Back to subtitle list

Space Force - First Season Greek Subtitles

 Space Force - First Season

Series Info:

Released: 29 May 2020
Runtime: 30 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Steve Carell, Owen Daniels, Noah Emmerich, John Malkovich
Country: USA
Rating: N/A

Overview:

The people tasked with creating a sixth branch of the armed services: The Space Force.

Jul 06, 2020 13:29:46 maximersk Greek 132

Release Name:

Space.Force.2020.S01.Season.1.Complete.1080p.NF.WEB.x264-maximersk [mrsktv]

Release Info:

Works ONLY with 1080p.NF.WEB.x264-MRSK 
Download Subtitles
May 29, 2020 20:01:02 56.81KB Download Translate

1 00:00:01,006 --> 00:00:03,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:06,678 --> 00:00:08,013 Πτέραρχος 4 αστέρων. 3 00:00:08,096 --> 00:00:10,765 Ο υψηλότερος βαθμός στον στρατό των ΗΠΑ. 4 00:00:11,391 --> 00:00:15,186 Λογοδοτείς μόνο στον Υπουργό Άμυνας και τον Αμερικανό Πρόεδρο. 5 00:00:15,270 --> 00:00:17,105 Συγχαρητήρια, πτέραρχε Νερντ. 6 00:00:19,733 --> 00:00:20,650 Ευχαριστώ. 7 00:00:21,234 --> 00:00:22,152 Ευχαριστώ. 8 00:00:23,028 --> 00:00:26,031 Πάντα ονειρευόμουν να διοικήσω ένα στρατιωτικό Σώμα. 9 00:00:26,865 --> 00:00:31,995 Έχω δεχτεί πολλές επιθέσεις, και κυριολεκτικά και μεταφορικά, 10

May 29, 2020 20:01:02 54.35KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,025 --> 00:00:21,359 Γαμώ το στανιό του! 3 00:00:21,735 --> 00:00:23,236 - Τι έγινε; - Δες. 4 00:00:24,779 --> 00:00:25,780 Να πάρει! 5 00:00:28,908 --> 00:00:30,160 Γαμώ το στανιό του! 6 00:00:30,243 --> 00:00:31,369 Γυρίζουμε πίσω. 7 00:00:31,453 --> 00:00:33,288 Μπορείς να οδηγήσεις; 8 00:00:33,371 --> 00:00:34,414 - Ναι. - Σίγουρα; 9 00:00:34,497 --> 00:00:37,584 Ναι! Η επιθετικότητα άλλων κρατών με ξεμεθάει αμέσως! 10

May 29, 2020 20:01:02 52.11KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,561 --> 00:00:15,520 Το βλέπεις; 3 00:00:15,603 --> 00:00:16,438 Όχι. 4 00:00:16,521 --> 00:00:19,691 Καμιά αναφορά για αρουραίους, ποντίκια, τρωκτικά, 5 00:00:19,774 --> 00:00:22,027 εξετάσεις αρτηριακής πίεσης τρωκτικών; 6 00:00:22,110 --> 00:00:22,944 Καμία. 7 00:00:23,903 --> 00:00:24,863 Στάσου. 8 00:00:24,946 --> 00:00:26,948 Εδώ λέει "απαλλοτρίωση οικιών". 9 00:00:27,032 --> 00:00:28,992 Παραλίγο να έλεγε "ποντικιών". 10 00:00:29,075 --> 00:00:31,119 Αυτό είναι μια κατάφωρη προσβολή.

May 29, 2020 20:01:02 43.94KB Download Translate

1 00:00:01,006 --> 00:00:03,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,808 --> 00:00:14,561 {\an8}ΓΟΥΑΪΛΝΤ ΧΟΡΣ, ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ 3 00:00:15,812 --> 00:00:17,022 Να τη. 4 00:00:17,439 --> 00:00:19,315 Υπναρού. Πάλι κοιμήθηκες αργά; 5 00:00:19,733 --> 00:00:21,568 - Πάλι ξύπνησες νωρίς; - Ξέρεις τι λένε. 6 00:00:21,651 --> 00:00:24,821 Το πρωινό πουλί πιάνει το σκουλήκι. Το νυχτοπούλι τι πιάνει; 7 00:00:25,363 --> 00:00:27,032 - Τι; - Αρουραίους. 8 00:00:27,115 --> 00:00:29,242 Καλύτερα αρουραίο παρά σκουλήκι. 9 00:00:30,243 --> 00:00:32,746 Έχω φάει και τα δύο. Καλύτερα τα σκουλήκια.

May 29, 2020 20:01:02 50.18KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,317 --> 00:00:22,986 Έχετε ταινία, διαστημάνθρωποι; 3 00:00:23,069 --> 00:00:24,154 - Μάλιστα. - Ωραία! 4 00:00:24,237 --> 00:00:27,115 Αν σας χτυπήσει αεροβόλο της Κόκκινης Ομάδας, 5 00:00:27,198 --> 00:00:30,577 θα έχετε μόνο λίγα δευτερόλεπτα για να το μπαλώσετε 6 00:00:30,660 --> 00:00:33,038 πριν βγει ο αέρας από τη στολή σας 7 00:00:33,121 --> 00:00:35,290 και δηλωθείτε νεκροί από τον διαιτητή. 8 00:00:36,249 --> 00:00:38,960 - Επειδή στο φεγγάρι δεν έχει αέρα; - Ναι, αγόρι μου. 9 00:00:39,044 --> 00:00:40,712 Πτέραρχε, αν χτυπηθούμε...

May 29, 2020 20:01:02 59.08KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,717 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,433 --> 00:00:12,392 ΠΤΕΡΑΡΧΟΣ ΝΕΡΝΤ 3 00:00:12,475 --> 00:00:13,601 {\an8}Τι θα τους έλεγα; 4 00:00:13,685 --> 00:00:16,312 {\an8}Θα έλεγα στους αναγνώστες της Stars and Stripes 5 00:00:16,396 --> 00:00:20,900 ότι η νίκη επί της Αεροπορίας στους πρώτους ετήσιους Αγώνες Σημαίας 6 00:00:20,984 --> 00:00:21,818 ήταν υπέροχη. 7 00:00:22,235 --> 00:00:25,739 Είχαμε άξιους αντιπάλους, αλλά καταφέραμε να τους νικήσουμε. 8 00:00:26,740 --> 00:00:27,574 Ναι. 9 00:00:28,074 --> 00:00:29,534 Δεν θέλω να πουλήσω μούρη, 10

May 29, 2020 20:01:02 45.74KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,943 --> 00:00:24,029 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ: ΣΤΕΛΝΩ ΑΤΟΜΟ ΝΑ ΜΑΖΕΨΕΙ ΤΟ ΧΑΛΙ ΣΟΥ. 3 00:00:26,823 --> 00:00:30,035 Ο Πρόεδρος είναι ακόμα θυμωμένος με το θέμα της Ινδίας. 4 00:00:30,118 --> 00:00:33,913 Ως τιμωρία, θέλει να συνεργαστούμε με τον ιδιωτικό τομέα. 5 00:00:33,997 --> 00:00:35,206 Πιο συγκεκριμένα, 6 00:00:35,373 --> 00:00:38,460 να βάλουμε το καύσιμο αυτού του τεχνολογικού γκουρού 7 00:00:38,543 --> 00:00:40,462 για την εκτόξευση του δορυφόρου. 8 00:00:40,545 --> 00:00:41,504 Όχι αυτή. 9 00:00:42,881 --> 00:00:44,966 {\an8}Η Έντισον Τζέιμς; Πλάκα μου κάνεις;

May 29, 2020 20:01:02 49.26KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,975 --> 00:00:14,686 Τυχεροί ήμασταν με τους υποψήφιους ηλεκτροσυγκολλητές. 3 00:00:14,769 --> 00:00:16,771 Είναι οι καλύτεροι της χώρας. 4 00:00:16,855 --> 00:00:19,399 Ο καλύτερος υποψήφιος ηλεκτρολόγος 5 00:00:19,482 --> 00:00:22,485 είναι ένας εργολάβος με έδρα στο Σικάγο. 6 00:00:22,569 --> 00:00:25,780 Έχει ήδη άδεια ασφαλείας για απόρρητες πληροφορίες 7 00:00:25,864 --> 00:00:27,282 κι έτσι θα γλιτώσουμε... 8 00:00:27,365 --> 00:00:29,993 Συγγνώμη. Διακόπτουμε τη γυμναστική σου; 9 00:00:30,076 --> 00:00:32,454 Να έρθουμε όταν τελειώσεις; 10 00:00:32,537 --> 00:00:34,789

May 29, 2020 20:01:02 58.18KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,641 --> 00:00:14,144 {\an8}ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΠΡΟΣ ΣΕΛΗΝΗ: ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 8 ΩΡΕΣ 3 00:00:14,227 --> 00:00:17,522 {\an8}Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτούς τους γενναίους ανθρώπους. 4 00:00:18,940 --> 00:00:21,568 Είναι πραγματικά οι καλύτεροι της Αμερικής. 5 00:00:23,028 --> 00:00:24,362 Και καθώς, ως έθνος... 6 00:00:24,446 --> 00:00:25,530 ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ 7 00:00:25,613 --> 00:00:28,366 επεκτεινόμαστε ως το φεγγάρι κι ακόμα παραπέρα, 8 00:00:28,700 --> 00:00:34,414 {\an8}και μπορούμε να είμαστε απολύτως ήσυχοι γνωρίζοντας ότι αυτή η θαρραλέα ομάδα 9 00:00:34,831 --> 00:00:36,207 {\an8}θα μας πάει εκεί,

May 29, 2020 20:01:02 51.81KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΣΕΔΑΦΙΣΗΣ ΑΠΟΛΛΩΝ 11 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}Ήταν ό,τι πιο τρομακτικό έχω δει ποτέ. 4 00:00:18,898 --> 00:00:20,650 Βεβηλώνουν κάτι ιερό. 5 00:00:20,734 --> 00:00:23,611 Συμφωνώ. Μόλις καταπάτησαν το αμερικανικό Κοράνι. 6 00:00:23,695 --> 00:00:26,489 Δεν παραβιάζουν κάποιον νόμο των ΗΠΑ; 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,034 Οι νόμοι μας ισχύουν έως 320 χλμ. από τη σημαία. 8 00:00:29,117 --> 00:00:30,785 Τόσο και από την ακτογραμμή. 9 00:00:30,869 --> 00:00:33,121 Απέχει 320 χλμ. το φεγγάρι; 10 00:00:33,204 --> 00:00:35,957