Back to subtitle list

Space Force - First Season Arabic Subtitles

 Space Force - First Season

Series Info:

Released: 29 May 2020
Runtime: 30 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Steve Carell, Owen Daniels, Noah Emmerich, John Malkovich
Country: USA
Rating: N/A

Overview:

The people tasked with creating a sixth branch of the armed services: The Space Force.

May 29, 2020 15:56:25 maximersk Arabic 83

Release Name:

Space.Force.2020.S01.Season.1.Complete.1080p.NF.WEB.x264-maximersk [mrsktv]

Release Info:

Works ONLY with MRSK Releases   
Download Subtitles
May 29, 2020 10:41:14 57.99KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:06,678 --> 00:00:08,013 ‫جنرال بـ4 نجوم.‬ 3 00:00:08,096 --> 00:00:10,765 ‫لا رتبة أعلى من هذه في الجيش الأمريكي.‬ 4 00:00:11,391 --> 00:00:15,186 ‫لا يفوقك رتبة سوى وزير الدفاع‬ ‫ورئيس البلاد القائد الأعلى للقوات المسلّحة.‬ 5 00:00:15,270 --> 00:00:17,022 ‫تهانينا أيها الجنرال "نايرد".‬ 6 00:00:19,733 --> 00:00:20,650 ‫شكرًا.‬ 7 00:00:21,234 --> 00:00:22,152 ‫شكرًا.‬ 8 00:00:23,028 --> 00:00:25,905 ‫لطالما كان حلمي أن أدير شعبة.‬ 9 00:00:26,865 --> 00:00:31,995 ‫كثيرًا ما أصبت بالرصاص وواجهت العراقيل، ‬ 10 00:00:32,454 --> 00:00:33,997 ‫لكنني دائمًا ما عاودت النهوض.‬

May 29, 2020 10:41:14 53.23KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,025 --> 00:00:21,359 ‫أيها السافل!‬ 3 00:00:21,443 --> 00:00:23,028 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- ألق نظرة.‬ 4 00:00:24,779 --> 00:00:25,780 ‫اللعنة.‬ 5 00:00:28,908 --> 00:00:30,160 ‫أيها السافل!‬ 6 00:00:30,243 --> 00:00:33,288 ‫- علينا العودة إلى العمل.‬ ‫- مهلًا، هل أنت مؤهل للقيادة؟‬ 7 00:00:33,371 --> 00:00:34,456 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 8 00:00:34,539 --> 00:00:37,292 ‫نعم. الأفعال العدائية الأجنبية تفيقني.‬ 9 00:00:55,477 --> 00:00:58,521 ‫ربما يمكنني الدخول لننهي هذه.‬ 10

May 29, 2020 10:41:14 51.19KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,561 --> 00:00:15,520 ‫هل وجدتها؟‬ 3 00:00:15,603 --> 00:00:16,438 ‫لا.‬ 4 00:00:16,521 --> 00:00:19,774 ‫لا ذكر لفئران أو جرذان أو قوارض‬ 5 00:00:19,858 --> 00:00:21,943 ‫أو فحوصات ضغط دم لقوارض؟‬ 6 00:00:22,027 --> 00:00:22,944 ‫لا شيء.‬ 7 00:00:23,903 --> 00:00:24,863 ‫مهلًا.‬ 8 00:00:24,946 --> 00:00:26,948 ‫مكتوب هنا "مخصصات المنزل".‬ 9 00:00:27,032 --> 00:00:28,992 ‫إنها قريبة جدًا من "مخصصات الفأر".‬ 10 00:00:29,075 --> 00:00:31,119 ‫هذه إهانة.‬

May 29, 2020 10:41:14 43.86KB Download Translate

1 00:00:01,006 --> 00:00:03,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,808 --> 00:00:14,561 {\an8}‫"(وايلد هورس)، (كولورادو)"‬ 3 00:00:15,812 --> 00:00:17,022 ‫ها هي.‬ 4 00:00:17,439 --> 00:00:19,315 ‫الناعسة. هل سهرت مرة أخرى؟‬ 5 00:00:19,399 --> 00:00:20,650 ‫هل استيقظت مبكرًا مجددًا؟‬ 6 00:00:20,734 --> 00:00:22,986 ‫تعرفين ما يُقال، الطير المبكر يصطاد الدودة.‬ 7 00:00:23,361 --> 00:00:24,821 ‫أتعرفين ماذا يصطاد بوم الليل؟‬ 8 00:00:25,363 --> 00:00:27,032 ‫- ماذا؟‬ ‫- يصطاد الجرذان.‬ 9 00:00:27,115 --> 00:00:29,242 ‫أفضل أكل جرذ بدلًا من دودة.‬ 10 00:00:30,285 --> 00:00:32,746 ‫بعد أن جربت الاثنين، أظنك ستفضلين الديدان.‬

May 29, 2020 10:41:14 49.74KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,359 --> 00:00:22,986 ‫هل معك شريط لاصق يا جندي الفضاء؟‬ 3 00:00:23,069 --> 00:00:24,154 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 4 00:00:24,237 --> 00:00:27,115 ‫إن أصبت ببندقية الفريق الأحمر، ‬ 5 00:00:27,198 --> 00:00:30,577 ‫فسيكون أمامك بضع ثوان لسد الثقب‬ 6 00:00:30,660 --> 00:00:33,204 ‫قبل أن يخرج الهواء من بدلتك، ‬ 7 00:00:33,288 --> 00:00:35,290 ‫وسيعتبرك حكم اللعبة ميتًا.‬ 8 00:00:36,249 --> 00:00:37,876 ‫لأنه لا هواء على القمر يا سيدي؟‬ 9 00:00:37,959 --> 00:00:38,960 ‫هذا صحيح يا بني.‬ 10 00:00:39,044 --> 00:00:40,712 ‫أيها الجنرال، إن أصبنا...‬

May 29, 2020 10:41:14 59.07KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,142 --> 00:00:13,101 {\an8}‫ماذا سأقول لهم؟‬ 3 00:00:13,184 --> 00:00:16,312 ‫أظن أنني سأقول لقراء "ستارز أند سترايبس"‬ 4 00:00:16,396 --> 00:00:18,648 ‫أن هزيمة القوات الجوية‬ 5 00:00:18,732 --> 00:00:21,818 ‫في أول لعبة حرب سنوية كانت سارّة.‬ 6 00:00:22,277 --> 00:00:25,739 ‫كان ندنا قويًا، ‬ ‫لكننا تمكنا من هزيمته هزيمة نكراء.‬ 7 00:00:26,740 --> 00:00:27,574 ‫أجل.‬ 8 00:00:28,116 --> 00:00:29,242 ‫أكره التباهي، ‬ 9 00:00:29,617 --> 00:00:32,579 ‫لكننا قضينا عليهم بسرعة‬ ‫تفوق نغمات "مارك رونسون".‬ 10 00:00:33,538 --> 00:00:34,372

May 29, 2020 10:41:14 45.83KB Download Translate

1 00:00:01,089 --> 00:00:03,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,943 --> 00:00:24,029 {\an8}‫"سأرسل شخصًا‬ ‫يحل الأزمة التي سببتها. الرئيس"‬ 3 00:00:26,906 --> 00:00:30,035 ‫لا يزال الرئيس غاضبًا بسبب موضوع "الهند".‬ 4 00:00:30,118 --> 00:00:33,913 ‫لذا، كعقاب، يريد منّا مساعدة شركة خاصة.‬ 5 00:00:33,997 --> 00:00:38,460 ‫تحديدًا، يريد منّا‬ ‫استخدام وقود رائدة التقنيات هذه‬ 6 00:00:38,543 --> 00:00:40,295 ‫في إطلاق القمر الصناعي القمري.‬ 7 00:00:40,378 --> 00:00:41,296 ‫ليس هي.‬ 8 00:00:43,173 --> 00:00:44,966 {\an8}‫"إديسون جايمس"؟ هل تمازحني؟‬ 9 00:00:45,050 --> 00:00:46,760 ‫لا. ستأتي بعد بضع دقائق‬ 10 00:00:46,843 --> 00:00:48,553

May 29, 2020 10:41:14 48.61KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,975 --> 00:00:14,519 ‫حالفنا الحظ في المتقدمين للعمل في اللحام.‬ 3 00:00:14,602 --> 00:00:16,771 ‫إنهم أفضل اللحّامين في البلاد.‬ 4 00:00:16,855 --> 00:00:19,315 ‫أفضل كهربائي متقدّم‬ 5 00:00:19,399 --> 00:00:22,360 ‫هو متعاقد يعمل من "شيكاغو".‬ 6 00:00:22,444 --> 00:00:25,697 ‫لديه بالفعل تصريح أمني سري، ‬ 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,115 ‫لذا سيوفّر ذلك علينا بعض...‬ 8 00:00:27,198 --> 00:00:29,826 ‫آسف. هل نقاطع تمرينك؟‬ 9 00:00:29,909 --> 00:00:31,870 ‫هل تريدنا أن نعود حين تنتهي؟‬ 10 00:00:31,953 --> 00:00:34,581 ‫حسنًا يا متذمر، ‬ ‫لا يزال بإمكاني فعل هذا بينما تتحدث.‬

May 29, 2020 10:41:14 56.02KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,641 --> 00:00:14,144 {\an8}‫"إطلاق صاروخ القمر، متبقي 8 ساعات"‬ 3 00:00:14,227 --> 00:00:17,772 {\an8}‫أنا فخور جدًا‬ ‫بهؤلاء الرجال والنساء الشجعان.‬ 4 00:00:18,940 --> 00:00:21,443 ‫إنهم حقًا الأفضل في "أمريكا".‬ 5 00:00:23,028 --> 00:00:25,238 ‫وبينما أمتنا‬ 6 00:00:25,321 --> 00:00:28,616 ‫تسعى إلى الوصول إلى القمر وما بعده، ‬ 7 00:00:28,700 --> 00:00:34,414 {\an8}‫فنحن مستريحون جدًا‬ ‫لمعرفتنا أن هذا الفريق الشجاع‬ 8 00:00:34,831 --> 00:00:35,915 {\an8}‫سيقودنا إلى هناك‬ 9 00:00:36,332 --> 00:00:40,003 {\an8}‫مع العديد من المهندسين والعلماء‬ 10 00:00:40,086 --> 00:00:41,212

May 29, 2020 10:41:14 51.97KB Download Translate

1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}‫"موقع هبوط (أبولو 11)"‬ 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}‫هذا أكثر شيء مروّع رأيته في حياتي.‬ 4 00:00:18,898 --> 00:00:21,276 ‫- إنها تدنّس غرضًا مقدسًا.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 5 00:00:21,359 --> 00:00:23,695 ‫لقد داسوا الكتاب الأمريكي المقدس.‬ 6 00:00:23,778 --> 00:00:26,489 ‫أليس هذا خرقًا لقانون أمريكي، ‬ ‫حتى على القمر؟‬ 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,534 ‫ينطبق القانون الأمريكي‬ ‫على بعد 322 كيلومترًا عن راية أمريكية.‬ 8 00:00:29,617 --> 00:00:33,204 ‫على بعد 322 كيلومترًا عن الساحل.‬ ‫هل يبعد القمر 322 كيلومترًا؟‬ 9 00:00:33,288 --> 00:00:35,957 ‫لا، ودهس الراية ليس مخالفًا للقانون.‬