SKY Castle (SKY Kaeseul / SKY 캐슬) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Wealthy residents of Sky Castle do their best to control the lives of their children and face consequences.
Release Name:
SKY.Castle.S01.NF.WEBRip
Release Info:
🎉srt 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇🎉
Download Subtitles
1 00:01:06,816 --> 00:01:09,235 "محطة (داتشي)" 2 00:01:16,868 --> 00:01:19,204 "(كانغ يي سيو)" 3 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 "الحلقة الأولى" 4 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 {\an8}ليس عليك أن تكوني متعجلة بعد. 5 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 {\an8}يجب أن أكون مستعدة للحرب الآن. 6 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 {\an8}لا تقلقي. 7 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 {\an8}إذا علمت أي شيء، سأخبرك به. 8 00:01:51,486 --> 00:01:52,570 {\an8}حقاً؟ 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,197 {\an8}أتعنين ذلك فعلاً؟ 10 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 {\an8}سأعتمد عليك إذاً.
1 00:00:03,336 --> 00:00:06,798 "هوانم (سكاي كاسل)" 2 00:00:46,796 --> 00:00:48,381 فلنصلّ معاً 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,299 "الحلقة الثانية" 4 00:00:49,382 --> 00:00:51,634 إلى إلهنا الحيّ الخالد. 5 00:00:52,510 --> 00:00:54,596 {\an8}منه أتينا 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 {\an8}وإليه نعود. 7 00:00:58,058 --> 00:01:01,770 {\an8}الرب بارّ بنا، ونحن خطّاؤون غير جديرين به. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 {\an8}فأجسادنا سيغطيها الثرى، وأرواحنا غير جديرة به. 9 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 {\an8}ولكنه خلّصنا بحبه وتضحيته على الصليب 10 00:01:08,443 --> 00:01:11,571 {\an8}ووعده بالبعث والحياة الأبدية.
1 00:00:45,879 --> 00:00:47,672 لا أريد العيش في الجحيم بعد الآن. 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,550 حياتي كابن لكم... 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 كانت جحيماً لا يطاق بالنسبة لي. 4 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 "الحلقة 3" 5 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 سيدة "هان". 6 00:02:03,790 --> 00:02:05,416 لم أتيت هنا في هذه الساعة؟ 7 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 كنت تعرفين، أليس كذلك؟ 8 00:02:19,764 --> 00:02:21,641 "ميونغ جو" مات بسببك. 9 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 أم "يونغ جاي" ماتت. 10 00:02:24,227 --> 00:02:25,562 بسببك أيضاً.
1 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 من تظنين نفسك؟ 2 00:00:48,840 --> 00:00:51,051 من أنت لتثيري كل هذه المتاعب؟ 3 00:00:51,593 --> 00:00:52,927 قلت إنك ضد التعليم الخاص. 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,389 لماذا تتطفّلين علينا فيم ا نفعل وتثيرين المتاعب إذاً؟ 5 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 تقلّلين من شأني دوماً. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,143 أيجب أن أعاملك بالمثل؟ 7 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 حسناً، سأفعل ذلك. 8 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 ودعيني أسدي لك نصيحة. 9 00:01:05,648 --> 00:01:07,150 أحسني تربية ابنتك. 10 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 كيف ستتعاملين مع هذه الطفلة
1 00:00:46,087 --> 00:00:48,089 {\an8}"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 {\an8}هل تعتقد أن ملف "يونغ جاي" هو شيء يمكنك شراؤه؟ 3 00:00:54,846 --> 00:00:57,182 {\an8}هل سيضمن تكرار ما فعلته "يونغ جاي" لي الدخول؟ 4 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 {\an8}كيف لا يكون لديك خطة للالتحاق بأفضل كلية للطب؟ 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,813 {\an8}هل خطتك هي إقامة حفل للحصول على ملف "يونغ جاي"؟ 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 {\an8}إنه قتال وحشي للحصول على المعلومات. 7 00:01:06,191 --> 00:01:08,526 {\an8}ألم تر وجه الأستاذ "تشا"؟ اعتقد أنني سبقته. 8 00:01:08,610 --> 00:01:10,528 {\an8}لن أشارك ملف "يونغ جاي". 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,823 {\an8}بدلاً من ذلك، سأخبرك سر التحاق"يونغ جاي"
1 00:00:49,090 --> 00:00:50,216 ألن تجيب المكالمة؟ 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,222 {\an8}مرحباً؟ 3 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 {\an8}مرحباً؟ 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 {\an8}د."جون سانغ كانغ"؟ 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,231 {\an8}من الطالب؟ 6 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 {\an8}من أنت؟ 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,533 {\an8}أنا... 8 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 {\an8}"إيون هي". 9 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 {\an8}"كيم إيون هي". 10 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 آسفة على مهاتفتك فجأة هكذا.
1 00:00:46,004 --> 00:00:47,505 "ألبوم صور (يي سيو)" 2 00:00:48,214 --> 00:00:49,716 الحاسوب اللوحيّ لـ"يونغ جاي"... 3 00:00:56,806 --> 00:00:58,391 أخيراً جاء يوم الانتقام. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,979 سوف أهرب غداً من هذا الجحيم. 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 بعد أن أعطيتها خطاب القبول في كليّة الطب بجامعة "سيول" 6 00:01:06,733 --> 00:01:08,234 أكون قد أديت واجبي كابن. 7 00:01:08,818 --> 00:01:09,778 أنا "يونغ جاي بارك" 8 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 لم أعد ابنكما. 9 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 أيّ والدان يربّيا طفلاً حتّى يتمكّنا من التباهي فقط؟ 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,244
1 00:00:46,588 --> 00:00:47,547 {\an8}"سيو جين"، 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,050 {\an8}جئت لأطلب منك معروفاً. 3 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 {\an8}لديك معلومات الاتصال 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,347 {\an8}الخاصة بالسيدة "كيم جو يونغ"، صحيح؟ 5 00:00:59,017 --> 00:01:00,977 {\an8}لم تريد معلومات الاتصال الخاصة بها؟ 6 00:01:03,229 --> 00:01:04,439 {\an8}رجاء ساعديني. 7 00:01:12,822 --> 00:01:15,200 {\an8}كان ينبغي لي أن أعرفك بنفسي سابقاً يا سيد "بارك". 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 {\an8}أنا "كيم جو يونغ". 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,462 اسمحي لي أن أتحدث معك قليلاً. 10 00:01:30,381 --> 00:01:31,216 معلمة "كيم".
1 00:00:04,045 --> 00:00:06,715 "هوانم (سكاي كاسل)" 2 00:00:54,262 --> 00:00:57,057 من المؤكّد أنك تفاجأت بهذه المكالمة غير المتوقعة مني. 3 00:00:57,724 --> 00:01:01,102 اتصلت بك لأن ثمة ما يستحق أن تعرفه. 4 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 لديك... 5 00:01:05,023 --> 00:01:05,982 ابنة. 6 00:01:17,869 --> 00:01:19,370 "(يي سيو كانغ)، رئيسة الصف" 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,330 حفلة؟ 8 00:01:20,413 --> 00:01:21,247 "شهادة تنصيب" 9 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 ندعو الأسر الأخرى للاحتفال بتنصيب "يي سيو" رئيسة للصف؟ 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,463
1 00:00:04,170 --> 00:00:06,798 "هوانم (سكاي كاسل)" 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 ماذا قلت؟ 3 00:00:54,387 --> 00:00:56,806 قلت إن عليك نقل "هاي نا" إلى منزلك. 4 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 "هاي نا"؟ لماذا؟ 5 00:01:06,024 --> 00:01:09,527 أليس من الحكمة الاحتفاظ بالقنبلة الموقوتة في مكان قريب 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,237 بينما تتخلّصين من المفجّر؟ 7 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 "قنبلة موقوتة"؟ 8 00:01:12,572 --> 00:01:16,076 أنت لم تجبري "هاي نا" على الانسحاب من الانتخابات فقط، 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,912 بل أجبرت أمّ "جو هون" على التوقف عن دعمها مادياً. 10
1 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 "نرحب بالمعلمة (كيم هاي نا)" 2 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 لا بأس، سأفتح الباب. 3 00:01:25,794 --> 00:01:26,920 رتبي المكان من فنضلك. 4 00:01:37,722 --> 00:01:38,723 {\an8}"هاي نا" 5 00:01:38,807 --> 00:01:40,391 {\an8}"الحلقة ١١" 6 00:01:40,517 --> 00:01:43,645 هيا يا "يي بين"، إنها معلمتك الآن. 7 00:01:46,648 --> 00:01:48,650 {\an8}مرحباً أيتها المعلمة "هاي نا". 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 {\an8}شكراً لك على توظيفي. 9 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 {\an8}أنا من يجب أن يشكرك. 10 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 {\an8}أرجوك، اعتني جيداً بـ"يي بين".
1 00:00:52,010 --> 00:00:54,888 "تحري الأبوة بالحمض النووي" 2 00:01:17,494 --> 00:01:21,581 "(كانغ جون سانغ)، (كيم هي نا)" 3 00:01:22,582 --> 00:01:27,003 {\an8}"نسبة الأبوة" 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,133 لقد انتقلت إلى المنزل عالمة هذا. 5 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 تعلم أن "جون سانغ" والدها. 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,495 {\an8}"الحلقة الـ12" 7 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 {\an8}هذه الغرفة الفاخرة 8 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 {\an8}كان يمكن أن تكون لأمي. 9 00:02:43,913 --> 00:02:45,248 أمي 10 00:02:45,957 --> 00:02:48,960 لم ترتدي قلادة يزيد ثمنها عن 10 آلاف وون.
1 00:00:46,171 --> 00:00:48,339 {\an8}"الحلقة 13" 2 00:00:52,844 --> 00:00:53,970 {\an8}- "يي بين". - أجل. 3 00:00:57,682 --> 00:01:00,101 {\an8}- خذي "يي بين" إلى الطابق العلوي. - حسناً. 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,063 {\an8}أراك لاحقاً يا جدتي. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}حسناً، هيا. 6 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 {\an8}لنذهب. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 {\an8}تسرّني مقابلتك. 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,375 شكراً جزيلاً لاستقطاعك وقتاً لمقابلتي. 9 00:01:24,709 --> 00:01:25,960 أنا "لورا جونغ". 10 00:01:27,837 --> 00:01:28,671
1 00:00:45,879 --> 00:00:47,630 {\an8}"الحلقة 14" 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 {\an8}يجب أن تخبرني بالحقيقة الآن. 3 00:01:14,699 --> 00:01:16,701 {\an8}"اتصلت بك لأنني أريد أن أخبرك بشيء 4 00:01:16,785 --> 00:01:17,994 {\an8}إن لك ابنة" 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,207 إذن كانت تعرف بهذا الأمر 6 00:01:23,666 --> 00:01:25,210 ورغم ذلك أوصت بشدة 7 00:01:26,377 --> 00:01:27,837 بأن أسمح لـ"هاي نا" بالعيش في بيتي؟ 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,800 الآنسة "كيم" في انتظارك. 9 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 طلبت مني إحضارك إليها. 10 00:02:19,472 --> 00:02:22,517 سمعت بأنك سألت السيد "جو" عن "هاي نا".
1 00:00:53,636 --> 00:00:55,388 {\an8}رباه! "سيو جين"، إنك جئت. 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 {\an8}تفضلي بالجلوس. 3 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 {\an8}تشتهر ثانوية "شين إيه" باختباراتها الصعبة. 4 00:01:03,271 --> 00:01:04,606 {\an8}إننا نشهد مولد أسطورة. 5 00:01:05,648 --> 00:01:07,358 {\an8}هنيئاً لك. إنني أغبطك جداً. 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 {\an8}- تهانئي يا "سيو جين". - تهانئي. 7 00:01:14,949 --> 00:01:18,119 {\an8}"يي سيو" حتماً عبقرية. أوقن أنك فخورة جداً بها. 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 "سيونغ جاي" يظن "يي سيو" أنانية وعنيدة جداً. 9 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 لذلك لا يودّ المذاكرة معها. 10
1 00:00:47,213 --> 00:00:48,256 هل تقولين... 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,676 أن "يي سيو" هو الشخص 3 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 الذي قتل "هاي نا"؟ 4 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 {\an8}"الحلقة 16" 5 00:00:56,598 --> 00:00:59,100 {\an8}سواء كان "يي سيو" قد قتلها أو لا، الشيء المهم هو 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,228 {\an8}حقيقة أنها طالبة في المرحلة النهائية من الثانوية. 7 00:01:03,646 --> 00:01:05,148 {\an8}وبما أنني أنا التي أوجهها، 8 00:01:05,690 --> 00:01:08,068 {\an8}لا يمكن مطلقاً أن تكون المتهمة. 9 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 {\an8}حسناً، بعدما وضحت ذلك، 10 00:01:21,247 --> 00:01:22,749
1 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 هل تعتبر نفسك إنساناً؟ 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 {\an8}اصمتي يا "يي بين". 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,052 {\an8}لم تكن تعلم أن "هاي نا" ابنتك. 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 {\an8}لم تذهب حتى إلى جنازتها. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 {\an8}ينبغي ألا تعتبر نفسك إنساناً حتى! 6 00:01:02,353 --> 00:01:05,315 {\an8}ماذا تقول الآن؟ 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 {\an8}"هاي نا" ماذا؟ 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 {\an8}"هاي نا" ابنتك. 9 00:01:08,818 --> 00:01:09,861 {\an8}اذهبي إلى غرفتك! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,280 {\an8}سمعت أنك ذهبت إلى جزيرة "سينجا" مع والدتها.
1 00:00:47,130 --> 00:00:48,048 {\an8}"يي سيو". 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 {\an8}استمعي إلي جيداً. 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,636 {\an8}حصلت على درجات مثالية 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 {\an8}في اختباراتك النهائية، 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 {\an8}لكنك لم تفعلي ذلك بنفسك. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 {\an8}هذا من تدبير المنسقة "كيم". 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 {\an8}أجل، أعرف ذلك. 8 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 {\an8}استطعت الحصول على درجات مثالية بفضل الأسئلة التي أعطتني إياها. 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,324 {\an8}- هل انتهينا؟ - أسئلة الاختبار... 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,288
1 00:00:57,182 --> 00:00:59,517 {\an8}به اختبارات منتصف الفصل الدراسي لمدرسة "شين إيه". 2 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 {\an8}مرة أخرى، 3 00:01:08,068 --> 00:01:10,528 {\an8}ستحصل "يي سيو" على درجات مثالية في كل المواد. 4 00:01:18,161 --> 00:01:21,122 {\an8}"اختبارات منتصف الفصل الدراسي لمدرسة (شين إيه) الثانوية" 5 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 "فتح هذا المظروف لغير المصرح لهم سيؤدي إلى اتهامات جنائية" 6 00:01:34,886 --> 00:01:36,471 مَن المتورط في مدرسة "شين إيه" الثانوية؟ 7 00:01:37,388 --> 00:01:38,640 مَن يساعدنا؟ 8 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 مستقبل ابنتي يعتمد على هذا. 9 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 يجب أن أعرف مَن متورط غيرك.
1 00:01:00,351 --> 00:01:02,228 {\an8}أحقاً كنت ستدمريننا 2 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 {\an8}أنا و"يي سيو"؟ 3 00:01:08,777 --> 00:01:09,611 {\an8}السيدة "هان". 4 00:01:12,405 --> 00:01:14,282 {\an8}ألن تندمي على هذا؟ 5 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 سألتك إن كنت واثقة من أنك لن تندمي على هذا يا سيدة "هان". 6 00:01:39,933 --> 00:01:41,059 قد ينتهي بي الحال 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,978 إلى الندم على قراري. 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 لكن أمراً واحداً أعرفه يقيناً 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 وهو أنني سينتهي بي الحال 10 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 إلى ندم أشد