Back to subtitle list

Stargate Atlantis - Fifth Season Croatian Subtitles

 Stargate Atlantis - Fifth Season
Apr 17, 2020 21:04:58 Strider71 Croatian 57

Release Name:

Stargate Atlantis Fifth Season E01-20
Download Subtitles
Oct 04, 2008 15:53:22 42.73KB Download Translate

1 00:00:00,042 --> 00:00:01,710 Prethodno u Stargate Atlantisu... 2 00:00:01,745 --> 00:00:06,465 Mislim da sam imala viziju sinoæ. Vidjela sam Kanaana, oca mog sina. 3 00:00:06,500 --> 00:00:07,925 Spasi nas. -Gdje si? 4 00:00:08,008 --> 00:00:08,884 Strijela! 5 00:00:10,093 --> 00:00:13,889 Došla sam po tebe, kao što si htio. -Kao što sam ja htio. 6 00:00:13,924 --> 00:00:16,558 Michael. -Ja sam bio u tvojim vizijama. 7 00:00:16,593 --> 00:00:19,811 Vratio sam se kroz vrijeme? -Zapravo, poslan si u buduænost. 8 00:00:19,846 --> 00:00:24,149 Saèuvao sam sve podatke o Michaelu koje smo prikupili nakon tvog nestanka, 9 00:00:24,184 --> 00:00:26,401 ukljuèujuæi i adresu gdje smo pronašli Teylu.

Oct 08, 2008 13:50:08 29.13KB Download

{1}{1}23.976 {1}{41}Prethodno u Stargate Atlantisu... {42}{155}Mislim da sam imala viziju sinoæ.|Vidjela sam Kanaana, oca mog sina. {156}{190}Spasi nas. -Gdje si? {192}{213}Strijela! {242}{333}Došla sam po tebe, kao što|si htio. -Kao što sam ja htio. {334}{397}Michael. -Ja sam bio u tvojim vizijama. {398}{475}Vratio sam se kroz vrijeme?|-Zapravo, poslan si u buduænost. {476}{579}Saèuvao sam sve podatke o Michaelu|koje smo prikupili nakon tvog nestanka, {580}{633}ukljuèujuæi i adresu|gdje smo pronašli Teylu. {634}{718}Brzo. Moraš me osloboditi. -Teyla. {845}{889}John. -Znam gdje je Teyla. {890}{1005}Moje dijete se tebe ne tièe.|-Imam velike planove za njega. {1019}{1085}Mislim da smo uranili, ali|ovamo æe ju dovesti zbog poroda. {1086}{1163}Pukovnièe, ovo je zamka.|Moramo smjesta odavde! {1502}{1575}Ovo je savršeno. Baš ono što mi je trebalo. {1591}{1695}Bilo je ovo iscrpljujuæih|nekoliko tjedana. -Èetiri godine. {1713}{1741}Istina. {1772}{1863}Znaš što, to èini ove obiène|trenutke još posebnijima. {1876}{1950}Cijenim ove trenutke kada smo sami ti i ja. {1972}{1994}I ja. {2097}{2156}Ti... moraš se rano ustati. {2193}{2249}Nisam ti nikako stigla zahvaliti. {2299}{2359}Zbog èega? -Zbog èega? {2371}{2402}Što si me spasio. {2489}{2597}Od Michaela. Nisam se prestala|nadati jer sam znala... {2614}{2678}Znala sam da æeš doæi po mene, Johne. {2694}{2746}Znam da ovo zvuèi ludo, ali... {2795}{2838}Ne sjeæam se... {2895}{2921}da sam te spasio. {2922}{2987}Ne sjeæaš se da si ju spasio jer nisi. {3010}{3059}Kao što nisi spasio ni mene. {3277}{3296}Sheppard! {3317}{3344}Hej, prijatelju. {3407}{3492}Što se dogodilo? -Michaelovo|postrojenje se urušilo na nas. {3493}{3524}Moram se pomaknuti. {3674}{3704}Mislim da sam... {3707}{3760}Da, prièekaj. Pusti da pogledam. {4074}{4173}Što je do vraga bilo to?|-Komad željeza, ništa ozbiljno. {4221}{4320}Što je s ostalima? -Ne|znam, odvojili smo se.

Oct 04, 2008 17:33:16 44.96KB Download Translate

1 00:00:00,459 --> 00:00:02,336 Prethodno u Stargate Atlantisu... 2 00:00:02,377 --> 00:00:07,174 Tjedne injekcije koje si mi davao, to je bio lijek za sprjeèavanje propadanja mojih stanica. 3 00:00:07,216 --> 00:00:11,136 Èuj, nastavit æemo raditi dok ne pronaðemo lijek za ovo. 4 00:00:12,971 --> 00:00:13,514 Jackpot. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 Zamka! Moramo smjesta odavde! 6 00:00:18,602 --> 00:00:22,397 Neka se vojni inženjeri spreme i neka dr. Keller pripravi tim za misije. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,525 Slušaj... -To je Michaelova baza podataka. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,693 Ovdje je veliki dio toga, možda èak i sve. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,111 Imamo ga, gotov je. 10

Oct 08, 2008 13:50:14 31.65KB Download

{1}{1}23.976 {11}{56}Prethodno u Stargate Atlantisu... {57}{172}Tjedne injekcije koje si mi davao, to je bio|lijek za sprjeèavanje propadanja mojih stanica. {173}{267}Èuj, nastavit æemo raditi|dok ne pronaðemo lijek za ovo. {311}{324}Jackpot. {336}{384}Zamka! Moramo smjesta odavde! {446}{537}Neka se vojni inženjeri spreme i neka|dr. Keller pripravi tim za misije. {538}{588}Slušaj... -To je Michaelova baza podataka. {589}{640}Ovdje je veliki dio toga, možda èak i sve. {641}{674}Imamo ga, gotov je. {692}{766}Od ovog trenutka, vi ste|smijenjeni s mjesta zapovjednika. {767}{808}Tko... tko me zamjenjuje? {856}{862}Ja. {958}{996}Dobar dan, dr. Keller. {1027}{1079}Kako je moj najnoviji pacijent? {1086}{1181}Danas je odluèio spavati|samo dok ga držim i dok hodam. {1209}{1302}Veæ sam prohodala pola Grada i natrag.|-Mene su moji roditelji stavili u auto. {1303}{1395}Otac se morao vozati okolo-naokolo|po èetvrti u 3h u noæi. {1396}{1456}To bi bilo dobro. Barem bih sjedila. {1476}{1514}Htjela sam vam zahvaliti. {1515}{1570}Zašto? -Vidjela sam Kanaana danas. {1581}{1622}Kako je on? -Puno bolje. {1629}{1748}Opet je onaj stari, u svakom pogledu.|Zapravo, zatražit æu da se njemu i ostalima {1749}{1847}dopusti povratak u Grad, èim|gosp. Woolsey doðe Daedalusom. {1873}{1981}Još uvijek ne mogu vjerovati da|se Sam ne vraæa. -Teško je, da. {1999}{2094}Pa, bilo kako, nisam ja izlijeèila|Kanaana i ostale hibride. {2095}{2151}Bio je to retrovirus dr. Becketta, {2166}{2316}i mogla bi mu zahvaliti osobno kad bih ja mogla|pohvatati sve ove wraithske medicinske podatke. {2317}{2404}Misliš da je odgovor tu negdje?|-Znamo da je davao Carsonu serum {2405}{2489}koji je èuvao njegove|unutarnje organe od propadanja. {2490}{2591}Mislim da sam možda pronašla|formulu, ali moram biti sigurna. {2609}{2707}Pa, barem znamo da je za sada|na sigurnome -Tehnièki, da. {2746}{2840}Ali mi se ne sviða pomisao|da je zaleðen u toj kutiji. {2879}{2932}Znaš li da ga Rodney posjeæuje? {2945}{3017}Stoji ispred komore i|preprièava mu sve nove dogaðaje. {3018}{3031}Stvarno? {3062}{3114}Zatekla sam ga jednom sluèajno, {3120}{3209}i pretvarao se da pregledava|sustave ili tako nešto. {3230}{3266}Ponekad me iznenaðuje. {3328}{3335}Pa,

Oct 04, 2008 18:48:34 41.82KB Download Translate

1 00:00:00,334 --> 00:00:02,002 Vidjeli smo na Stargate Atlantisu 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,795 Ara, Rakai. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,298 O da! 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,342 Ja, Rakai, Ara, mi smo ti prijatelji. 5 00:00:08,383 --> 00:00:09,551 Pripadaš s nama. 6 00:00:09,593 --> 00:00:10,844 Želite uništiti Wraithov laboratorij? 7 00:00:10,969 --> 00:00:13,263 Da imamo brod, bilo bi nam lakše uæi i pobjeæi 8 00:00:13,347 --> 00:00:15,349 prije nego pojaèanja stignu. 9 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Mi idemo ovim putem, vi idite onim. 10 00:00:17,059 --> 00:00:18,685 Javite nam naðete li štogod.

Oct 08, 2008 13:50:20 26.98KB Download

{1}{1}23.976 {8}{48}Vidjeli smo na Stargate Atlantisu {49}{91}Ara, Rakai. {117}{151}O da! {152}{200}Ja, Rakai, Ara, mi smo ti prijatelji. {201}{229}Pripadaš s nama. {230}{260}Želite uništiti Wraithov laboratorij? {263}{318}Da imamo brod, bilo bi|nam lakše uæi i pobjeæi {320}{368}prije nego pojaèanja stignu. {370}{408}Mi idemo ovim putem, vi idite onim. {409}{448}Javite nam naðete li štogod. {449}{500}Hvala Bogu da ste vi. {512}{566}Wraithovi|sljedbenici... jesu vas. {571}{641}Nagradili su nas vjeènim životom. {642}{689}Rakai, ne!|-Bez oružja. {728}{786}Rodney, odlazi što dalje, jer|sljedeæi put kada se susretnemo, {787}{836}neæemo biti prijatelji. {974}{1009}Jesi li se naspavala štogod ovih dana? {1010}{1046}Ne previše, nažalost. {1048}{1182}Mada je malo lakše otkad je|Kanaanu dopušten povratak s kopna. {1184}{1227}Kako mu se sviða život u velikom gradu? {1229}{1287}Drago mu je što je zajedno|s Torrenom i sa mnom, {1288}{1350}ali teško se prilagoðava|životu na Atlantisu. {1384}{1424}Èuo sam da ga je tuš preplašio. {1425}{1504}A ti si uspavao dr. Gero na|tvom roðendanskom iznenaðenju. {1505}{1534}Preplašio me. {1540}{1565}Uh-uh. {1578}{1627}Nije lako Kanaanu. {1647}{1694}Ima Torren i mene, ali {1699}{1751}mislim da se još osjeæa izolirano. {1756}{1814}Možda treba samo da naðe nove prijatelje. {1822}{1858}Trebala bi ga dovesti u dvoranu katkad. {1860}{1883}Možemo sparirati. {1887}{1989}Hvala ti. Vrlo ljubazno od tebe, ali|trebam ga u jednom komadu ubuduæe. {1991}{2035}Ah, nemaš smisla za zabavu. {2149}{2182}Hej! {2196}{2232}Ronon! {2458}{2494}Tyre. {3894}{3989}Stargate Atlantis Season|05 Episode 03 Broken Ties {4052}{4134}Daedalus potvrðuje rezultate|preliminarne pretrage.

Oct 04, 2008 19:52:22 48.7KB Download Translate

1 00:00:01,793 --> 00:00:03,337 Što mi zapravo želiš reæi? 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,881 Kad ti kažem, skriva ga od mene. 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Ne skriva ga. 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,469 O, da? Svaki put kad navratim da ga vidim, tvrdi da je upravo zaspao. 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,553 Nju kriviš? Ispustio si ga. 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,514 Nisam ga ispustio, skoèio je. 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,474 Skoèio? -Pa, ovaj, izmigoljio mi se iz ruku. 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,644 Isprièao sam se. Osim toga, nije se ozlijedio? 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,646 Pao je sa, hm, možda pola metra. 10

Oct 08, 2008 13:50:26 32.63KB Download

{1}{1}23.976 {43}{80}Što mi zapravo želiš reæi? {81}{141}Kad ti kažem, skriva ga od mene. {142}{166}Ne skriva ga. {167}{251}O, da? Svaki put kad navratim da|ga vidim, tvrdi da je upravo zaspao. {254}{277}Nju kriviš? Ispustio si ga. {279}{324}Nisam ga ispustio, skoèio je. {325}{371}Skoèio? -Pa, ovaj,|izmigoljio mi se iz ruku. {373}{447}Isprièao sam se. Osim|toga, nije se ozlijedio? {448}{495}Pao je sa, hm, možda pola metra. {496}{539}Stvari poput te se dogaðaju, stalno. {540}{589}Mislim, i ja sam kao dijete|padao i to bezbroj puta. {590}{617}Vidiš, to objašnjava puno toga. {618}{684}Zašto ti je toliko stalo? Nisi|više klinac. -Stvar naèela. {685}{724}Bilo tko drugi bi ga ulovio. Zašto ja nisam? {726}{753}Pukovnièe... {765}{823}Imamo kontakt. Èini se... brod. {832}{857}Koliko je daleko? {858}{893}U orbiti je. {895}{931}Kako ta da ga nismo opazili do sad? {934}{982}Ne znam. Nismo detektirali|èak ni hyperspace prolaz... {984}{1026}Pojavio se niotkud. {1027}{1090}Sekundu, primamo I. F. F. {1097}{1127}To je Daedalus. {1132}{1191}Daedalus? To ne može biti?|On je na putu prema Zemlji. {1195}{1244}Tako bi trebalo biti. {1279}{1326}Uspostavite kontakt. {1352}{1420}Daedalus, ovdje Atlantis, molim javite se. {1469}{1526}Daedalus, molim odgovorite. {1561}{1597}Nema odgovora. {1605}{1631}Ne, zašto? {1636}{1686}Možda stoga što ne oèitavam znakove života. {1695}{1763}Što mi to želiš reæi Rodney,|ta stvar je doletjela sama? {1766}{1845}Iskreno, nemam pojma kako je stigla,|znam samo da tamo nema nikoga. {1846}{1915}Barem ne, živog. {3649}{3724}Pukovnièe, stigla je potvrda|iz Stargate zapovjedništva. {3726}{3800}Daedalus je prema|rasporedu u Mlijeènoj stazi. {3804}{3849}Oèekuju ga na Zemlji, za dva dana. {3852}{3889}Tako znaèi. {3898}{3958}Hm, dakle to tamo nije Daedalus.

Oct 04, 2008 20:54:42 54.14KB Download Translate

1 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 Što je to bilo? 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 Baš se pojavilo ni otkud. 3 00:00:12,888 --> 00:00:14,932 I taj me vrisak na smrt prepao. 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,934 Nešto kao... leteæi majmun. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,769 Leteæi majmuni. Što je ovo, planet OZ? 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,522 Izgledalo je više skakutavo, nego leteæe? 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,523 Bilo je to vražje skakutanje. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,149 Pa i rekao sam da "izgleda" kao majmun. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,151 Znaš, kosa, ruke, noge... i kljun. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,444 Nije imalo kljun!

Oct 08, 2008 13:50:30 35.62KB Download

{1}{1}23.976 {236}{270}Što je to bilo? {271}{307}Baš se pojavilo ni otkud. {309}{358}I taj me vrisak na smrt prepao. {359}{406}Nešto kao... leteæi majmun. {407}{450}Leteæi majmuni. Što je ovo, planet OZ? {451}{516}Izgledalo je više skakutavo, nego leteæe? {517}{540}Bilo je to vražje skakutanje. {541}{579}Pa i rekao sam da "izgleda" kao majmun. {580}{627}Znaš, kosa, ruke, noge... i kljun. {630}{658}Nije imalo kljun! {659}{689}Vidi, ovamo, snimio sam. {691}{725}Eto. {730}{796}E, to je stvarno razjasnilo|stvari. -A što si oèekivao? {797}{844}Pokušavalo me je ubiti. Što je ta stvar? {846}{881}Pošaljimo ekipu biologa tamo {882}{916}i neka oni otkriju. {920}{966}Moglo bi biti dobro|mjesto za Alpha lokaciju. {968}{1006}Planet je izgledao pogodno. {1007}{1081}Dobra klima, hrana i voda,|odlièan izbor za vanjsku bazu. {1083}{1120}Na stranu i leteæi majmuni! {1121}{1181}Dobro, ulazimo u domet, Rodney. {1348}{1368}Rodney? {1370}{1423}Snažan energetski izboj! {1424}{1444}Èudno. {1446}{1473}Što je? {1474}{1488}Ne znam. {1489}{1534}Mislim, sva su ova oèitavanja zeznuta. {1535}{1573}Upravo sam izgubio upravljanje.|-Stvarno? {1574}{1610}Pogonske naredbe ne prate. {1611}{1624}Uradi nešto. {1625}{1669}I bih, kad bih znao u èemu je problem. {1670}{1681}Rodney. {1682}{1722}Samo, samo malo. {1723}{1778}Da, ali ako ove naredbe ne|reagiraju... -Znam, znam! {1779}{1837}Samo mi daj sekundu.|-Nemamo sekundu. {1861}{1902}Što, k vragu? {1940}{1974}Upravo smo izgubili napajanje. {1975}{2022}Bolje se držite. {4031}{4069}U redu. Dobro.

Oct 04, 2008 21:28:12 51.88KB Download Translate

1 00:00:01,418 --> 00:00:02,669 Možeš poèeti, Rodney. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 Ne sjeæam se odakle da poènem. -Naravno da se sjeæaš. 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,298 Ne. 4 00:00:06,340 --> 00:00:10,552 Zapoèni s tim kako se zoveš, neka to bude poèetak. 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,137 Moje ime... 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,973 moje ime je... 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,975 gosp. Rodney McKay. 8 00:00:17,017 --> 00:00:17,809 Ne... 9 00:00:17,851 --> 00:00:18,685 Da. 10 00:00:18,727 --> 00:00:21,522

Oct 08, 2008 13:50:34 34.29KB Download

{1}{1}23.976 {34}{64}Možeš poèeti, Rodney. {72}{128}Ne sjeæam se odakle da|poènem. -Naravno da se sjeæaš. {129}{151}Ne. {152}{253}Zapoèni s tim kako se|zoveš, neka to bude poèetak. {263}{291}Moje ime... {292}{359}moje ime je... {370}{407}gosp. Rodney McKay. {408}{427}Ne... {428}{448}Da. {449}{516}Ti si dr. McKay, sjeæaš se? {517}{573}Ne, nisam više. {574}{666}Nisam više pametan. {667}{746}Doktori su pametni, tako|da sam ja sada gospodin. {747}{782}U redu. {839}{906}Bio sam najpametnija osoba ikada... {907}{982}a sada, sada nisam. {983}{1053}To je ono što pokušavamo ispraviti, u redu? {1058}{1091}Ne, ne možete me popraviti. {1092}{1143}Znaš da pokušavamo uraditi|najbolje što znamo... {1144}{1199}Ne, ne možete. Ne možete. {1200}{1223}U redu je, Rodney, {1224}{1267}koja je sljedeæa stvar koju bi trebao reæi? {1268}{1317}Gdje je otišao John? {1318}{1359}Morao je otiæi na par|minuta. Vratit æe se... {1360}{1388}Johne! -Rodney... {1405}{1442}Rodney, ja sam tvoj prijatelj, ovdje sam. {1443}{1497}Gdje si, Johne? {1517}{1547}Johne! {1646}{1721}Zašto mi niste rekli da|je moj brat ovoliko otišao? {1731}{1764}Dogodilo se prilièno brzo, Jeannie. {1765}{1800}Ne, ja... {1812}{1887}Dobila sam poruku od njega|prije samo nekoliko tjedana. {1888}{1961}Izgledalo mi je da je prilièno|dobro. Nikada nije bio tako pristojan. {1969}{2057}To je bilo kratko nakon što je zaražen. {2082}{2123}Nisam prepoznala simptome na vrijeme. {2124}{2168}To nije tvoja greška, doktorice. {2169}{2218}Iskreno, gðo. Miller, {2219}{2321}stupili smo u vezu s vama, èim smo|postali svjesni njegovog stanja. {2328}{2450}Zapravo, Daedalus vas je iskrcao na|prvim raspoloživim vratima u Pegasusu,

Sep 30, 2008 20:35:28 40.05KB Download Translate

1 00:00:05,547 --> 00:00:06,882 Rekao sam ti. 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,467 Trebali smo ranije otiæi. 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 Da smo otišli kada si rekao, 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,971 vratili bi se kuæi praznih ruku. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 Zašto smo stali? 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,684 Vidio sam nekoga. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Nema nikoga. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,995 Jesi li dobro, prijatelju? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,548 Jesi li se izgubio? 10 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 GODINU KASNIJE

Oct 08, 2008 13:50:40 25.11KB Download

{1}{1}23.976 {133}{165}Rekao sam ti. {166}{203}Trebali smo ranije otiæi. {204}{234}Da smo otišli kada si rekao, {235}{311}vratili bi se kuæi praznih ruku. {312}{356}Zašto smo stali? {397}{424}Vidio sam nekoga. {523}{561}Nema nikoga. {836}{887}Jesi li dobro, prijatelju? {1085}{1140}Jesi li se izgubio? {2279}{2351}GODINU KASNIJE {2430}{2476}Signal se pojaèava. {2589}{2625}Hej. Što je ovo? {2732}{2812}Jeziva stvar, eto što je. {2813}{2867}Pronašli smo nešto! {3135}{3202}Mislim da bi bilo dobro|da zovemo Atlantis. {3267}{3351}Ne mogu vjerovati da odlaziš. {3352}{3393}Mislim, bio si bolestan,|mi smo te izlijeèili, {3394}{3434}otišao si 6 mjeseci na oporavak. {3435}{3462}Konaèno si se vratio, {3463}{3488}a sada, što, nakon tjedan dana, {3489}{3522}opet odlaziš? {3523}{3552}Žao mi je, Rodney, ali,|kako je vrijeme prolazilo, {3553}{3589}shvatio sam da ne pripadam ovdje. {3590}{3647}Što? Naravno da pripadaš. Šališ se? {3648}{3680}Kao doktor, ne mogu samo|sjediti i ne raditi ništa, {3681}{3719}dok ljudi u ovoj galaksiji pate. {3720}{3749}Naroèito kada znam, {3750}{3779}da sam i ja sam imao udjela u tome. {3780}{3835}Ne možeš sebe kriviti za to, u redu? {3836}{3875}Michael te je natjerao da mu pomogneš. {3876}{3922}On je onaj koji je širio tu drogu. {3923}{4003}Da, a ja sam onaj koji je|pomogao Hoffancima da je usavrše. {4004}{4027}Pukovnièe. {4028}{4069}Došli ste baš na vrijeme da nam pomognete. {4070}{4092}Zapravo, doktore, {4093}{4123}morat æete malo odgoditi svoje putovanje. {4124}{4180}Upravo nam se javila bojnica Teldy. {4181}{4242}Pronašli su još jedan|Michaelov laboratorij. {5831}{5900}Volio bih da si mi rekao|da æemo ovoliko hodati.

Sep 30, 2008 20:35:18 48.55KB Download Translate

1 00:00:00,209 --> 00:00:03,128 Ranije... 2 00:00:04,296 --> 00:00:05,923 Imaš nešto Wraithskog DNK. 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,717 Moj je otac rekao ljudima da je to bio dar. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,552 Uhvatili su moj signal. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 Potprostorni ureðaj za praæenje. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 Postavljen je u meni. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,225 Košnice pucaju jedna na drugu. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,643 Jesi li siguran? -Definitivno. 9 00:00:17,684 --> 00:00:20,103 Do smrti. 10 00:00:21,772 --> 00:00:25,192

Oct 08, 2008 13:50:46 32.29KB Download

{1}{1}23.976 {5}{75}Ranije... {103}{142}Imaš nešto Wraithskog DNK. {143}{209}Moj je otac rekao|ljudima da je to bio dar. {210}{253}Uhvatili su moj signal. {254}{294}Potprostorni ureðaj za praæenje. {295}{354}Postavljen je u meni. {355}{389}Košnice pucaju jedna na drugu. {390}{423}Jesi li siguran?|-Definitivno. {424}{482}Do smrti. {522}{604}Znaèi, trebalo se dogoditi uništenje|mog broda, da bi mi konaèno vjerovao. {605}{653}Nije istina, još uvijek ti ne vjerujem. {654}{724}Proèistio sam retrovirus da|stvorim savršenu ravnotežu. {725}{820}Moguænosti su veæe nego u|bilo kojeg normalnog èovjeka, {821}{916}i bez one jedne slabosti|koja æe biti propast Wraitha, {1031}{1083}potrebe za hranjenjem. {1358}{1415}Još uvijek govorim da smo|trebali povesti pojaèanje. {1416}{1466}Još jednog Jumpera, ili marince, bilo što. {1467}{1520}Ovo bi trebala biti|diplomatska misija, Rodney. {1521}{1556}Kakvu bi to poruku poslalo? {1557}{1590}Jaku, nadam se. {1591}{1663}Svi æe biti dobro, ako|oni ne poènu panièariti. {1664}{1717}Lakše je to reæi, nego uraditi. {1738}{1775}Eno ih. {1954}{1994}Bože, kolika je ta stvar? {1995}{2054}Nikada nisi vidjela košnicu u svemiru, ha? {2055}{2120}Nikada je nisam ni vidjela. {2132}{2187}Vidjela sam je na|videu, ali nikada u živo. {2188}{2242}Pa, nikada neæeš zaboraviti prvo viðenje. {2250}{2291}Znaju da smo ovdje. {2292}{2350}Izgleda. Primamo prijenos. {2381}{2415}Upute za pristajanje. {2416}{2466}Što, nema, "Zdravo.|Pozdrav, umorni putnici?" {2467}{2537}Izgleda da ne. Toliko o crvenom tepihu. {2861}{2904}Dakle, što sada? {2910}{2998}Ako nas je povijest neèemu nauèila,|ovo je dio gdje nas prevare i zarobe. {2999}{3054}To se neæe dogoditi ovaj put, Rodney. {3060}{3091}Pozvani smo, sjeæaš se? {3096}{3139}A to je kao drukèije? {3191}{3237}Toèno na znak.

Sep 30, 2008 20:35:12 49.93KB Download Translate

1 00:00:03,212 --> 00:00:08,634 Neuraminidase inhibitor... Neuraminidase inhibitor... 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 Neuraminidase inhibitor... 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Èuo sam da ideš izvan svijeta? 4 00:00:19,061 --> 00:00:21,813 Da, pomažem pri medicinskom nadzoru 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,482 na M33-985. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,316 S Kellericom. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,400 Opet toèno. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,109 Na tvoj slobodan dan. 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,945 Što, ne mogu otiæi vani u moje slobodno vrijeme? 10

Oct 08, 2008 13:50:52 31.13KB Download

{1}{1}23.976 {77}{207}Neuraminidase inhibitor...|Neuraminidase inhibitor... {208}{265}Neuraminidase inhibitor... {425}{456}Èuo sam da ideš izvan svijeta? {457}{523}Da, pomažem pri medicinskom|nadzoru {524}{563}na M33-985. {564}{583}S Kellericom. {584}{609}Opet toèno. {610}{626}Na tvoj slobodan dan. {627}{670}Što, ne mogu otiæi vani u moje|slobodno vrijeme? {671}{693}Ne, ne, samo naprijed. {694}{734}Samo mi je malo èudno da|si dobrovoljac {735}{795}na misiji dobre volje, na tvoj|slobodni dan. {796}{831}Pa, okreæem novu stranicu u knjizi. {832}{892}To je potpuno novi, ljubazniji, i|nježniji Rodney McKay. {1194}{1223}Tu si. {1224}{1261}Spreman? {1318}{1357}Zar i ti ideš? {1358}{1438}Da, Ronon je takoðer ponudio pomoæ, {1439}{1513}pa sam pomislila, znaš, što nas|je više bit æe veselije. {1564}{1594}Je li ti to problem? {1595}{1661}Ne, samo, ja sam... ne, ništa. {1709}{1729}U redu. {1745}{1787}Nazovi, Chuck. {1811}{1824}Ja æu. {1825}{1862}U redu je, ja æu, ja æu. {1863}{1918}U redu je.|Ti to želiš? {1919}{1967}Ti uzmi to, ja æu... {1968}{2037}ponijeti svoje stvari. {2129}{2173}Dakle, što se tièe ljudi koje æemo|danas vidjeti, {2174}{2227}dok god izbjegavate fizièki kontakt, {2228}{2258}bit æete sigurni. {2259}{2306}Izgleda da zaraza nije|prenosiva zrakom. {2307}{2338}Što opet nije u redu s njima? {2339}{2418}To je bolest slièna jednoj na Zemlji|koja se zove gripa. {2419}{2460}Širi se kroz cijelo selo. {2461}{2494}Nije previše teška, {2495}{2561}ali je dovoljna da izazove strah|kod njih. {2707}{2728}I on je ima. {2729}{2766}Hoæe li biti dobro?

Dec 02, 2008 22:39:00 50.08KB Download Translate

1 00:00:03,323 --> 00:00:05,560 Dakle, razumio sam da imate neki prijedlog. 2 00:00:05,595 --> 00:00:08,022 Došli smo do genske terapije, 3 00:00:08,057 --> 00:00:09,635 koja mijenja Wraith DNK. 4 00:00:09,928 --> 00:00:14,559 Mislimo da možemo uspjeti u tome, da se vi više nikada neæete morati hraniti ljudima. 5 00:00:14,594 --> 00:00:15,805 Evo ti. 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,167 Probaj. 7 00:00:17,513 --> 00:00:19,430 Njegovo ime je bilo Janus. 8 00:00:19,465 --> 00:00:22,290 Uzroènost se neæe tretirati tako olako. 9 00:00:22,325 --> 00:00:23,631 Nitko to ne tretira olako. 10 00:00:23,666 --> 00:00:24,542 Ti jesi.

Dec 07, 2008 16:20:26 34.08KB Download

{1}{1}23.976 {80}{133}Dakle, razumio sam da imate neki prijedlog. {134}{192}Došli smo do genske terapije, {193}{231}koja mijenja Wraith DNK. {238}{349}Mislimo da možemo uspjeti u tome, da se vi|više nikada neæete morati hraniti ljudima. {350}{379}Evo ti. {380}{412}Probaj. {420}{466}Njegovo ime je bilo Janus. {467}{534}Uzroènost se neæe tretirati tako olako. {535}{567}Nitko to ne tretira olako. {567}{588}Ti jesi. {589}{643}Ti si èvrst pri tome|da nastaviš eksperiment. {644}{720}Nareðujemo ti da prestaneš|s tim aktivnostima. {812}{846}Ne razumijem zbog èega je cijela ova frka. {847}{922}Ako ovo budemo radili kod svakog|dolaska, neæemo ništa uspjeti uraditi. {923}{957}Samo æemo ga doèekati kraj Vrata. {957}{987}Mi ga neæemo samo doèekati kraj Vrata. {1004}{1042}Ja sam odvuèen sa svojih uobièajenih|dužnosti, da bi mu pomogao {1043}{1074}s njegovim "prouèavanjem" baze podataka. {1083}{1127}Imam puno posla na glavi, znaš, {1127}{1220}važnog, vitalnih projekata|za boljitak ljudske rase. {1220}{1300}Izgleda da i drugi ljudi rade|jednako važan posao, Rodney, {1301}{1358}iako je u to teško povjerovati. {1383}{1410}Uzbudljiv dan. {1411}{1454}Apsolutno. {1484}{1511}Spreman je za prijenos. {1512}{1547}U redu. {1606}{1660}Dr. Jackson, dobrodošli na Atlantis. {1661}{1708}Hvala vam, gosp. Woolsey.|Lijepo je vratiti se. {1709}{1781}Pukovnièe Sheppard, Rodney... {2184}{2261}First Contact {2332}{2381}Rodney æe vam pokazati vaše odaje, {2382}{2438}Zapravo, htio bih odmah zapoèeti,|ako se ti slažeš, Rodney? {2439}{2458}Naravno, naravno. {2458}{2477}Što si planirao? {2477}{2541}Uzbudljivo istraživanje nevažnih|povijesnih dogaðaja iz života Drevnih? {2542}{2599}Ne baš. Siguran sam da ste obojica|upoznati s Drevnim po imenu Janus? {2600}{2621}Izumitelju? -Da, {2622}{2668}on je bio vodeæi znanstvenik,|a izgleda, malo i odmetnik. {2669}{2706}Da, proèitao sam sve njegove zapise.

Dec 02, 2008 23:32:16 51.94KB Download Translate

1 00:00:00,432 --> 00:00:02,309 Vidjeli smo. 2 00:00:02,707 --> 00:00:04,698 Siguran sam da znate za Drevnog po imenu Janus. 3 00:00:04,733 --> 00:00:07,101 Imam informacije koje bi nas mogle odvesti do njegovog tajnog laboratorija. 4 00:00:10,173 --> 00:00:12,510 Napadnuti smo. -Od koga? 5 00:00:12,545 --> 00:00:14,017 Nadao sam se da æeš mi ti to reæi. 6 00:00:14,052 --> 00:00:16,727 Osposobi ureðaj u roku od sat vremena, 7 00:00:16,762 --> 00:00:18,062 ili æu ga ubiti. 8 00:00:18,278 --> 00:00:19,680 Jesi li razumio? 9 00:00:21,625 --> 00:00:24,568 Nekako ste pronašli Attero ureðaj.

Dec 07, 2008 16:20:32 34.93KB Download

{1}{1}23.976 {10}{55}Vidjeli smo. {65}{113}Siguran sam da znate za Drevnog po|imenu Janus. {113}{170}Imam informacije koje bi nas mogle|odvesti do njegovog tajnog laboratorija. {244}{300}Napadnuti smo.|-Od koga? {301}{336}Nadao sam se da æeš mi ti to reæi. {337}{401}Osposobi ureðaj u roku od|sat vremena, {402}{433}ili æu ga ubiti. {438}{472}Jesi li razumio? {518}{589}Nekako ste pronašli Attero ureðaj. {590}{617}Što? {696}{720}Zarobljeni smo. {753}{815}Èekajte, postoji vrlo opasan,|i ozbiljan problem s ureðajem. {816}{879}Moramo razgovarati...|-Ako snaga nastavi rasti, {880}{936}Vrata æe dostiæi kritièno optereæenje|i eksplodirat æe. {937}{1010}Svi koji ne trebaju biti ovdje,|neka odu na rub Grada. {1020}{1054}Nije dovoljno. {1139}{1207}Brže. Moramo ih sve maknuti u niže|nivoe tornja, {1208}{1268}da bi bili sigurni da æe svi... {1411}{1468}Pukovnièe Sheppard, jeste li|u redu? {1535}{1571}Koliko ih je bilo gore?|-Dvojica. {1572}{1612}Idem po moje ljude. {1956}{2000}Bili su ovdje, kada sam|ih napustila. {2001}{2049}Ako je eksplozija bila dovoljno vruæa, {2050}{2120}možda nije ništa ostalo od njih. {2249}{2283}Jesi li èula to? {2580}{2619}Nismo se uspjeli skloniti. {2667}{2699}Jesi li dobro? {2706}{2766}Jesi li dobro?|-Moje uši... {2781}{2840}Mislim da imam nešto stakla|u leðima. {2910}{2981}Izgubili smo Zvjezdana Vrata,|i kontrolnu sobu. To je loše. {2982}{3025}Ali, nismo izgubili vas. {3032}{3059}A to je dobro. {3277}{3353}Sve trupe koje ste zahtijevali su|prebaèene na brod. {3354}{3409}Neka prikupe ostatak ljudi,|i odvedu ih {3409}{3459}u jedan od hangara. {3481}{3539}Obavijesti Košnicu da nas èeka ovdje, {3544}{3637}i neka pod nikakvim okolnostima ne|aktiviraju hiperpogon. {3638}{3675}Jesi li razumio? {3675}{3701}Da.

Dec 03, 2008 22:56:56 48.81KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:02,704 Prije u Stargate Atlantisu 2 00:00:02,739 --> 00:00:03,806 Što je to? 3 00:00:03,841 --> 00:00:06,610 Nešto što æe nas jednog dana uèiniti potpuno imunim na Wraithe. 4 00:00:06,645 --> 00:00:09,414 Želimo testirati uèinkovitost seruma na vašem zatvoreniku. 5 00:00:09,449 --> 00:00:13,120 Ovdje govorimo o stavljanju ljudskog biæa u istu sobu s izgladnjelim Wraithom. 6 00:00:13,155 --> 00:00:17,726 Testni subjekt je teško bolestan pacijent, koji se dobrovoljno javio za to. 7 00:00:19,529 --> 00:00:20,831 Što ste mi uradili? 8 00:00:20,866 --> 00:00:24,236 Pratimo ono što se èini novom bolešæu u galaksiji Pegasus. 9 00:00:24,271 --> 00:00:28,442 To je jedinstveni protein stvoren od

Dec 07, 2008 16:20:38 33.22KB Download

{1}{1}23.976 {0}{65}Prije u Stargate Atlantisu {66}{91}Što je to? {92}{158}Nešto što æe nas jednog dana uèiniti|potpuno imunim na Wraithe. {159}{226}Želimo testirati uèinkovitost seruma|na vašem zatvoreniku. {227}{315}Ovdje govorimo o stavljanju ljudskog biæa|u istu sobu s izgladnjelim Wraithom. {315}{425}Testni subjekt je teško bolestan pacijent,|koji se dobrovoljno javio za to. {468}{499}Što ste mi uradili? {500}{581}Pratimo ono što se èini novom|bolešæu u galaksiji Pegasus. {582}{682}To je jedinstveni protein stvoren od|stanovnika planeta zvanog Hoff. {683}{742}Stvoren je da smeta Wraithovom|sustavu za hranjenje, {743}{778}èineæi ih imunima na proces. {779}{850}Takoðer ubija Wraitha koji se hranio,|i polovicu ljudi s kojima se hranio. {860}{941}Nemojmo zaboraviti da Michael|širi modificirani Hoffanski lijek {942}{992}na desetke svjetova,|vjerojatno i više. {993}{1018}Nitko to ne zna sigurno, toèno? {1019}{1117}Što znaèi, da svaki put kada se hranite,|vi riskirate. {1662}{1695}Još jednom. {1875}{1914}Loše vijesti, bojim se. {1921}{1974}Morat æeš se vratiti sutra u školu. {2027}{2106}U meðuvremenu, amoksicilin još tri dana.|To bi trebalo djelovati. {2107}{2180}Što imamo ovdje? {2181}{2221}Ovo treba promijeniti. {2222}{2279}Hoæeš li otiæi u skladište i donijeti|još zavoja, molim te? {2280}{2308}Da, doktore.|-Hvala ti. {2308}{2368}Izuzev toga, izgledaš odlièno, prijatelju.|-Pošta. {2368}{2428}Pukovnièe!|Što vi svi radite ovdje? {2428}{2524}Èuli smo da trebaš zalihe, pa smo|pomislili da svratimo i vidimo kako ti ide. {2524}{2593}"Skoèiti, preskoèiti, i poskoèiti iz Vrata"?|Tako to zoveš? {2594}{2634}I meni je drago što|te vidim, Rodney. {2635}{2677}Kako ste, doktore?|-Dobro, hvala. {2678}{2745}Pretpostavljam da su ovo antibiotici|koje sam naruèio? {2745}{2826}Dr. Keller ti je poslala cijelu hrpu,|tako da bi trebalo trajati neko vrijeme. {2827}{2891}Bože, volio bih da je to istina.|-Što to znaèi? {2892}{2977}Imam posla s brojnim infekcijama|u preživjelih od Hoffanske kuge. {2978}{3011}Jedva se nosim s tim. {3012}{3066}Preživjeli od Hoffanske|kuge su ovdje? {3067}{3117}Ovo nije jedna od planeta|na koju je Michael ciljao. {3118}{3182}Ne, ali veæina ovih ljudi je|došla s drugog planeta, Balara. {3182}{3225}Uspjeli su preživjeti kugu,

Nov 16, 2008 11:59:58 49.94KB Download Translate

1 00:00:01,668 --> 00:00:04,976 Kao što ste možda veæ èuli, dobili smo pozivnicu. 2 00:00:05,675 --> 00:00:08,994 Ili, da budem toèniji, vaš tim je dobio pozivnicu 3 00:00:09,029 --> 00:00:15,445 da predstavlja Atlantis na sastanku voða ljudske populacije u galaksiji Pegaz. 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,625 Što je to, Pegazijanska verzija UN-a? 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,840 Ništa tako formalno. 6 00:00:20,875 --> 00:00:22,932 U ovom trenutku, to je više kao neka labava koalicija. 7 00:00:22,967 --> 00:00:26,297 Ima li u toj "koaliciji" nekakve napredne tehnologije? 8 00:00:26,499 --> 00:00:27,493 Nema. 9 00:00:27,750 --> 00:00:30,105

Dec 07, 2008 16:20:44 33.51KB Download

{1}{1}23.976 {40}{119}Kao što ste možda veæ èuli,|dobili smo pozivnicu. {136}{216}Ili, da budem toèniji, vaš tim je|dobio pozivnicu {216}{370}da predstavlja Atlantis na sastanku|voða ljudske populacije u galaksiji Pegaz. {379}{447}Što je to, Pegazijanska|verzija UN-a? {452}{500}Ništa tako formalno. {500}{550}U ovom trenutku, to je više kao|neka labava koalicija. {551}{630}Ima li u toj "koaliciji" nekakve|napredne tehnologije? {635}{659}Nema. {665}{722}Ali, I. O. A. vjeruje|da bi to bio važan korak {722}{770}u uspostavljanju interplanetarne Vlade. {775}{841}Federacije, ako vam je|tako draže. {842}{881}Federacija je imala brodove. {886}{921}Kakve æemo mi koristi imati|od ovoga? {928}{967}Jedini razlog što ti ljudi znaju|jedan za drugoga, {973}{1037}je zato što su naslijedili sustav Vrata|od Drevnih. {1038}{1134}Samo zato što nisu napredni, ne znaèi|da ne mogu imati koristi od suradnje. {1135}{1162}U pravu je. {1163}{1238}I vrijeme je da se ljudi u ovoj|galaksiji udruže i ustanu. {1239}{1275}Protiv Wraitha? {1276}{1295}Zašto ne? {1311}{1391}Wraithi su u ratu jedan s drugim,|i zbog toga ljudi i pokušavaju {1398}{1448}formirati ovu koaliciju, osjeæajuæi|da je došlo vrijeme za to. {1454}{1502}I žele da i mi budemo dio toga. {2067}{2140}Vijeænik Liaison æe biti s vama|svakog trenutka. {2198}{2261}Zbilja su se potrudili prostrijeti|crveni tepih za nas, zar ne? {2262}{2345}Sigurna sam da samo pokušavaju|držati detalje ovog sastanka u tajnosti. {2361}{2415}Ljudi... ovo nije dobro. {2415}{2447}Ronone! {3600}{3647}Gdje smo? {3675}{3712}Nismo u istoj sobi. {3713}{3751}Premjestili su nas. {3805}{3844}Što se dovraga dogodilo? {3845}{3890}To je dobro pitanje. {4003}{4037}Što ovo znaèi? {4037}{4090}Ubrzo æe vam sve biti|objašnjeno. {4097}{4179}Vijeæe želi razgovarati s|pukovnikom Sheppardom. {4513}{4577}Ja sam Kelore od Latire. {4578}{4642}Ovo je Shiana iz plemena Santhal, {4643}{4705}i Dimas od slobodnih ljudi s Rive.

Nov 16, 2008 12:16:56 51.39KB Download Translate

1 00:00:01,155 --> 00:00:02,355 Željeli ste me vidjeti? 2 00:00:02,825 --> 00:00:04,106 Mogu li te upitati, 3 00:00:04,323 --> 00:00:06,776 zašto nemam ni jedan tvoj izvještaj s misija, 4 00:00:07,219 --> 00:00:09,097 otkada sam preuzeo zapovjedništvo nad ovom bazom? 5 00:00:10,494 --> 00:00:11,939 Zato što ih nisam predao? 6 00:00:12,732 --> 00:00:14,857 Kao što znaš, jedna od promjena, koje sam ja uveo ovdje, 7 00:00:15,073 --> 00:00:18,230 je da od svakog èlana tima zahtijevam da preda izvještaj, 8 00:00:18,856 --> 00:00:21,231 a ne da to rade samo voðe timova i znanstveni èasnici. 9 00:00:21,950 --> 00:00:23,002 Zbilja.

Dec 07, 2008 16:20:50 32.46KB Download

{1}{1}23.976 {28}{56}Željeli ste me vidjeti? {68}{98}Mogu li te upitati, {104}{162}zašto nemam ni jedan|tvoj izvještaj s misija, {173}{218}otkada sam preuzeo|zapovjedništvo nad ovom bazom? {252}{286}Zato što ih nisam predao? {305}{356}Kao što znaš, jedna od|promjena, koje sam ja uveo ovdje, {361}{437}je da od svakog èlana tima|zahtijevam da preda izvještaj, {452}{509}a ne da to rade samo voðe|timova i znanstveni èasnici. {526}{551}Zbilja. {556}{583}Nisam to znao. {591}{634}Objavio sam to èetvrtog|dana svog boravka ovdje, {642}{694}na orijentacijskom sastanku|tima koji je išao na misiju, {695}{736}objašnjavajuæi im promijene u protokolu. {747}{777}Jesam li ja bio tamo? {787}{822}Da. Bio si odreðen za misiju. {843}{870}Jer, ne sjeæam se... {871}{897}Vidio sam te. {903}{931}Teško je ne primijetiti te. {958}{1010}Gledaj, stvar je u tome {1017}{1101}da želim da predaš|izvještaj sa svake misije. {1129}{1171}Nisam dobar u pisanju. {1180}{1211}I mislio sam da æeš to reæi. {1219}{1256}Upotrijebi ovo. {1268}{1303}To je digitalni snimaè glasa. {1309}{1351}Govori u njega, mi æemo ga prikljuèiti, {1361}{1380}i tvoj izvještaj æe {1380}{1417}biti automatski prepisan i spremljen {1418}{1447}s drugima. {1467}{1508}Nisam dobar ni u prièi. {1616}{1646}Oh, žao mi je. {1647}{1683}Prebrzo za tebe? {1718}{1748}Staraèki dom je upravo nazvao, Rodney. {1749}{1781}Žele svoj autiæ natrag. {1800}{1850}Autiæ? Ovo ima troæelijske|litijsko-polimerne baterije {1851}{1883}ispod haube, sinko. {1918}{1967}Oprosti. Moja greška. {2077}{2111}Da, zgazit æu te. {2112}{2148}Nemoj se spotaknuti o suknjicu. {2214}{2240}Jesi li dobro?

Dec 05, 2008 23:00:14 52.66KB Download Translate

1 00:00:02,326 --> 00:00:05,155 Mislim da je tužan. -Tko? O èemu prièaš? 2 00:00:05,967 --> 00:00:08,483 Gosp. Woolsey. Èini se tako usamljen. 3 00:00:09,405 --> 00:00:11,828 Zbilja? -Nikad ne sudjeluje u društvenim aktivnostima grada. 4 00:00:12,271 --> 00:00:13,218 Ma daj, molim te... 5 00:00:13,624 --> 00:00:16,771 Uvijek jede sam, u uredu, ili u svojim odajama. 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,719 Možda èovjek ima posla. Neki od nas su vrlo zaposleni. 7 00:00:21,659 --> 00:00:24,249 Ponekad, kad proðem noæu kraj njegovih odaja, èujem ga kako plaèe. 8 00:00:24,955 --> 00:00:27,842 Što? Zbilja? -Ne. 9

Dec 07, 2008 16:20:56 35.3KB Download

{1}{1}23.976 {56}{124}Mislim da je tužan.|-Tko? O èemu prièaš? {143}{203}Gosp. Woolsey.|Èini se tako usamljen. {225}{284}Zbilja? -Nikad ne sudjeluje u|društvenim aktivnostima grada. {294}{317}Ma daj, molim te... {327}{402}Uvijek jede sam,|u uredu, ili u svojim odajama. {412}{473}Možda èovjek ima posla.|Neki od nas su vrlo zaposleni. {519}{581}Ponekad, kad proðem noæu kraj|njegovih odaja, èujem ga kako plaèe. {598}{668}Što? Zbilja?|-Ne. {733}{759}Gosp. Woolsey! {775}{823}Želite li nam se pridružiti? {858}{906}Ne, hvala, {915}{960}danas æu doruèkovati|u mojim odajama. {969}{995}Vršim zadnje pripreme, {1006}{1039}za moju ocjenu uèinkovitosti. {1076}{1106}Malo sam napet. {1121}{1143}Ne bi trebali biti. {1149}{1187}Uèinili ste sjajan posao,|kao naš novi zapovjednik. {1231}{1265}Nadajmo se da æe se i I. O. A.|složiti s tim. {1297}{1325}Eto vam. {1337}{1364}On voli biti sam. {1390}{1424}Kad veæ to spominjemo,|gdje je Sheppard? {1474}{1521}Odveo je jutros neke|astrobiologe na kopno. {1542}{1592}I dobrovoljno se prijavio|da ostane s njima preko noæi. {1620}{1658}Zbilja? Zašto bi to uèinio? {1749}{1789}Sunce ovog planeta je|zvijezda klase G. {1822}{1856}Ta èinjenica, zajedno s {1863}{1908}atmosferskim sastavom|sliènim Zemljinom, {1917}{1987}rezultira u prevazi zelenih|fotosintetskih organizama. {2048}{2086}Naravno, klorofil|apsorbira veæinom {2091}{2147}plave i crvene sunèeve valne|duljine, a reflektira zelene. {2173}{2230}Vjerojatno mislite,|"Ali èekaj malo, to je èudno. {2240}{2286}Zašto klorofil ne apsorbira|zeleno svjetlo?" {2307}{2371}Da. Èudno, zašto|to ne èini? {2380}{2436}Odgovor ne leži toliko u...|-O moj Bože! {2450}{2475}Èekaj ovdje. {2537}{2563}Što se dogodilo? {2580}{2617}Pogledajte vi ovo. {2628}{2685}Ova biljka se uopæe ne|razlikuje od Begonie Eiromische! {2739}{2789}Bože. Lorne me je|upozorio na ovo.

Dec 05, 2008 23:52:30 58.35KB Download Translate

1 00:00:02,249 --> 00:00:04,177 Sigurno ne želiš provesti godišnji odmor natrag na Zemlji, 2 00:00:04,397 --> 00:00:05,337 poput McKaya i ostalih? 3 00:00:05,654 --> 00:00:08,571 Ne, SGC nema ZPM, što bi dva tjedna na Zemlji znaèila tri tjedna 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,898 zarobljen na Daedalusu, a to znaèi pet propuštenih tjedana na poslu. 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,450 Ovakve prilike dobijemo svakih godinu i pol dana, 6 00:00:13,485 --> 00:00:15,322 a svoju želim saèuvati za nešto posebno. 7 00:00:15,761 --> 00:00:17,214 Znaèi, umjesto toga idemo kampirati? 8 00:00:17,618 --> 00:00:21,446 Na netaknutu plažu gdje nikada nitko nije surfao. Mogao bi biti malo uzbuðeniji zbog toga. 9 00:00:23,340 --> 00:00:25,196

Dec 07, 2008 16:21:04 40.12KB Download

{1}{1}23.976 {54}{100}Sigurno ne želiš provesti|godišnji odmor natrag na Zemlji, {105}{128}poput McKaya i ostalih? {136}{205}Ne, SGC nema ZPM, što bi dva|tjedna na Zemlji znaèila tri tjedna {211}{285}zarobljen na Daedalusu, a to znaèi|pet propuštenih tjedana na poslu. {286}{322}Ovakve prilike dobijemo|svakih godinu i pol dana, {323}{367}a svoju želim saèuvati|za nešto posebno. {378}{413}Znaèi, umjesto toga idemo kampirati? {422}{514}Na netaknutu plažu gdje nikada nitko nije|surfao. Mogao bi biti malo uzbuðeniji zbog toga. {560}{604}Hej, vidi ti ono.|-Što? {623}{663}Jesi li ikada pomislio kako æe|on napraviti korak? {712}{737}Koga briga? {836}{862}Èuj... {863}{931}znam da imamo samo|14 dana godišnje na Zemlji, {938}{974}i da ti nedostaje otac i sve to... {999}{1024}Ali... {1025}{1081}vidi, jedan od mojih starih... {1082}{1127}tip koji je doktorirao|u isto vrijeme kao i ja, {1128}{1206}Ima veliku tajnu prezentaciju|o neèem novom na èemu radi, {1207}{1271}na kojoj æe biti prisutno doslovno|kompletno društvo fizièara. {1285}{1320}I... pa... {1335}{1408}Radi se o tome da je meðu|njima uvriježeno mišljenje {1409}{1448}kako sam ja, {1462}{1507}nekakav vjeèiti usamljenik... {1513}{1556}Zašto?|-Jer mi je ovo posao. {1564}{1603}Mislim na super strogo|povjerljive stvari. {1618}{1663}Kako nisam objavio nikakav rad|skoro cijelo desetljeæe, {1668}{1731}barem ne ono koje bi se smjelo objaviti|i nekako me je teško pratiti, {1732}{1774}zbog života u drugoj|galaksiji i slièno. {1779}{1808}Poznat mi je taj osjeæaj. {1809}{1846}Upravo tako.|Uvjereni su da sam invalid. {1871}{1898}Pa sam mislio... {1917}{1990}ako bih se recimo, pojavio|tamo... sa ženom... {2063}{2099}tj- prelijepom ženom... {2130}{2255}tad možda ne bi mislili kako sam...|kao... potpuni gubitnik. {2280}{2325}To bi trajalo jedan dan,|prvu noæ kad stignemo dolje, {2326}{2372}i nakon tog bi mogla vidjeti|Chippewa slapove {2378}{2410}Mislim... moglo bi biti zabavno. {2429}{2454}Hmm. Pa da vidimo {2455}{2546}Soba puna fizièara,|duga vjetrovita prezentacija

Dec 08, 2008 23:18:40 49.5KB Download Translate

1 00:00:00,659 --> 00:00:02,472 Prije u Stargate Atlantis... 2 00:00:02,507 --> 00:00:04,103 Spustite oružje. 3 00:00:04,441 --> 00:00:06,672 Smislili smo gensku terapiju. 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,966 Mislimo da možemo uspjeti u tome da se vi 5 00:00:09,001 --> 00:00:11,304 više nikad ne trebate hraniti ljudima. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,922 Kako ste to uèinili? 7 00:00:15,957 --> 00:00:18,100 Valjda ne mislite da mi imamo nešto s tim? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,604 Što se dovraga dogaða? Gdje je Caldwell? 9 00:00:22,639 --> 00:00:25,733 Potrebni su nam svi. Preuzimamo brod natrag.

Mar 08, 2009 14:19:34 33.62KB Download

{1}{1}23.976 {16}{59}Prije u Stargate Atlantis... {60}{98}Spustite oružje. {106}{160}Smislili smo gensku terapiju. {161}{215}Mislimo da možemo uspjeti|u tome da se vi {216}{271}više nikad ne trebate|hraniti ljudima. {346}{382}Kako ste to uèinili? {383}{434}Valjda ne mislite da mi|imamo nešto s tim? {491}{542}Što se dovraga dogaða?|Gdje je Caldwell? {543}{617}Potrebni su nam svi.|Preuzimamo brod natrag. {679}{726}Todd nam je vratio brod|bez borbe, {727}{822}ali nam je zakljuèao kontrole i povukao|se u jedan od pristaništa za 302-ice. {846}{912}Tako namjerava uništiti postrojenje,|zabijajuæi nas u njega. {985}{1014}Što ste uèinili? {1020}{1091}Otvorili smo potprostorni prozor|dovoljno velik za oba broda. {1098}{1153}Upravo smo prošli kroz planet. {1226}{1294}Za koliko æe doæi ovdje?|-U pitanju su minuti. {1295}{1361}Jesmo li spremni za prikrivanje|Grada? -Da, sve je spremno, {1362}{1431}ali neka se zna, ja mislim da|je štit bolja ideja. {1448}{1502}To prikrivanje nam ne|nudi nikakvu zaštitu. {1503}{1563}Ako se ta Košnica pojavi nad nama...|-Kako bi to mogli uèiniti? {1564}{1643}Trebali bi znati naš toèni položaj.|-Mislite da ga ne znaju? {1644}{1731}Pratimo ih veæ danima!|Sigurno imaju informaciju iznutra! {1736}{1810}Bolje je da ne potvrðujemo naš|položaj dok ne budemo sigurni. {1835}{1888}Nema smisla da im dajemo|laku metu za upucati. {1898}{1944}Pukovnièe Sheppard,|kakav vam je status? {1945}{2026}Pripravan sam. -Budite spremni za|ispaljivanje dronova na moj znak. {2031}{2096}Razumio.|Samo recite. {2153}{2177}Dakle, {2189}{2256}pretpostavljam da smo spremni koliko|možemo biti. Aktivirajte prikrivanje. {2278}{2304}U redu. {2608}{2657}Prikrivanje aktivirano. {2658}{2712}Trebali bi biti ovdje|svakog trenutka. {3029}{3086}Što se dogaða?|-Ništa. {3116}{3185}Samo stoje tamo.|-Znaju li da smo ovdje? {3214}{3286}Èekaj.|Primam prijenos. {3295}{3361}To je neka vrst datoteke.|-Pusti je na raèunalo s firewallom. {3642}{3717}Što kaže?|-Ništa... nasumièna gomila... {3729}{3774}Èekaj malo.|-Što je? {3775}{3802}Zaštiæena je.

Dec 23, 2008 20:36:44 44.77KB Download Translate

1 00:00:39,388 --> 00:00:41,261 Nisam znao da ovdje ima nekoga. 2 00:00:42,460 --> 00:00:44,913 Tražiš Rodneya? Vidio sam ga u blagovaonici. 3 00:00:45,488 --> 00:00:46,774 Rodney? 4 00:00:47,195 --> 00:00:48,992 Da. Jesi li dobro? -Jesam. 5 00:00:49,336 --> 00:00:51,661 Èiniš mi se malo... zbunjena. 6 00:00:56,535 --> 00:00:58,583 Jesi li bolesna? -Ne. 7 00:00:59,426 --> 00:01:01,088 Ne, ne, samo sam... 8 00:01:01,123 --> 00:01:03,229 Ja... ne... 9 00:01:03,870 --> 00:01:05,385 Gdje sam ja? 10

Mar 08, 2009 14:19:40 30.95KB Download

{1}{1}23.976 {944}{989}Nisam znao da ovdje ima nekoga. {1018}{1077}Tražiš Rodneya?|Vidio sam ga u blagovaonici. {1091}{1121}Rodney? {1132}{1175}Da. Jesi li dobro?|-Jesam. {1183}{1239}Èiniš mi se malo... zbunjena. {1355}{1405}Jesi li bolesna?|-Ne. {1425}{1465}Ne, ne, samo sam... {1465}{1516}Ja... ne... {1531}{1568}Gdje sam ja? {1600}{1683}U jednom od pomoænih laboratorija,|istoèni lukobran, nivo 4? {1752}{1815}Zašto ne sjedneš?|-U redu je... {1823}{1898}Ne, zbilja. Pozvat æu Rodneya...|-Ne, ne trebaš to uèiniti. {1969}{2029}Još bolje, neka...|Zašto ne prilegneš? {2046}{2118}Prošeæi sa mnom do bolnice,|oni æe te pregledati, {2124}{2170}oni æe... vidjeti ako nešto... {3128}{3193}STARGATE ATLANTIS|Season 5 Episode 18 {3393}{3458}I D E N T I T E T {4739}{4779}Tu si! Svugdje sam te tražio. {4780}{4829}Zar ti radio ne radi?|Zvao sam te 1.000 puta! {4830}{4861}Ja... {4893}{4924}Samo ti želim provjeriti slušalicu. {4940}{4974}Evo. {5011}{5061}Vjerojatno su se istrošile baterije.|Hajde, dan šnicli je. {5066}{5109}Moramo požuriti, brzo æe nestati. {5136}{5186}Što se dogodilo?|-Kako to misliš? {5191}{5261}Naše druženje uz ruèak? Trebala si se|sastati sa mnom prije pola sata. {5262}{5299}Mora da sam zaboravila. {5320}{5382}Hej. Što nije u redu?|Izgledaš zbunjena. {5383}{5447}Da li te nešto muèi?|Jesam li ja nešto uèinio? {5454}{5498}Jesam, zar ne?|Što sam uèinio? {5499}{5554}Ništa. Ja samo... Nisam... {5555}{5632}Dr. Keller? Dr. Keller!|Javite se, molim. {5644}{5732}Samo trenutak. Za tebe je.|Izgleda da je sve u redu s njom. {5787}{5840}Da?|-Dr. Keller, imamo hitan sluèaj. {5845}{5917}Dr. Zelenka je ozbiljno povrijeðen!|-Dr. Zelenka? {5944}{6035}Što nije u redu sa Zelenkom? Zar se opet|žali na još jednu takozvanu migrenu? {6036}{6103}Jer, ako jest, možeš ga odmah|poslati dolje... -Uboden je! {6128}{6184}Što? Uboden?|Kako misliš, uboden? {6185}{6230}Misliš, uboden nožem?|Tko ga je uboo?

Feb 03, 2009 21:12:54 30.46KB Download Translate

1 00:00:39,631 --> 00:00:41,534 Detektiv Sheppard. 2 00:00:42,164 --> 00:00:44,069 Detektiv Sheppard! 3 00:00:44,391 --> 00:00:46,685 Ma daj, John. Razotkrit æu to s tobom ili bez tebe. 4 00:00:46,686 --> 00:00:49,799 Što ona radi ovdje? -Žrtva je povezana s drugima? 5 00:00:50,041 --> 00:00:53,778 Ako se radi o serijskom ubojici, ljudi imaju pravo znati 6 00:00:56,591 --> 00:00:58,816 Žrtva je najvjerojatnije bijelac. 7 00:01:00,492 --> 00:01:02,328 "Vjerojatno?" 8 00:01:02,329 --> 00:01:05,527 Bez odjeæe i dokumenata. Nije ovdje preminuo. 9 00:01:08,260 --> 00:01:10,681 Tragovi guma vode prema cesti.

Mar 08, 2009 14:19:46 20.64KB Download

{1}{1}23.976 {950}{996}Detektiv Sheppard. {1011}{1057}Detektiv Sheppard! {1064}{1119}Ma daj, John. Razotkrit|æu to s tobom ili bez tebe. {1119}{1194}Što ona radi ovdje?|-Žrtva je povezana s drugima? {1200}{1289}Ako se radi o serijskom ubojici,|ljudi imaju pravo znati {1357}{1410}Žrtva je najvjerojatnije bijelac. {1450}{1494}"Vjerojatno?" {1494}{1571}Bez odjeæe i dokumenata.|Nije ovdje preminuo. {1637}{1695}Tragovi guma vode prema cesti. {1695}{1787}S obzirom na velièinu i vrstu|otiska, radi se o starom kamionu {1876}{1966}Našli smo i vodu iz hladnjaka.|Èini se da je vozilo ispušta. {2290}{2343}Poprilièno poput prethodnih sedam. {2343}{2397}Jednake rane na prsima.|-Tako je {2692}{2741}Mislio sam kako sam sve vidio... {2746}{2797}I ja sam mislio. {2801}{2854}Jednog æemo dana nauèiti. {3787}{3908}Thomas Crane, prijavljen nestanak|prije 3 dana, 39 godina star. {3916}{3957}Èini li ti se da ovaj èovjek|ima 39 godina? {3957}{4029}Provjeri zubarske podatke.|Nije preminuo prirodnom smræu. {4029}{4112}Ne, èini se da je od|prebrzog raspadanja stanica. {4126}{4169}Ostale žrtve, {4169}{4270}imale su jednake rane na prsima,|i jednako bizarno starenje. {4325}{4393}Proèitala sam druge obdukcije.|Uzrok smrti nije odreðen. {4393}{4473}Sve što znam je da nije zarazno. {4492}{4544}Nema kemijskog otpada? {4544}{4610}Detektive, dobit æete|kopiju mog izvješæa. {4652}{4725}Sve prijašnje žrtve imale su|radioaktivni otpad oko rana... {4725}{4796}Kad završim. {4842}{4900}Kako ste rekli da vam je ime? {4915}{4968}Keller. Jennifer. {4993}{5102}Imam 8 žrtava u 3 mjeseca,|i ne sviða mi se kad mi {5102}{5180}vodeæeg mrtvozornika na sluèaju|zamjene nekim, {5180}{5237}nedovoljno starim da bi završio|medicinsku školu. {5237}{5311}Možda je netko smatrao potrebnim|pogled iz drugog kuta na sluèaju. {5311}{5372}Trebali su samo mene zamijeniti. {5413}{5448}Imate li kakvih tragova? {5448}{5523}Imam nekoliko tijela pronaðenih|u pustinji i èini se... {5523}{5576}da je život isisan iz njih. {5576}{5625}Mislite li da je to moguæe?

Feb 03, 2009 21:28:42 42.66KB Download Translate

1 00:00:04,048 --> 00:00:05,223 Dolazna crvotoèina. 2 00:00:06,776 --> 00:00:08,205 Primamo signal. 3 00:00:13,475 --> 00:00:14,500 Todd? 4 00:00:14,524 --> 00:00:18,468 Ne sumnjam da si iznenaðen što me vidiš, Johne Shepparde? 5 00:00:19,063 --> 00:00:22,073 Ni zadnji put kad sam te vidio nisi dobro izgledao 6 00:00:22,354 --> 00:00:25,519 Moram priznati da je tretman bio uspješan 7 00:00:25,554 --> 00:00:28,322 a ipak nezamislivo bolan. 8 00:00:28,437 --> 00:00:30,568 To govoriš samo kako bih se ja osjeæao bolje? 9 00:00:31,987 --> 00:00:35,671 Mogao sam se vratiti na svoj položaj u ulozi lidera udruge.

Mar 08, 2009 14:19:52 30.13KB Download

{1}{1}23.976 {97}{125}Dolazna crvotoèina. {162}{197}Primamo signal. {323}{348}Todd? {348}{443}Ne sumnjam da si iznenaðen|što me vidiš, Johne Shepparde? {457}{529}Ni zadnji put kad sam te vidio|nisi dobro izgledao {536}{612}Moram priznati da je tretman|bio uspješan {613}{679}a ipak nezamislivo bolan. {682}{733}To govoriš samo kako bih se ja|osjeæao bolje? {767}{855}Mogao sam se vratiti na svoj položaj|u ulozi lidera udruge. {856}{935}ali imao sam razloge za odstupiti. {948}{1051}Možda želiš vidjeti što je ostalo|od moje letjelice. {1067}{1098}Zgodno slijetanje. {1122}{1168}Ne budi tako kritièan Shepparde. {1188}{1287}Nema dugo da su moje letaèke vještine|spasile tvoj... {1291}{1326}...i živote tvojih kolega. {1364}{1421}Ne radi se o pilotskoj grešci,|napadnut sam... {1432}{1481}...od jednog od mojih podreðenih. {1496}{1585}Oprostite što sam bezobziran,|ali zašto bi nas bilo briga za to? {1593}{1712}To što sam ja privremeno onesposobljen|ne bi vas trebalo brinuti. {1743}{1822}Veæ na koji naèin su to uradili. {1847}{1876}I kako se to dogodilo? {1897}{1973}Zahtijevalo je rijedak i moæan|komad tehnologije... {1974}{2079}...koji je vama poprilièno poznat. {2081}{2112}ZedPM?|-Šališ se? {2113}{2162}Tako je rekao.|-Ne vjerujem mu. {2162}{2190}Zašto ne? {2190}{2227}Kao prvo, ZPM nije|da baš raste na drveæu. {2232}{2320}Prevaren je od svog èlana posade,|sada samo želi poèistiti nered. {2332}{2358}Kraj prièe. {2367}{2459}Moguæe je kako je spomenuo ZPM|samo kako bi privukao našu pozornost {2460}{2533}Osim toga, morao bi znati kako æemo|prije ili kasnije otkriti istinu. {2545}{2620}U meðuvremenu dragovoljno je pristao|biti u našem pritvoru. {2626}{2701}Nije mu baš dobar plan.|-Kladim se da nam nije sve rekao. {2702}{2798}Slažem se. Ali to ne znaèi|da nam laže za ZPM. {2804}{2900}Ako je to istina, to bi bilo|jako jako loše. {2911}{2975}Takav izvor energije, uz Achillesovu|sposobnost lijeèenja koju ima Wraith. {2975}{3077}To je u osnovi razlog nastanka|svih tehnoloških prednosti koje imamo. {3081}{3148}Ako taj subjekt, ili kako|li ga veæ Todd naziva, {3148}{3216}leti s košnicom|koju pogoni ZPM...