Star Trek: Discovery - First Season Arabic Subtitles
Release Name:
Star.Trek.Discovery.S01.WEBRip.NF.1080p Star.Trek.Discovery.S01.WEBRip.NF.720p
Release Info:
|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,434 {\an8}إنهم قادمون. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 ذرة تلو ذرة... 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,110 سيلتفون حولنا. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,658 ويأخذون كل ما لنا... 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,785 هناك وسيلة واحدة 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,787 لمواجهة هذا التهديد. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,206 إنها توحيد 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,209 السلالات المتقاتلة الـ 24 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,254 في إمبراطوريتنا.
1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,598 - هذا تمرد. - تحرك يا "سارو". 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,933 تم التصويب على الهدف. 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,310 - أطلق النار. - أوقف الأمر. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 يا كابتن، أرجوك. إنني أحاول إنقاذك. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,734 أحاول إنقاذكم جميعاً. 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,946 تراجعي. 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,489 يا كابتن، هناك سفينة تقترب. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,241 أرى آثار القفزة الزمنية. 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,221
1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,805 في الحلقات السابقة... 3 00:00:13,889 --> 00:00:17,643 اتصل بقيادة الأسطول. أخبرهم بأننا اشتبكنا مع الـ"كلينغون". 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 كيف أقام الـ"فولكان" علاقات دبلوماسية مع الـ"كلينغون"؟ 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,023 الأسطول لا يبادر بإطلاق النار. 6 00:00:23,106 --> 00:00:23,941 يجب أن نبادر. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,902 أيتها القائدة "بيرنهام"، تراجعي. هذا أمر. 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,655 آسفة. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,658 - هذا تمرد. - تحرك يا "سارو". القسم التكتیكي. 10
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 قائدتي. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,767 صديقتي. 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 قد رحلت. 6 00:00:20,145 --> 00:00:23,356 حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 والسجن مدى الحياة. 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,238 لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل" سوى المتمردة. 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,783 - لست هي، صحيح؟ - "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,662
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,055 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 أود تقديم دعوة رسمية إليك 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 للانضمام إلى السفينة "ديسكفري" كعضوة في طاقمنا. 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,979 سيدي، تمت محاكمتي عسكرياً وإدانتي. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 أراك خطيرة وأنت شخص مخيف، 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,400 "مايكل بيرنهام". 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,694 أصبحت السفينة "ديسكفري" الوحيدة في الأسطول 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,238 المزودة بمحرك مركزي يعمل بإزاحة الأبواغ. 10
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,140 ما هذا؟ 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,101 مؤن من سفينتي 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 فسارع طاقمك إلى اتباعي. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,064 أنت فشلت. 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,067 السفير "ساريك". تسرني رؤيتك ثانية. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 كما اتفقنا، هذه تلميذتي. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل" سوى المتمردة "مايكل بيرنهام". 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,159 لست هي، صحيح؟
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 في الحلقات السابقة... 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,182 أصبحت السفينة "ديسكفري" الوحيدة في الأسطول 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,435 المزودة بمحرك مركزي يعمل بإزاحة الأبواغ. 5 00:00:21,062 --> 00:00:24,107 حقن نفسه بمركّب الحمض النووي لـ"خنزير الطحلب". 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 - تفضل. - ما اسمك؟ 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,528 الملازم "آش تايلر". 8 00:00:29,779 --> 00:00:33,533 هل يمكنك أخذ الطعام من فم الرجلين الوحيدين اللذين يحميانك من الموت؟ 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,243 بالتأكيد. 10
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,641 أحتاج إلى فريق معي يساعدني على الانتصار. 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 وأنت من بينهم. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,144 قبلت. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,355 لطالما كان الخروج يتطلب رجلين. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 مررت أنا ورئيسة الأمن السابقة على سفينتي بكثير من المحن. 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,283 أحتاج إلى من أثق به، إلى شخص يفهم الحرب. 9 00:00:34,075 --> 00:00:37,328 - أعتقد أنه أنت. - يشرفني أن أخدم على متن "ديسكفري". 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,081
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 شيء يحدث لي مؤخراً. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 هل أخبرت د."كولبر" بالأمر؟ 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,062 سيضع ذلك "هيو" في موقف شائك. 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,482 سيكون من واجبه الإبلاغ عن الآثار الناجمة عن التلاعب الوراثي بجيناتي. 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,445 من ناحية أخرى، إن اكتشف الأسطول الأمر، فسيضيع مستقبله. 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,988 في الحالتين، سأؤذيه. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,323 لا يتحمل أحد التعرض لتعذيب الـ"كلينغون" 7 أشهر. 10
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,515 في الحلقات السابقة... 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,268 نبتكر طريقة جديدة للطيران. 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,563 إن استطاعت "ديسكفري" التواجد في أي مكان والاختفاء بلمح البصر، 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 فهكذا سنهزم الـ"كلينغون". 6 00:00:24,649 --> 00:00:28,319 لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل" سوى المتمردة. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 لست هي، صحيح؟ 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,492 أود تقديم دعوة رسمية إليك للانضمام إلى السفينة "ديسكفري". 9 00:00:34,576 --> 00:00:38,413 - مات 8000 بسببك. - بل 8186 شخصاً.
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,267 - هذا ليس كوننا. - نحن في كون مواز. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,310 تُعرف باسم إمبراطورية "تيران"، 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,063 وتحكمهم إمبراطورة لا يراها أحد تتمع بسلطة مطلقة. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,191 معظم الأماكن والسفن في كوننا، موجودة هنا. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 - وكذلك الأشخاص. - أيمكن أن نلتقي بنسخة أخرى من أنفسنا؟ 8 00:00:28,778 --> 00:00:32,365 - الملازم "ستاميتس" لا يستجيب. - لا يستطيع العودة إلى مكعب التفاعل. 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,036 إنه محتجز من أجل سلامته وتتزايد إفرازات الغدد الصماء بشكل هائل.
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 في الحلقات السابقة... 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 نحن في كون مواز. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,393 لسنا أول سفينة من كوننا تأتي إلى هنا. 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,105 السفينة الفضائية "ديفاينت". لو اكتشفنا كيف وصلت إلى هنا، قد نجد طريق الديار. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 ماذا تخفي عني؟ 7 00:00:26,568 --> 00:00:31,072 لي وجه الإنسان، لكنني ما زلت في أعماقي "فوك"، ابن لا أحد. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,866 "ستاميتس" بداخل الشبكة. 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 يجب أن نضع الشبكة بداخله. 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,498
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,847 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,641 حيوا جميعاً صاحبة السمو والجلال. 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 أم الوطن. 5 00:00:19,436 --> 00:00:24,482 حيوا جميعاً الإمبراطورة "فيليبا جورجيو أوغستس يابونيوس سينتاريوس". 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 حيوا جميعاً الإمبراطورة! 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 وأنت فار من العدالة بتهمة قتلي. 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,239 حاولت تنظيم انقلاب ضد الإمبراطورة. 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,077 استمعي إلي. أنا أحتاج إليك. أنت تحتاجين إلى نفسك. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,497
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 في الحلقات السابقة... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 ما الذي يحدث لك؟ 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,936 لا أظن أنني لا أزال "آش تايلر"، ملازم الأسطول. لم أعد هو. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,981 عدّلنا "فوك" ووضعناه في وعاء يبدو بشرياً. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,608 زرعنا عقليته بداخل مخ "تايلر". 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,738 لا أستطيع تمييز الفارق بين "فوك" الذي صنعتِه و"تايلر" الذي نعرفه، 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 لكن كليهما في خطر. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,951 بشرط ألا يعتني به أحد سواي. 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,084
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,969 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,140 في الحلقات السابقة... 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,810 بالأمس تناولنا أحشاء أحد إخوانه. 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,104 واليوم تحاولين نيل رضائه؟ 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,690 انقل زائرتنا إلى جناح الضيوف في الطابق 3. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 - "تايلر". - هل هي حية؟ 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 عادت الأخصائية "بيرنهام" سالمة. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 سأقتلكم جميعاً باسم "تكوفما". 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 - أيمكنني...؟ - ركز على التعافي. 10 00:00:32,699 --> 00:00:36,286