hm... {2022}{2058}Ne. {2059}{2150}U mehanièkom, Newtonovom|svemiru, to je moguæe. {2151}{2210}Mislim, znaš dovoljno varijabli|i možeš predvidjeti rezultat, {2211}{2262}ali kvantna fizika je to sasvim iskljuèila. {2263}{2303}Razumijem tvoj skepticizam. {2304}{2395}Niti u mom narodu nisu|vjerovali u takve prièe, {2406}{2460}ali moram to sama provjeriti.