Back to subtitle list

Star Trek: Discovery - First Season Arabic Subtitles

 Star Trek: Discovery - First Season
Mar 27, 2020 04:44:29 wahab.alahmari Arabic 60

Release Name:

Star.Trek.Discovery.S01.WEBRip.NF.1080p
Star.Trek.Discovery.S01.WEBRip.NF.720p

Release Info:

|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة 
Download Subtitles
Jan 08, 2019 21:48:56 65.25KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,434 {\an8}‫إنهم قادمون.‬ 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 ‫ذرة تلو ذرة...‬ 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,110 ‫سيلتفون حولنا.‬ 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,658 ‫ويأخذون كل ما لنا...‬ 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,785 ‫هناك وسيلة واحدة‬ 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,787 ‫لمواجهة هذا التهديد.‬ 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,206 ‫إنها توحيد‬ 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,209 ‫السلالات المتقاتلة الـ 24‬ 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,254 ‫في إمبراطوريتنا.‬

Jan 08, 2019 21:48:56 47.02KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,598 ‫- هذا تمرد.‬ ‫- تحرك يا "سارو".‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,933 ‫تم التصويب على الهدف.‬ 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,310 ‫- أطلق النار.‬ ‫- أوقف الأمر.‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 ‫يا كابتن، أرجوك. إنني أحاول إنقاذك.‬ 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,734 ‫أحاول إنقاذكم جميعاً.‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,946 ‫تراجعي.‬ 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,489 ‫يا كابتن، هناك سفينة تقترب.‬ 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,241 ‫أرى آثار القفزة الزمنية.‬ 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,221

Jan 08, 2019 21:48:56 56.63KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,805 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:13,889 --> 00:00:17,643 ‫اتصل بقيادة الأسطول.‬ ‫أخبرهم بأننا اشتبكنا مع الـ"كلينغون".‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 ‫كيف أقام الـ"فولكان" علاقات دبلوماسية‬ ‫مع الـ"كلينغون"؟‬ 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,023 ‫الأسطول لا يبادر بإطلاق النار.‬ 6 00:00:23,106 --> 00:00:23,941 ‫يجب أن نبادر.‬ 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,902 ‫أيتها القائدة "بيرنهام"، تراجعي. هذا أمر.‬ 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,655 ‫آسفة.‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,658 ‫- هذا تمرد.‬ ‫- تحرك يا "سارو". القسم التكتیكي.‬ 10

Jan 08, 2019 21:48:56 62.23KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ‫قائدتي.‬ 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,767 ‫صديقتي.‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 ‫قد رحلت.‬ 6 00:00:20,145 --> 00:00:23,356 ‫حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة‬ 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 ‫والسجن مدى الحياة.‬ 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,238 ‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"‬ ‫سوى المتمردة.‬ 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,783 ‫- لست هي، صحيح؟‬ ‫- "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي.‬ 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,662

Jan 08, 2019 21:48:56 63.91KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,055 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 ‫أود تقديم دعوة رسمية إليك‬ 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 ‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري"‬ ‫كعضوة في طاقمنا.‬ 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,979 ‫سيدي، تمت محاكمتي عسكرياً وإدانتي.‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 ‫أراك خطيرة وأنت شخص مخيف،‬ 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,400 ‫"مايكل بيرنهام".‬ 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,694 ‫أصبحت السفينة "ديسكفري"‬ ‫الوحيدة في الأسطول‬ 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,238 ‫المزودة بمحرك مركزي‬ ‫يعمل بإزاحة الأبواغ.‬ 10

Jan 08, 2019 21:48:56 64.35KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,140 ‫ما هذا؟‬ 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,101 ‫مؤن من سفينتي‬ 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 ‫فسارع طاقمك إلى اتباعي.‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,064 ‫أنت فشلت.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,067 ‫السفير "ساريك". تسرني رؤيتك ثانية.‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 ‫كما اتفقنا، هذه تلميذتي.‬ 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 ‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"‬ ‫سوى المتمردة "مايكل بيرنهام".‬ 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,159 ‫لست هي، صحيح؟‬

Jan 08, 2019 21:48:56 71.21KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,182 ‫أصبحت السفينة "ديسكفري" الوحيدة في الأسطول‬ 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,435 ‫المزودة بمحرك مركزي يعمل بإزاحة الأبواغ.‬ 5 00:00:21,062 --> 00:00:24,107 ‫حقن نفسه بمركّب الحمض النووي‬ ‫لـ"خنزير الطحلب".‬ 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 ‫- تفضل.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,528 ‫الملازم "آش تايلر".‬ 8 00:00:29,779 --> 00:00:33,533 ‫هل يمكنك أخذ الطعام من فم الرجلين الوحيدين‬ ‫اللذين يحميانك من الموت؟‬ 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,243 ‫بالتأكيد.‬ 10

Jan 08, 2019 21:48:56 49.1KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,641 ‫أحتاج إلى فريق معي يساعدني على الانتصار.‬ 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 ‫وأنت من بينهم.‬ 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,144 ‫قبلت.‬ 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,355 ‫لطالما كان الخروج يتطلب رجلين.‬ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 ‫مررت أنا ورئيسة الأمن السابقة على سفينتي‬ ‫بكثير من المحن.‬ 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,283 ‫أحتاج إلى من أثق به، إلى شخص يفهم الحرب.‬ 9 00:00:34,075 --> 00:00:37,328 ‫- أعتقد أنه أنت.‬ ‫- يشرفني أن أخدم على متن "ديسكفري".‬ 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,081

Jan 08, 2019 21:48:56 56.9KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 ‫شيء يحدث لي مؤخراً.‬ 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 ‫هل أخبرت د."كولبر" بالأمر؟‬ 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,062 ‫سيضع ذلك "هيو" في موقف شائك.‬ 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,482 ‫سيكون من واجبه الإبلاغ عن الآثار الناجمة‬ ‫عن التلاعب الوراثي بجيناتي.‬ 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,445 ‫من ناحية أخرى، إن اكتشف الأسطول الأمر،‬ ‫فسيضيع مستقبله.‬ 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,988 ‫في الحالتين، سأؤذيه.‬ 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,323 ‫لا يتحمل أحد التعرض لتعذيب الـ"كلينغون"‬ ‫7 أشهر.‬ 10

Jan 08, 2019 21:48:56 67.56KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,515 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,268 ‫نبتكر طريقة جديدة للطيران.‬ 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,563 ‫إن استطاعت "ديسكفري" التواجد‬ ‫في أي مكان والاختفاء بلمح البصر،‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 ‫فهكذا سنهزم الـ"كلينغون".‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:28,319 ‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"‬ ‫سوى المتمردة.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 ‫لست هي، صحيح؟‬ 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,492 ‫أود تقديم دعوة رسمية إليك‬ ‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري".‬ 9 00:00:34,576 --> 00:00:38,413 ‫- مات 8000 بسببك.‬ ‫- بل 8186 شخصاً.‬

Jan 08, 2019 21:48:56 54.95KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,267 ‫- هذا ليس كوننا.‬ ‫- نحن في كون مواز.‬ 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,310 ‫تُعرف باسم إمبراطورية "تيران"،‬ 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,063 ‫وتحكمهم إمبراطورة لا يراها أحد‬ ‫تتمع بسلطة مطلقة.‬ 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,191 ‫معظم الأماكن والسفن في كوننا، موجودة هنا.‬ 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 ‫- وكذلك الأشخاص.‬ ‫- أيمكن أن نلتقي بنسخة أخرى من أنفسنا؟‬ 8 00:00:28,778 --> 00:00:32,365 ‫- الملازم "ستاميتس" لا يستجيب.‬ ‫- لا يستطيع العودة إلى مكعب التفاعل.‬ 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,036 ‫إنه محتجز من أجل سلامته‬ ‫وتتزايد إفرازات الغدد الصماء بشكل هائل.‬

Jan 08, 2019 21:48:56 48.02KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 ‫نحن في كون مواز.‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,393 ‫لسنا أول سفينة من كوننا تأتي إلى هنا.‬ 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,105 ‫السفينة الفضائية "ديفاينت". لو اكتشفنا‬ ‫كيف وصلت إلى هنا، قد نجد طريق الديار.‬ 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 ‫ماذا تخفي عني؟‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:31,072 ‫لي وجه الإنسان، لكنني ما زلت‬ ‫في أعماقي "فوك"، ابن لا أحد.‬ 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,866 ‫"ستاميتس" بداخل الشبكة.‬ 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ‫يجب أن نضع الشبكة بداخله.‬ 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,498

Jan 08, 2019 21:48:56 50.34KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,847 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,641 ‫حيوا جميعاً صاحبة السمو والجلال.‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 ‫أم الوطن.‬ 5 00:00:19,436 --> 00:00:24,482 ‫حيوا جميعاً الإمبراطورة "فيليبا جورجيو‬ ‫أوغستس يابونيوس سينتاريوس".‬ 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ‫حيوا جميعاً الإمبراطورة!‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 ‫وأنت فار من العدالة بتهمة قتلي.‬ 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,239 ‫حاولت تنظيم انقلاب ضد الإمبراطورة.‬ 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,077 ‫استمعي إلي. أنا أحتاج إليك.‬ ‫أنت تحتاجين إلى نفسك.‬ 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,497

Jan 08, 2019 21:48:56 62.69KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 ‫ما الذي يحدث لك؟‬ 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,936 ‫لا أظن أنني لا أزال "آش تايلر"،‬ ‫ملازم الأسطول. لم أعد هو.‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,981 ‫عدّلنا "فوك" ووضعناه في وعاء يبدو بشرياً.‬ 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,608 ‫زرعنا عقليته بداخل مخ "تايلر".‬ 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,738 ‫لا أستطيع تمييز الفارق بين "فوك"‬ ‫الذي صنعتِه و"تايلر" الذي نعرفه،‬ 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 ‫لكن كليهما في خطر.‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,951 ‫بشرط ألا يعتني به أحد سواي.‬ 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,084

Jan 08, 2019 21:48:56 55.5KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,969 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,140 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,810 ‫بالأمس تناولنا أحشاء أحد إخوانه.‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,104 ‫واليوم تحاولين نيل رضائه؟‬ 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,690 ‫انقل زائرتنا إلى جناح الضيوف في الطابق 3.‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 ‫- "تايلر".‬ ‫- هل هي حية؟‬ 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 ‫عادت الأخصائية "بيرنهام" سالمة.‬ 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 ‫سأقتلكم جميعاً باسم "تكوفما".‬ 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 ‫- أيمكنني...؟‬ ‫- ركز على التعافي.‬ 10 00:00:32,699 --> 00:00:36,286