Sisyphus (Sisyphus: The Myth / Sijipeuseu: The Myth / 시지프스: The Myth) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The journey of Han Tae Sool, a genius engineer who tries to discover the existence of a hidden life in our world, and the Savior Kang Seo Hae, who has made a long and dangerous journey for him.
Release Name:
시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E13.210331.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E14.210401.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E15.210407.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E16.END.210408.1080p-NEXT
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,239 --> 00:00:15,077 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:17,746 --> 00:00:22,668 "تاي سول"، تعال والعب معي! 4 00:00:24,670 --> 00:00:30,259 "تاي سول"، تعال والعب معي! 5 00:00:34,597 --> 00:00:37,766 "هان تاي سول"! 6 00:00:38,267 --> 00:00:40,644 "تاي سول"، تعال والعب معي! 7 00:00:40,728 --> 00:00:41,896 ماذا يجري؟ 8 00:00:42,897 --> 00:00:44,398 مكتب المراقبة هنا. 9 00:00:47,484 --> 00:00:50,571 إذًا هم يعملون معًا بشكل علني الآن؟ 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,193 --> 00:00:15,031 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:16,991 --> 00:00:20,203 "سيو هاي"، اسمعيني. 4 00:00:20,286 --> 00:00:21,663 رجاءً. 5 00:00:23,206 --> 00:00:25,792 ليس اليوم، أرجوك يا "سيو هاي". 6 00:00:29,379 --> 00:00:30,463 ليس اليوم. 7 00:00:33,550 --> 00:00:34,384 رجاءً. 8 00:00:46,563 --> 00:00:47,939 "تاي سول". 9 00:00:53,695 --> 00:00:56,489 - ماذا حدث؟ - لا بد أن الكاميرا قد أُطفئت.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,186 --> 00:00:15,024 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:35,002 --> 00:00:36,295 هل أنت في طريقك؟ 4 00:00:36,379 --> 00:00:38,297 لا تستعجلني، أنا قادم. 5 00:00:38,965 --> 00:00:40,716 هل تعرف أين أنا حتى؟ 6 00:00:40,800 --> 00:00:42,844 كنت تحوم حولي كل ذلك الوقت. 7 00:00:42,927 --> 00:00:45,346 ما أنت؟ موظف لديّ؟ 8 00:00:46,055 --> 00:00:47,306 هذا صحيح. 9 00:00:48,224 --> 00:00:51,310 أسرع إلى هنا وأنه البرمجة، وسيكون هذا كل شيء.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,212 --> 00:00:15,050 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:16,677 --> 00:00:18,887 اقتلني فحسب! 4 00:00:19,388 --> 00:00:20,430 اقتلني! 5 00:00:21,098 --> 00:00:24,101 - ماذا يجري؟ - قد يقتلها حقًا. 6 00:00:24,184 --> 00:00:26,478 - ماذا علينا أن نفعل؟ - لا بد أنهم مجانين. 7 00:00:26,562 --> 00:00:28,564 - هل يجب أن نتصل بالشرطة؟ - يا إلهي. 8 00:00:28,647 --> 00:00:31,066 - إنه يقتلها حقًا. - هذا لا يُصدّق. 9