Sisyphus (Sisyphus: The Myth / Sijipeuseu: The Myth / 시지프스: The Myth) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The journey of Han Tae Sool, a genius engineer who tries to discover the existence of a hidden life in our world, and the Savior Kang Seo Hae, who has made a long and dangerous journey for him.
Release Name:
시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E03.210224.1080p-NEXT 시지프스 ▬ Sisyphus.The.Myth.E04.210225.1080p-NEXT
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:10,299 --> 00:00:15,304 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:43,290 --> 00:00:45,001 هل هذا هو المحيط؟ 4 00:00:45,668 --> 00:00:48,796 أجل، بكل تأكيد، ماذا عساه غير ذلك؟ نهر؟ 5 00:00:48,879 --> 00:00:50,047 إنها "هايونداي". 6 00:00:51,632 --> 00:00:53,050 ما هي "هايونداي"؟ 7 00:00:53,134 --> 00:00:55,511 ماذا؟ ألم تسمعي قط بـ"هايونداي"؟ 8 00:00:56,595 --> 00:00:58,097 هل هذه أول مرة تأتين فيها إلى "بوسان"؟ 9 00:00:58,931 --> 00:01:02,977 ماذا كنت تفعلين؟ كان يجب أن تزوريها قبل ذلك.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,436 --> 00:00:12,441 "كل الأسماء والمنظمات والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:29,083 --> 00:00:31,168 "برينغ ذا سول: ذا موفي" 4 00:00:39,093 --> 00:00:41,220 "برينغ ذا سول: ذا موفي" 5 00:00:41,846 --> 00:00:42,888 انظروا ماذا وجدت! 6 00:01:04,910 --> 00:01:07,204 "(سبرينغ داي)، (بي تي إس)" 7 00:01:32,480 --> 00:01:34,648 "ميونغ دونغ 8 غيل" 8 00:02:52,935 --> 00:02:54,436 جميل! 9 00:03:41,984 --> 00:03:43,444 "اختر 3 نكهات"