Sisyphus (Sisyphus: The Myth / Sijipeuseu: The Myth / 시지프스: The Myth) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The journey of Han Tae Sool, a genius engineer who tries to discover the existence of a hidden life in our world, and the Savior Kang Seo Hae, who has made a long and dangerous journey for him.
Release Name:
시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E07.210310.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E08.210311.1080p-NEXT
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,098 --> 00:00:15,103 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:54,226 --> 00:00:56,061 قلت لك ألّا تُلبسيها ذلك الثوب. 4 00:00:56,144 --> 00:00:57,562 من يهتم؟ 5 00:00:58,063 --> 00:01:00,440 ستضربك رغم أنك أنقذت حياتها، 6 00:01:00,524 --> 00:01:02,692 لذا عليك أن تكوني حذرة، مفهوم؟ 7 00:01:04,069 --> 00:01:05,487 هل أنت بخير؟ 8 00:01:07,405 --> 00:01:08,740 يجب ألّا تتحركي. 9 00:01:08,824 --> 00:01:10,033 تخصصت في التمريض. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,209 --> 00:00:15,214 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:27,351 --> 00:00:29,604 "6 أغسطس 2001" 4 00:00:30,146 --> 00:00:33,691 التواجد هنا خطير يا سيدي، سيصل القطار قريبًا. 5 00:00:35,151 --> 00:00:36,194 سيدي! 6 00:00:41,699 --> 00:00:44,827 يا هذا، انهض، هل أنت بخير؟ 7 00:00:44,911 --> 00:00:46,162 لا تكن… 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,629 ماذا؟ لماذا يحمل صورة لي ولـ"تاي سول"؟ 9 00:00:57,089 --> 00:00:58,007 يا هذا.