Back to subtitle list

SKY Castle (SKY Kaeseul / SKY 캐슬) Indonesian Subtitles

 SKY Castle (SKY Kaeseul / SKY 캐슬)

Series Info:

Released: 23 Nov 2018
Runtime: 75 min
Genre: Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Jung-ah Yum, Tae-ran Lee, Se-ah Yun, Na-ra Oh
Country: South Korea
Rating: 8.8

Overview:

Wealthy residents of Sky Castle do their best to control the lives of their children and face consequences.

Mar 06, 2020 12:54:16 opowae Indonesian 723

Release Name:

SKY Castle WEB-DL Eps 01-20 END Complete

Release Info:

VIU Retail.. Cocok untuk VIU version..  silahkan download n jangan lupa di rate good yak haha 
Download Subtitles
Feb 08, 2019 10:32:26 76.72KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:01,310 "Seluruh karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,310 --> 00:00:02,370 "Di dalam drama ini adalah fiksi" 3 00:00:23,730 --> 00:00:26,160 "Stasiun Daechi" 4 00:00:33,869 --> 00:00:36,240 "Kang Yeh Suh" 5 00:00:38,340 --> 00:00:43,780 "Kang Yeh Suh" 6 00:00:49,689 --> 00:00:52,789 "Episode 1" 7 00:00:59,899 --> 00:01:01,869 Tapi kamu tidak perlu terburu-buru dahulu. 8 00:01:02,429 --> 00:01:04,069 Aku harus bersiap-siap untuk perang. 9 00:01:04,299 --> 00:01:05,370 Jangan khawatir. 10 00:01:05,370 --> 00:01:07,609 Jika aku sudah mengetahui sesuatu, pasti akan kukabari.

Feb 08, 2019 10:32:26 71.57KB Download Translate

1 00:00:00,340 --> 00:00:01,710 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,240 "Dalam drama ini adalah fiksi" 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,550 Apa katamu? 4 00:00:12,849 --> 00:00:14,919 Hye Na harus tinggal di kediaman Anda. 5 00:00:17,260 --> 00:00:19,089 Hye Na? Kenapa? 6 00:00:24,329 --> 00:00:26,399 Bukankah sebaiknya kita biarkan bom waktu ada di dekat kita 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,070 selagi kita membuang detonatornya? 8 00:00:29,769 --> 00:00:30,800 "Bom waktu"? 9 00:00:30,870 --> 00:00:34,409 Anda bukan hanya membuat Hye Na mundur dari pencalonan, 10 00:00:34,469 --> 00:00:37,109 tapi Anda juga membuat ibu Do Hoon berhenti menafkahinya.

Feb 08, 2019 10:32:26 68.44KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:02,540 "Semua karakter, lokasi, perusahaan, dan insiden" 2 00:00:02,540 --> 00:00:05,009 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:31,440 --> 00:00:33,439 "Selamat datang, Tutor Kim Hye Na" 4 00:00:44,020 --> 00:00:45,380 Tidak usah, Bi. Biar aku yang buka. 5 00:00:45,850 --> 00:00:46,950 Tolong bereskan ruangan ini. 6 00:00:57,700 --> 00:00:58,759 Kak Hye Na. 7 00:00:58,759 --> 00:01:00,429 "Episode 11" 8 00:01:00,600 --> 00:01:03,770 Ayolah, Yeh Bin. Sekarang dia tutormu. 9 00:01:06,670 --> 00:01:08,569 Halo, Tutor Hye Na. 10 00:01:10,980 --> 00:01:12,180 Terima kasih sudah mempekerjakanku.

Feb 08, 2019 10:32:26 60.04KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:04,710 "Semua karakter, lokasi, perusahaan, dan insiden dalam drama ini fiktif" 2 00:00:11,580 --> 00:00:13,890 "Uji DNA Paternitas" 3 00:00:37,439 --> 00:00:41,579 "Kang Joon Sang, Kim Hye Na" 4 00:00:42,850 --> 00:00:47,289 "Persentase Probabilitas 99.99 persen" 5 00:00:50,119 --> 00:00:51,619 Dia pindah ke rumah karena tahu soal ini. 6 00:00:52,920 --> 00:00:55,789 Dia tahu bahwa Joon Sang adalah ayahnya. 7 00:01:00,729 --> 00:01:02,200 "Persentase Probabilitas 99.99 persen" 8 00:01:17,950 --> 00:01:20,590 "Episode 12" 9 00:01:38,870 --> 00:01:40,569 Kamar mewah ini 10 00:01:42,439 --> 00:01:44,280 seharusnya jadi milik ibuku.

Feb 08, 2019 10:32:26 62.33KB Download Translate

1 00:00:00,540 --> 00:00:05,209 "Semua karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian dalam drama ini fiktif" 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,779 "Episode 13" 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,349 - Yeh Bin. - Ya. 4 00:00:17,989 --> 00:00:20,190 - Ajak Yeh Bin ke lantai atas. - Baik. 5 00:00:21,129 --> 00:00:23,289 Sampai bertemu lagi, Nenek. 6 00:00:24,359 --> 00:00:25,600 Ya, naiklah. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,239 Ayo. 8 00:00:40,509 --> 00:00:41,679 Senang bertemu denganmu. 9 00:00:42,880 --> 00:00:44,750 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk menemuiku. 10 00:00:45,020 --> 00:00:46,219 Aku Laura Jung.

Feb 08, 2019 10:32:26 63.29KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:05,009 "Semua karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian dalam drama ini fiktif" 2 00:00:05,879 --> 00:00:07,750 "Episode 14" 3 00:00:08,849 --> 00:00:10,619 Sekarang kamu harus mengatakan yang sebenarnya. 4 00:00:34,670 --> 00:00:36,270 "Aku menelepon karena ada yang harus kusampaikan" 5 00:00:36,270 --> 00:00:37,909 "Anda memiliki seorang putri" 6 00:00:40,810 --> 00:00:41,950 Jadi, dia tahu soal ini 7 00:00:43,549 --> 00:00:44,950 dan tetap menyarankanku 8 00:00:46,350 --> 00:00:47,619 membiarkan Hye Na tinggal di rumahku? 9 00:00:49,420 --> 00:00:51,820 Bu Kim menunggu Anda. 10 00:00:53,630 --> 00:00:55,130 Dia memintaku membawa Anda.

Feb 08, 2019 10:32:26 67.97KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:02,540 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,980 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,450 "Episode 15" 4 00:00:13,550 --> 00:00:15,220 Astaga! Suh Jin, kamu sudah datang. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,589 Duduklah. 6 00:00:20,230 --> 00:00:23,030 SMA Shina memang terkenal ketat soal ratingnya. 7 00:00:23,030 --> 00:00:24,530 Legenda telah lahir. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,129 Selamat untukmu. Aku iri sekali. 9 00:00:27,269 --> 00:00:29,199 - Selamat, Suh Jin. - Selamat. 10 00:00:29,670 --> 00:00:30,769 Selamat, ya.

Feb 08, 2019 10:32:26 70.45KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:03,410 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:03,509 --> 00:00:04,809 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:07,150 --> 00:00:08,179 Jadi, 4 00:00:10,150 --> 00:00:14,050 Yeh Suh yang membunuh Hye Na? 5 00:00:14,990 --> 00:00:16,449 "Episode 16" 6 00:00:16,519 --> 00:00:18,890 Yeh Suh membunuhnya atau tidak, yang terpenting adalah 7 00:00:19,690 --> 00:00:21,890 dia murid tahun terakhir di SMA. 8 00:00:23,559 --> 00:00:24,929 Dan karena aku yang melatihnya, 9 00:00:25,629 --> 00:00:28,129 dia tidak boleh menjadi tersangka. 10 00:00:36,009 --> 00:00:37,880 Jadi, artinya,

Feb 08, 2019 10:32:26 69.3KB Download Translate

1 00:00:00,070 --> 00:00:02,470 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,780 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:06,280 --> 00:00:07,480 Masih anggap diri Ayah manusia? 4 00:00:07,950 --> 00:00:10,080 Yeh Bin, diam. 5 00:00:10,150 --> 00:00:12,119 Ayah tidak tahu Hye Na putri Ayah. 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,720 Ayah bahkan tidak hadir di pemakamannya. 7 00:00:17,519 --> 00:00:19,089 Jangan anggap diri Ayah itu manusia. 8 00:00:22,230 --> 00:00:25,160 Dia itu bicara apa? Apa? 9 00:00:25,429 --> 00:00:26,629 Hye Na itu apa? 10 00:00:26,699 --> 00:00:28,629 Hye Na itu putri Ayah.

Feb 08, 2019 10:32:26 64.17KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:02,509 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:02,569 --> 00:00:05,009 "Pada kejadian ini adalah fiksi" 3 00:00:06,910 --> 00:00:07,950 Yeh Suh. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,210 "Episode 18" 5 00:00:09,279 --> 00:00:10,550 Dengar baik-baik. 6 00:00:12,080 --> 00:00:15,119 Kamu sudah mendapat nilai sempurna pada ujian akhir. 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,420 Itu bukan dengan kemampuanmu sendiri. 8 00:00:20,289 --> 00:00:23,089 Tapi berkat Pelatih Kim. 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,129 Ya, aku tahu itu. 10 00:00:28,530 --> 00:00:30,899 Aku mendapatkan nilai tertinggi berkat soal-soal yang dia berikan.

Feb 08, 2019 10:32:26 60.8KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:02,470 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,809 "Pada drama ini fiksi" 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,780 "Episode 19" 4 00:00:16,989 --> 00:00:19,390 Ini kertas ujian tengah semester SMA Shina. 5 00:00:24,460 --> 00:00:25,800 Sekali lagi, 6 00:00:27,769 --> 00:00:30,370 Yeh Suh akan dapat nilai sempurna pada semua mata pelajaran. 7 00:00:37,909 --> 00:00:40,810 "Kertas Ujian Tengah Semester SMA Shina" 8 00:00:41,810 --> 00:00:45,020 "Pihak yang tidak berwenang yang membukanya akan dituntut pidana" 9 00:00:51,259 --> 00:00:53,829 "Kertas Ujian Tengah Semester SMA Shina" 10 00:00:54,659 --> 00:00:56,189 Siapa pihak yang terlibat dari SMA Shina?

Feb 08, 2019 10:32:26 69.52KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,540 "Seluruh karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:00,610 --> 00:00:01,639 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:02,839 --> 00:00:04,639 Mari berdoa bersama. 4 00:00:05,280 --> 00:00:07,980 Bapa kami yang hidup dan kekal. 5 00:00:08,449 --> 00:00:10,619 Kami datang dari-Nya 6 00:00:10,679 --> 00:00:13,250 dan akan kembali pada-Nya. 7 00:00:13,990 --> 00:00:17,789 Tuhan yang kudus, kami yang penuh dosa tidak sangggup menghadap-Nya. 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,629 Dengan tubuh kami yang membusuk, jiwa kami tak mampu menghadap-Nya. 9 00:00:20,960 --> 00:00:24,000 Namun, Dia tebus kami dengan kasih-Nya lewat salib 10 00:00:24,359 --> 00:00:27,530 dan menjanjikan kami kebangkitan dan hidup yang kekal.

Feb 08, 2019 10:32:26 79KB Download Translate

1 00:00:00,210 --> 00:00:02,640 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,110 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:07,410 --> 00:00:10,220 "Episode Terakhir" 4 00:00:20,489 --> 00:00:22,190 Kamu benar-benar akan 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,199 menghancurkan Yeh Suh dan aku? 6 00:00:28,829 --> 00:00:29,870 Bu Han. 7 00:00:32,570 --> 00:00:34,310 Anda tidak akan menyesali ini? 8 00:00:44,380 --> 00:00:47,750 Aku bertanya apa Anda yakin tidak akan menyesal, Bu Han. 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,100 Mungkin pada akhirnya 10 00:01:02,700 --> 00:01:03,969 aku akan menyesali keputusanku.

Feb 08, 2019 10:32:26 75.58KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:01,610 "Seluruh karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,610 --> 00:00:03,069 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,679 Aku sudah muak hidup sengsara. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Hidup sebagai putra Anda 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,080 adalah kesengsaraan. 6 00:00:18,890 --> 00:00:22,230 "Episode 3" 7 00:01:19,849 --> 00:01:20,890 Bu Han. 8 00:01:21,849 --> 00:01:23,519 Kenapa Anda kemari malam-malam? 9 00:01:35,769 --> 00:01:36,870 Kamu tahu, bukan? 10 00:01:37,840 --> 00:01:39,670 Myung Joo mati gara-gara kamu.

Feb 08, 2019 10:32:26 52.98KB Download Translate

1 00:00:00,340 --> 00:00:01,870 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,379 "Dalam drama ini adalah fiksi" 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,080 Memangnya kamu siapa? 4 00:00:07,110 --> 00:00:09,580 Siapa kamu berani membuat banyak masalah? 5 00:00:09,949 --> 00:00:11,449 Katamu kamu menentang pendidikan privat. 6 00:00:11,750 --> 00:00:14,789 Lantas kenapa kamu mencampuri urusan kami dan mencari gara-gara? 7 00:00:14,789 --> 00:00:16,320 Kamu terus bicara santai kepadaku. 8 00:00:17,219 --> 00:00:18,460 Haruskah aku begitu juga? 9 00:00:19,989 --> 00:00:21,230 Baiklah. 10 00:00:21,390 --> 00:00:23,699 Biar kuberikan sebuah nasihat.

Feb 08, 2019 10:32:26 64.14KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:01,540 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,540 --> 00:00:03,069 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:03,980 --> 00:00:05,980 "Sebelumnya" 4 00:00:10,050 --> 00:00:12,880 Kamu pikir portofolio Young Jae itu barang yang bisa kamu beli? 5 00:00:12,919 --> 00:00:15,150 Apa melakukan semua yang Young Jae lakukan bisa dijamin lolos? 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,789 Kenapa kamu tidak punyca cara untuk masuk kampus kedokteran terbaik? 7 00:00:17,789 --> 00:00:20,429 Apa mengadakan pesta bisa menjadi strategi 8 00:00:20,429 --> 00:00:21,960 untuk mendapatkan portofolio Young Jae? 9 00:00:21,960 --> 00:00:24,030 Sebagai informasi, ini pertarungan sengit. 10 00:00:24,030 --> 00:00:26,559 Kamu tidak lihat wajah Profesor Cha? Dia pikir aku mengalahkannya.

Feb 08, 2019 10:32:26 60.7KB Download Translate

1 00:00:00,340 --> 00:00:01,740 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,810 --> 00:00:03,209 "Pada drama ini adalah fiksi" 3 00:00:07,480 --> 00:00:08,609 Kamu tidak jawab panggilan itu? 4 00:00:10,580 --> 00:00:13,220 "Episode 6" 5 00:00:13,619 --> 00:00:14,650 Halo? 6 00:00:16,120 --> 00:00:17,120 Halo? 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,890 Profesor Kang Joon Sang? 8 00:00:22,559 --> 00:00:23,660 Siapa ini? 9 00:00:29,870 --> 00:00:31,140 Anda siapa? 10 00:00:33,070 --> 00:00:35,840 Aku Eun Hye.

Feb 08, 2019 10:32:26 70.49KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:01,610 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian" 2 00:00:01,610 --> 00:00:03,240 "Di dalam drama ini adalah fiksi" 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,610 "Album foto Yeh Suh" 4 00:00:06,309 --> 00:00:07,480 Karena Young Jae... 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,519 Akhirnya, hari pembalasan telah tiba. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,890 Besok, aku akan melarikan diri dari neraka ini. 7 00:00:22,460 --> 00:00:24,429 Aku sudah memberinya surat penerimaan Kedokteran UNS, 8 00:00:24,760 --> 00:00:26,230 tugasku sebagai anak sudah selesai. 9 00:00:27,030 --> 00:00:30,670 Aku, Park Young Jae, bukan lagi putra kalian. 10 00:00:31,440 --> 00:00:34,369 Orang tua macam apa yang membesarkan anak hanya untuk menyombong?

Feb 08, 2019 10:32:26 61.08KB Download Translate

1 00:00:00,210 --> 00:00:03,069 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian dalam drama ini fiktif" 2 00:00:04,610 --> 00:00:08,050 Suh Jin, aku datang untuk minta tolong padamu. 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,679 Bu Kim Joo Young. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,150 Kamu punya informasi kontaknya, bukan? 5 00:00:16,989 --> 00:00:18,820 Kenapa kamu menginginkan informasi kontaknya? 6 00:00:21,289 --> 00:00:22,429 Tolong aku. 7 00:00:31,039 --> 00:00:33,000 Seharusnya aku memperkenalkan diri lebih awal pada Anda, Pak Park. 8 00:00:35,740 --> 00:00:36,840 Aku Kim Joo Young. 9 00:00:43,979 --> 00:00:45,549 Aku ingin bicara denganmu sebentar. 10 00:00:48,950 --> 00:00:49,990 Pelatih Kim.

Feb 08, 2019 10:32:26 67.36KB Download Translate

1 00:00:00,110 --> 00:00:02,970 "Semua karakter, tempat, perusahaan, dan kejadian dalam drama ini fiktif" 2 00:00:07,009 --> 00:00:09,349 "Kamu pasti terkejut karena aku tiba-tiba meneleponmu" 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,919 Kamu pasti terkejut karena aku tiba-tiba meneleponmu. 4 00:00:15,689 --> 00:00:18,989 Aku meneleponmu karena ada sesuatu yang harus kusampaikan kepadamu. 5 00:00:21,129 --> 00:00:23,760 Kamu memiliki seorang putri. 6 00:00:34,439 --> 00:00:37,009 "Dengan ini, kami mengangkat Kang Yeh Suh sebagai Ketua OSIS" 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,109 Pesta? 8 00:00:38,179 --> 00:00:39,210 "Sertifikat Penunjukan" 9 00:00:39,979 --> 00:00:42,649 Menjamu keluarga lain untuk merayakan Yeh Suh jadi ketua OSIS? 10 00:00:43,719 --> 00:00:46,119 Dahulu kita sering berkumpul saat keluarga Young Jae masih di sini.