Back to subtitle list

Snowpiercer Second Season Arabic Subtitles

 Snowpiercer Second Season

Series Info:

Released: 17 May 2020
Runtime: 60 min
Genre: Action, Drama, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Jennifer Connelly, Daveed Diggs, Mickey Sumner, Alison Wright
Country: USA
Rating: 6.7

Overview:

Seven years after the world has become a frozen wasteland, the remnants of humanity inhabit a perpetually-moving train that circles the globe, where class warfare, social injustice and the politics of survival play out.

Dec 03, 2021 21:49:07 abaady_almalk Arabic 29

Release Name:

Snowpiercer.S02.720p.BluRay.x264-BORDURE
Download Subtitles
Dec 01, 2021 21:18:50 56.58KB Download Translate

1 00:00:12,376 --> 00:00:14,753 ‫‏عشية ثورتنا الـ19، 2 00:00:15,754 --> 00:00:18,465 ‫‏خرج السيد "ويلفورد" العظيم عن صمته. 3 00:00:24,305 --> 00:00:26,056 ‫‏كان زمن المحرّكين، 4 00:00:26,765 --> 00:00:30,144 ‫‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت، ‫‏بل أصبحت منطقة حدودية. 5 00:00:35,232 --> 00:00:39,236 ‫‏كان زمن البراعة في التخطيط وقيادة القطار، 6 00:00:40,821 --> 00:00:45,159 ‫‏وزمن توقف الدوران ومسار جديد في أرض جديدة. 7 00:00:47,786 --> 00:00:49,204 ‫‏"خافي"، هل تسمعني؟ 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,168 ‫‏"خافي"؟ تبًا. 9 00:00:56,086 --> 00:00:58,505 ‫‏إن كنت تسمعني، ‫‏انتقل إلى موجة اللاسلكي الاحتياطية. 10 00:00:58,589 --> 00:01:00,007

Dec 01, 2021 21:18:50 61.13KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:10,135 ،‏كل عام قبل بدء هطول الثلج .‏كان أبي يضرم النار في مخلفات الأشجار 2 00:00:11,386 --> 00:00:15,933 ،‏كتل من الأوراق الميتة والأجمات …‏كان اللهب يتصاعد عاليًا 3 00:00:30,117 --> 00:00:33,330 ‏كنت أقرّب وجهي من النار ،‏وأتحدى نفسي لأقترب أكثر 4 00:00:33,413 --> 00:00:35,457 .‏كما لو أنني كنت أسير نحو الشمس 5 00:00:55,356 --> 00:00:56,190 .‏مرحبًا 6 00:01:02,740 --> 00:01:04,325 .‏ماء وتراب 7 00:01:04,408 --> 00:01:06,035 ‏- هل حللته؟ ."‏- حلله آل "هيدوود 8 00:01:06,118 --> 00:01:07,621 .‏إنه بلا قيمة 9 00:01:07,704 --> 00:01:11,668 ،‏إنه كما هو متوقع تمامًا ‏لماذا أخذت عينة منه إذًا؟

Dec 01, 2021 21:18:50 57.12KB Download Translate

1 00:00:06,607 --> 00:00:09,026 ،‏نعرف جميعنا كيف تنتهي هذه القصة ‏أليس كذلك؟ 2 00:00:11,903 --> 00:00:13,237 .‏سيموت الجميع 3 00:00:14,780 --> 00:00:16,324 .‏يجب ألا يكون هذا مفاجئًا 4 00:00:17,240 --> 00:00:21,411 ‏إذًا، ماذا يفعل عجوز أبيض ،‏بمعارف اكتسبها طوال حياته 5 00:00:22,037 --> 00:00:23,705 ،‏وهو يتجه إلى فناء محتوم 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,082 ‏غير استخدامها كسيف؟ 7 00:00:28,709 --> 00:00:30,920 ".‏يقول العظماء، "لا خوف من الموت 8 00:00:32,337 --> 00:00:34,005 .‏يحترم طاقمي ذلك 9 00:00:42,888 --> 00:00:45,848 .‏صباح الخير يا عائلتي العزيزة. استيقظوا 10 00:00:47,266 --> 00:00:51,062

Dec 01, 2021 21:18:50 51.13KB Download Translate

1 00:00:18,745 --> 00:00:21,039 .‏يوميًا، يقوم كل واحد منا بمقايضة 2 00:00:24,249 --> 00:00:25,459 ،‏قلم رصاص لقاء قلم حبر 3 00:00:27,543 --> 00:00:29,088 …‏تفاحة مقابل برتقالة 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,256 .‏رقصة لقاء ابتسامة 5 00:00:34,674 --> 00:00:36,384 .‏لعينيّ السيد "لايتون" فقط 6 00:00:43,849 --> 00:00:46,226 ‏لكن تلك المقايضات .‏لا تجري دائمًا كما نخطط لها 7 00:00:46,768 --> 00:00:49,686 .‏يعطي المرء أكثر مما يتلقى، تتغير الشروط 8 00:00:50,979 --> 00:00:53,565 ‏ينتهي المطاف .‏بأن تُضطر إلى المقايضة مع نفسك 9 00:00:59,278 --> 00:01:01,822 .‏راهنت بمستقبلي على مقايضة واحدة 10 00:01:04,532 --> 00:01:06,992

Dec 01, 2021 21:18:50 50.86KB Download Translate

1 00:00:10,705 --> 00:00:13,374 ‏يسهل على المرء القتال .‏إن لم يكن قد تأذى من قبل 2 00:00:15,210 --> 00:00:17,046 .‏إلى أن يحدث ذلك، سيظن أنه لا يُقهر 3 00:00:19,506 --> 00:00:22,469 .‏لكن مع كل قتال، هناك مخاطرة 4 00:00:22,552 --> 00:00:24,512 .‏وأحيانًا، تتم تنحيتك جانبًا 5 00:00:27,642 --> 00:00:29,143 .‏طريق التعافي طويل 6 00:00:30,645 --> 00:00:33,314 ،‏لا نهاية له .‏حين لا يكون من الواضح إن كنت ستتعافى 7 00:00:34,691 --> 00:00:37,069 ،‏في بعض الأيام، أنسى من أكون 8 00:00:38,403 --> 00:00:40,657 .‏لكنني لا أستطيع أن أنسى ما هي مهمتي 9 00:00:49,833 --> 00:00:53,296 ".‏"أو قديم - حظر تجول 10 00:01:04,016 --> 00:01:06,812

Dec 01, 2021 21:18:50 35.71KB Download Translate

1 00:00:08,705 --> 00:00:11,625 ‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.‬ 2 00:00:13,711 --> 00:00:15,129 ‫نحن من أفسد مناخ الأرض.‬ 3 00:00:18,841 --> 00:00:21,636 ‫الآن، وحدها الأرض‬ ‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.‬ 4 00:00:26,267 --> 00:00:28,519 ‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.‬ 5 00:00:30,187 --> 00:00:33,900 ‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.‬ 6 00:00:35,694 --> 00:00:39,615 ‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل‬ ‫قبل أن أتمكن من إثباته.‬ 7 00:01:19,242 --> 00:01:20,368 ‫"57 بالمائة"‬ 8 00:01:20,452 --> 00:01:22,120 ‫"56 بالمائة"‬ 9 00:01:55,199 --> 00:01:56,910 ‫"10 بالمائة"‬ 10 00:01:58,578 --> 00:01:59,996

Dec 01, 2021 21:18:50 53.18KB Download Translate

1 00:00:01,953 --> 00:00:03,538 ‫‏"غرفة الشاي" 2 00:00:13,924 --> 00:00:15,175 ‫‏"(دبليو)" 3 00:00:16,358 --> 00:00:18,652 ‫‏اعتقدت أنني اعتدت على الموت. 4 00:00:20,028 --> 00:00:24,282 ‫‏ما قيمة حياة 8 أشخاص ‫‏أمام حياة 7 مليار شخص قضوا في "التجمّد"؟ 5 00:00:27,202 --> 00:00:28,662 ‫‏لكن هذا مختلف. 6 00:00:29,788 --> 00:00:30,872 ‫‏لم يموتوا بسبب "التجمّد". 7 00:00:31,998 --> 00:00:33,041 ‫‏بل بسببنا. 8 00:00:34,292 --> 00:00:35,126 ‫‏الناس. 9 00:00:36,628 --> 00:00:38,630 ‫‏قتلوا بعضهم بسبب العنف. 10 00:00:39,297 --> 00:00:40,674 ‫‏ولا نستطيع التوقف.

Dec 01, 2021 21:18:50 59.85KB Download Translate

1 00:00:04,680 --> 00:00:06,640 ‫‏تتداعى الأوضاع، أليس كذلك؟ 2 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 ‫‏أم أنها لا تتداعى؟ 3 00:00:09,393 --> 00:00:11,478 ‫‏من عساه يفرّق بين الحقيقة، 4 00:00:12,479 --> 00:00:13,981 ‫‏وألاعيب "ويلفورد"؟ 5 00:00:15,941 --> 00:00:18,360 ‫‏لذلك فنحن نتشبّث بقوة بما نعرفه يقينًا. 6 00:00:19,403 --> 00:00:21,488 ‫‏وننقسم إلى أحزاب أكثر تشددًا. 7 00:00:22,906 --> 00:00:26,410 ‫‏لم نعد نخشى انهيار القسم الزراعي ‫‏أو الأمن البيولوجي. 8 00:00:26,493 --> 00:00:30,455 ‫‏نحن نشعل القناديل الحمراء لأجل "ويلفورد" ‫‏لأننا نخاف من بعضنا. 9 00:00:45,095 --> 00:00:45,929 ‫‏أما أنا؟ 10 00:00:46,638 --> 00:00:48,807

Dec 01, 2021 21:18:50 55.54KB Download Translate

1 00:00:06,875 --> 00:00:09,210 ‫‏الأمل شيء قوي. 2 00:00:09,878 --> 00:00:11,838 ‫‏استغلّته "ميلاني" لتوحيد الناس، 3 00:00:12,422 --> 00:00:13,590 ‫‏بدايةً باستخدام كذبة. 4 00:00:14,174 --> 00:00:17,135 ‫‏لكن بعد ذلك بقطع وعد ‫‏بتأسيس حياة خارج "سنوبيرسر". 5 00:00:19,804 --> 00:00:22,932 ‫‏استخدم "أندريه لايتون" الأمل ليلهم شعبه 6 00:00:23,016 --> 00:00:24,434 ‫‏للنضال وانتزاع حريتهم. 7 00:00:26,353 --> 00:00:27,979 ‫‏انظروا إلى أين أوصله ذلك. 8 00:00:30,273 --> 00:00:33,443 ‫‏أما السيد "ويلفورد" فهو مسألة مختلفة. 9 00:00:34,361 --> 00:00:36,863 ‫‏حوّل الأمل إلى خوف. 10 00:00:37,948 --> 00:00:42,035 ‫‏ألّب القطار على نفسه، ثم عرض توفير الأمن.

Dec 01, 2021 21:18:50 45.23KB Download Translate

1 00:00:12,797 --> 00:00:14,924 ‫كان عمري 10 سنين ‫حين تحوّل العالم إلى قطار. 2 00:00:19,179 --> 00:00:21,348 ‫قال "ويلفورد" إنه أصبح عائلتي الآن، 3 00:00:22,515 --> 00:00:26,478 ‫بمثابة أبي، وإنني سأقود القطار معه. 4 00:00:33,818 --> 00:00:35,487 ‫كان القادة يشعرون بالوحدة، 5 00:00:36,488 --> 00:00:37,697 ‫لم يكن يمكن الوثوق بأحد. 6 00:00:40,283 --> 00:00:42,619 ‫لذلك كنت أعيش منعزلة، 7 00:00:43,370 --> 00:00:45,497 ‫ولم يكن أحد يأتي ليؤنسني. 8 00:00:54,464 --> 00:00:56,466 ‫إلى أن لحقنا أخيرًا بـ"ميلاني". 9 00:00:58,718 --> 00:01:01,721 ‫ورأيت "سنوبيرسر" وقابلت رفاقها. 10 00:01:04,891 --> 00:01:06,726 ‫عندئذ بدأ أبي يتصرف بغرابة.