Back to subtitle list

Snowpiercer Second Season Turkish Subtitles

 Snowpiercer Second Season

Series Info:

Released: 17 May 2020
Runtime: 60 min
Genre: Action, Drama, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Jennifer Connelly, Daveed Diggs, Mickey Sumner, Alison Wright
Country: USA
Rating: 6.7

Overview:

Seven years after the world has become a frozen wasteland, the remnants of humanity inhabit a perpetually-moving train that circles the globe, where class warfare, social injustice and the politics of survival play out.

Jan 25, 2022 19:48:12 Barel Turkish 10

Release Name:

Snowpiercer.S02.WEBRip.x264-ION10_Turkish

Release Info:

Complete S02 
Download Subtitles
Jan 25, 2022 12:40:44 39.47KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,900 19'uncu devirimizin arifesinde 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,608 muhteşem Bay Wilford soğuğun içinden çıkageldi. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,199 Çift lokomotif dönemi başladı 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,289 ve Kuyruk artık Kuyruk değil, sınır kapısıydı. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,376 Muhteşem kazanma taktiklerinin, muhteşem bir tren idareciliğinin, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,295 kesintiye uğrayan devirlerin, yeni arazide yeni bir hattın olduğu dönem. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,350 Javi, duyuyor musun? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,310 Javi? Kahretsin.

Jan 25, 2022 12:40:44 44.98KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,505 BÖLÜM, İNTİHAR SAHNELERİ İÇERMEKTEDİR. 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,970 İZLEYİCİNİN GÖZ ÖNÜNE ALMASI ÖNERİLİR. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,390 SİZ VEYA BİR TANIDIĞINIZ SORUN YAŞIYORSANIZ 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 BİLGİ VE KRİZ KAYNAKLARI İÇİN 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,931 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'U ZİYARET EDİN. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,278 Her yıl kar yağmadan önce babam yığınlarca kuru dal ve ot yakardı. 8 00:00:28,528 --> 00:00:33,068 Öbek öbek çalı çırpı yanarken alevler ahırın boyuna ulaşırdı. 9 00:00:47,255 --> 00:00:50,465 Yüzümü sıcağa tutup daha da yaklaşmayı denerdim,

Jan 25, 2022 12:40:44 41.88KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,143 Bunun sonunu hepimiz biliyoruz, değil mi? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,350 Herkes ölür. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Herhâlde bu kimseyi şaşırtmaz. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,528 Peki silinmeye mahkûm bir ömürlük bilgisi olan beyaz bir ihtiyar 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,815 onu kılıç gibi kullanmaz da 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,199 ne yapar? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,038 Büyük adamlar "Ölümden yılmam." der. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,127 Mürettebatımın buna saygısı var. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,969 Günaydın sevgili ailem. Uyanma vakti.

Jan 25, 2022 12:40:44 38.3KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,505 BÖLÜM, İNTİHAR SAHNELERİ İÇERMEKTEDİR. 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,970 İZLEYİCİNİN GÖZ ÖNÜNE ALMASI ÖNERİLİR. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,390 SİZ VEYA BİR TANIDIĞINIZ SORUN YAŞIYORSANIZ 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 BİLGİ VE KRİZ KAYNAKLARI İÇİN 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,931 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'U ZİYARET EDİN. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,976 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,002 Her birimiz her gün takas yapıyoruz. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 Tükenmeze kurşun kalem, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,052 elmaya karşılık portakal, 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,219 tebessüme karşılık dans.

Jan 25, 2022 12:40:44 37.23KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,480 Daha önce yara almamışsan savaşmak kolaydır. 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,154 O zamana dek yenilmezsindir. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,570 Ama her savaşta risk vardır. 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,615 Ve bazen saf dışı kalırsın. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,254 İyileşme yolculuğu uzundur. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,417 İyileşebileceğin belirsizse sonsuz gibi gelir. 8 00:00:42,792 --> 00:00:45,172 Bazen kim olduğumu bile unutuyorum 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,764 ama görevimi unutamam. 10 00:00:57,932 --> 00:01:01,392

Jan 25, 2022 12:40:44 25.51KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,891 --> 00:00:19,811 Bu soğuk dizginleyebileceğimiz bir şey değil. 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,306 İklimimize bunu biz yaptık. 4 00:00:27,026 --> 00:00:29,816 Artık ancak Dünya sıcak yüreğini baştan çalıştırabilir. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,701 İnanıyorum ki nabzını yeniden bulabiliriz. 6 00:00:38,371 --> 00:00:42,081 Ayrıca en büyük korkum burada ölmek değil. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Ben bunu ispatlayamadan taş kalplilerin bu umudu yıkması. 8 00:02:06,751 --> 00:02:08,171 Pekâlâ. 9 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Breslauer Araştırma İstasyonu. 10

Jan 25, 2022 12:40:44 37.68KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,350 ÇAY SALONU 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,856 Artık ölüme alışmış olurum sanırdım. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,486 Donma'da kaybettiğimiz yedi milyarın yanında sekiz can nedir ki? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Ama böylesi daha farklı. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,076 Bunu soğuk yapmadı. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,246 Bunu yapan biziz. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,330 İnsanlar. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,836 Birbirimizi şiddete kurban veriyoruz. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,875 Ve duramıyoruz.

Jan 25, 2022 12:40:44 41.9KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Her şey altüst oluyor, değil mi? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,640 Acaba öyle mi? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,639 Ne doğru, ne Wilford aldatmacası, 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,145 artık kim ayırt edebilir? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,527 Biz de bildiklerimize sımsıkı tutunuyoruz. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,649 Daha da katı saflara bölünüyoruz. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,582 Artık Tarım veya Biyogüvenlik'in çökmesinden korkmuyoruz. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,619 Wilford'a kırmızı fenerler yakıyoruz çünkü birbirimizden korkuyoruz. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,101

Jan 25, 2022 12:40:44 39.97KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,313 Umut güçlü bir şeydir. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie bunu kullanarak birlik sağladı. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,690 Önce bir yalanla. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,232 Sonra Snowpiercer'ın dışında bir yaşam vaadiyle. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,032 Andre Layton, umudu kullanarak özgürlük savaşı için 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,534 halkına ilham verdi. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,081 Bakın, ne hâle düştü. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Bay Wilford'ın hikâyesi ise bambaşka. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,959

Jan 25, 2022 12:40:44 33.61KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Dünya trene dönüştüğünde on yaşındaydım. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,739 Wilford artık ailem olduğunu söyledi. 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Dubs Baba'm olmuştu ve treni onunla yönetecektim. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,878 Liderler yalnız olurdu, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,088 kimseye güvenemezdin. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,013 Ben de Alex Adası oldum 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,890 ve kimse kıyılarıma çıkamadı. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,864 Ta ki Melanie'ye yetişene kadar. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,108 Snowpiercer'ı gördüm,