Sisyphus (Sisyphus: The Myth / Sijipeuseu: The Myth / 시지프스: The Myth) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The journey of Han Tae Sool, a genius engineer who tries to discover the existence of a hidden life in our world, and the Savior Kang Seo Hae, who has made a long and dangerous journey for him.
Release Name:
시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E11.210324.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E12.210324.1080p-NEXT
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,154 --> 00:00:15,076 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:01:04,744 --> 00:01:05,787 أمي؟ 4 00:01:07,038 --> 00:01:08,123 أبي. 5 00:01:17,048 --> 00:01:18,216 أمي. 6 00:02:05,513 --> 00:02:07,724 ما كان يجب أن تأتي إلى هنا اليوم. 7 00:02:08,391 --> 00:02:09,225 لماذا؟ 8 00:02:09,851 --> 00:02:11,019 هذا ليس خطئي. 9 00:02:11,936 --> 00:02:12,979 ماذا تعنين؟ 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,482 --> 00:00:12,320 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:02:09,896 --> 00:02:11,647 هل هذا الطريق الخطأ؟ 4 00:02:23,493 --> 00:02:24,660 هذا مؤلم. 5 00:02:54,691 --> 00:02:55,817 سلكت الطريق الصحيح. 6 00:03:25,888 --> 00:03:27,222 هذا مرهق جدًا. 7 00:03:54,917 --> 00:03:56,127 أنا جائعة… 8 00:04:27,450 --> 00:04:29,410 "أشاسان"… 9 00:04:31,078 --> 00:04:33,581 "متنزه (أشاسان) البيئي" 10