Back to subtitle list

Search (Sseochi / The Search /써치) English Subtitles

 Search (Sseochi / The Search /써치)
Nov 26, 2020 23:26:02 FairuzSalsabilah English 404

Release Name:

Search.COMPLETE.E01-E10.END.NEXT-iQIYI

Release Info:

COMPLETE E01-E10. Credit: ParkMinYoung 
Download Subtitles
Nov 26, 2020 16:38:08 46.72KB Download Translate

1 00:00:32,150 --> 00:00:33,650 Answer me if you can hear me. 2 00:00:34,310 --> 00:00:35,780 They're headed towards South Korea. 3 00:00:37,620 --> 00:00:39,650 I'm following them. 4 00:00:40,520 --> 00:00:42,860 They're on Route 34, in a black car. 5 00:00:43,820 --> 00:00:45,960 Anyone who is in the area, provide backup. 6 00:00:46,459 --> 00:00:48,090 I'm on my way. 7 00:00:48,390 --> 00:00:51,700 IMJIN RIVER 8 00:02:27,960 --> 00:02:29,800 I'm sure he didn't get far. 9 00:02:30,960 --> 00:02:32,470 -Find him. -Yes, sir. 10 00:02:50,721 --> 00:02:52,520

Nov 26, 2020 16:38:08 52.38KB Download Translate

1 00:00:27,610 --> 00:00:30,410 This is Night Owl. This is Night Owl. We have a situation here in Sector 21. 2 00:00:30,480 --> 00:00:32,280 We need backup. 3 00:00:32,710 --> 00:00:34,980 I'm sure he didn't get far. Find him. 4 00:00:35,050 --> 00:00:38,420 As of May 25, 1997, 9:30 a.m., 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,320 we are starting an operation to escort a defector to the Republic of Korea. 6 00:00:44,120 --> 00:00:45,160 No! 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,510 There's a missing soldier in GP. 8 00:00:59,570 --> 00:01:01,740 And he seems to be have been attacked by a wild animal. 9 00:01:01,840 --> 00:01:05,780 See if there is an epidemic among the animals in the DMZ.

Nov 26, 2020 16:38:08 54.06KB Download Translate

1 00:01:12,270 --> 00:01:14,970 Corporal Oh. 2 00:01:28,720 --> 00:01:30,140 TRAITOR 3 00:01:32,419 --> 00:01:36,090 The moment you have entered this place, all personal calls are forbidden. 4 00:01:38,359 --> 00:01:39,330 Yes, sir. 5 00:02:30,940 --> 00:02:31,971 DIRECTOR MOON JI-WON 6 00:02:35,680 --> 00:02:36,797 FIRST LIEUTENANT SON YE-RIM 7 00:02:39,820 --> 00:02:41,020 Hello, First Lieutenant Son. 8 00:02:45,460 --> 00:02:46,460 Hello? 9 00:02:46,560 --> 00:02:48,700 Hello? First Lieutenant Son? 10 00:02:53,800 --> 00:02:55,500 First Lieutenant Son? Hello?

Nov 26, 2020 16:38:08 55.08KB Download Translate

1 00:01:04,410 --> 00:01:05,410 Darn it. 2 00:01:35,880 --> 00:01:36,940 Be careful! 3 00:01:54,760 --> 00:01:55,800 Cease fire. 4 00:02:03,670 --> 00:02:04,840 How did you get here? 5 00:02:05,070 --> 00:02:07,710 You should've called before you came. You surprised me. 6 00:02:08,570 --> 00:02:09,740 Be quiet. 7 00:02:27,360 --> 00:02:28,390 What is it? 8 00:02:28,829 --> 00:02:29,930 What happened? 9 00:02:30,630 --> 00:02:32,030 He went up that way. 10 00:02:32,100 --> 00:02:33,329 What are you talking about?

Nov 26, 2020 16:38:08 55.21KB Download Translate

1 00:00:17,516 --> 00:00:19,600 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:19,670 --> 00:00:21,570 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,400 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,470 --> 00:00:26,670 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:27,340 --> 00:00:29,340 EPISODE 5 6 00:00:36,780 --> 00:00:39,890 Why is it so noisy today? 7 00:00:54,170 --> 00:00:55,270 Oh, my. 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,100 Goodness. 9 00:00:59,470 --> 00:01:02,840 Doesn't something seem off tonight? 10

Nov 26, 2020 16:38:08 50.5KB Download Translate

1 00:00:17,480 --> 00:00:20,050 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,720 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,090 --> 00:00:24,320 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,390 --> 00:00:26,590 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:36,700 --> 00:00:37,700 Sergeant First Class Park. 6 00:00:38,100 --> 00:00:38,870 Yes, sir? 7 00:00:38,940 --> 00:00:40,470 Could you check on where Sergeant Yong is? 8 00:00:40,870 --> 00:00:41,970 Yes, sir. 9 00:00:52,010 --> 00:00:54,580 -I don't know! I don't know! -Put down your gun!

Nov 26, 2020 16:38:08 57.59KB Download Translate

1 00:00:17,480 --> 00:00:20,080 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,150 --> 00:00:21,780 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,080 --> 00:00:24,550 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,620 --> 00:00:26,690 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:01:07,930 --> 00:01:10,900 June 15, 2020. 6 00:01:11,630 --> 00:01:13,100 3:05 p.m. 7 00:01:13,770 --> 00:01:14,900 Target killed. 8 00:01:15,400 --> 00:01:16,540 Mission over. 9 00:01:30,059 --> 00:01:31,820 CONGRESSMAN LEE HYUK 10

Nov 26, 2020 16:38:08 50.56KB Download Translate

1 00:00:17,360 --> 00:00:19,930 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,557 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:21,900 --> 00:00:24,370 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,586 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:01:23,300 --> 00:01:25,230 Put your hands up! We'll shoot you if you move. 6 00:01:38,379 --> 00:01:39,280 Captain? 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,950 Sir, why are you here? 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,290 I'm in the middle of an operation. 9 00:01:50,090 --> 00:01:51,360 What are you guys doing here?

Nov 26, 2020 16:38:08 48.47KB Download Translate

1 00:00:17,500 --> 00:00:20,110 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,170 --> 00:00:21,570 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,080 --> 00:00:24,510 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,580 --> 00:00:26,511 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:27,180 --> 00:00:28,820 A special mission team will be made. 6 00:00:28,980 --> 00:01:57,370 {\an8}PREVIOUSLY ON SEARCH 7 00:00:29,020 --> 00:00:30,480 -Salute. -Operation must be completed quickly. 8 00:00:30,550 --> 00:00:33,620 Our operation is to remove the enemies within one week. 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,760 Our goal is to kill

Nov 26, 2020 16:38:08 35.74KB Download Translate

1 00:00:17,500 --> 00:00:20,130 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,629 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,065 --> 00:00:24,270 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,340 --> 00:00:26,368 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:36,450 --> 00:00:37,750 Hurry and kill them! 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,830 Mac, wait outside. 7 00:00:48,260 --> 00:00:50,600 It's a battle with the North. Be careful. 8 00:01:20,990 --> 00:01:22,530 Cease fire! 9 00:01:42,050 --> 00:01:43,450 All clear on the first floor. 10