Back to subtitle list

She Would Never Know (Senior, Don't Put on that Lipstick / Sunbae, Geu Lipstick Bareujimayo / 선배, 그 립스틱 바르지 마요) Indonesian Subtitles

 She Would Never Know (Senior, Don't Put on that Lipstick / Sunbae, Geu Lipstick Bareujimayo / 선배, 그 립스틱 바르지 마요)
Jan 19, 2021 15:31:10 Ham_yusuf Indonesian 370

Release Name:

선배-그-립스틱-바르지-마요.She.Would.Never.Know.E01.WEB-DL-AppleTor

Release Info:

Sub By IQIYI ~ Runtime : 1.06.26 ~ Source : dramaday 
Download Subtitles
Jan 19, 2021 06:45:56 69.18KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 [Aegisub Project Garbage] Export Encoding: Unicode (UTF-8) Audio File: She.Would.Never.Know.E01.x265.720p.WEB-DL-AppleTor.mkv Video File: She.Would.Never.Know.E01.x265.720p.WEB-DL-AppleTor.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 808 Active Line: 815 Video Position: 569 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0,0,0,,Subtitle By {\c&H40FA&}iQIYI{\c}\NResynced {\c&HCEFF0&} Ham_yusuf{\c} Dialogue: 0,0:00:12.27,0:00:15.74,Default,,0,0,0,,[Karakter, kejadian, tempat dan lainnya\Ndalam drama ini hanya fiksi belaka] Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:18.97,Default,,0,0,0,,Foundation pelembab? Dialogue: 0,0:00:18.97,0:00:21.23,Default,,0,0,0,,Benar, sudah ditambah dengan\Nkomposisi pelindung kulit dasar kita. Dialogue: 0,0:00:21.23,0:00:24.92,Default,,0,0,0,,Jadi, ingin membuat gaya yang punya ciri\Nkhas bisa melembabkan dan mencerahkan kulit. Dialogue: 0,0:00:24.92,0:00:28.06,Default,,0,0,0,,Oh, sungguh\Nlangsung terasa kenyal. Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.14,Default,,0,0,0,,Ditaruh berapa persen? Dialogue: 0,0:00:29.14,0:00:29.91,Default,,0,0,0,,70 persen. Dialogue: 0,0:00:29.91,0:00:31.85,Default,,0,0,0,,Cara penggunaan,\Nhanya pakai tangan? Dialogue: 0,0:00:35.57,0:00:37.95,Default,,0,0,0,,Anggota peneliti membuatnya\Ndengan menargetkan pada tangan. Dialogue: 0,0:00:37.95,0:00:40.15,Default,,0,0,0,,Menurut kami, bedak\Ntabur akan lebih baik, Dialogue: 0,0:00:40.15,0:00:41.27,Default,,0,0,0,,akan menyebar secara bersamaan.

Jan 19, 2021 06:45:56 58.78KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle By iQIYI Resynced Ham_yusuf 2 00:00:12,270 --> 00:00:15,740 [Karakter, kejadian, tempat dan lainnya dalam drama ini hanya fiksi belaka] 3 00:00:17,290 --> 00:00:18,970 Foundation pelembab? 4 00:00:18,970 --> 00:00:21,230 Benar, sudah ditambah dengan komposisi pelindung kulit dasar kita. 5 00:00:21,230 --> 00:00:24,920 Jadi, ingin membuat gaya yang punya ciri khas bisa melembabkan dan mencerahkan kulit. 6 00:00:24,920 --> 00:00:28,060 Oh, sungguh langsung terasa kenyal. 7 00:00:28,060 --> 00:00:29,140 Ditaruh berapa persen? 8 00:00:29,140 --> 00:00:29,910 70 persen. 9 00:00:29,910 --> 00:00:31,850 Cara penggunaan,