Back to subtitle list

Rutherford Falls - Second Season Arabic Subtitles

 Rutherford Falls - Second Season

Series Info:

Released: 22 Apr 2021
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Jesse Leigh, Ed Helms, Michael Greyeyes
Country: United States
Rating: 6.5

Overview:

A small town in the Northeast is turned upside down when local legend and town namesake, Nathan Rutherford (Ed Helms) fights the moving of a historical statue.

Jun 23, 2022 06:38:35 TheFmC Arabic 5

Release Name:

Rutherford.Falls.S02.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-KOGi
Rutherford.Falls.S02.720p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-KOGi
Rutherford.Falls.S02.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.x265-NTb
Rutherford.Falls.S02.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢   
Download Subtitles
Jun 21, 2022 07:12:40 48.91KB Download Translate

1 00:00:02,433 --> 00:00:05,827 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:06,045 --> 00:00:07,881 ‫"في الموسم الماضي..."‬ 3 00:00:08,006 --> 00:00:11,551 ‫"(فلورنس رذرفورد)، مؤسس هذه المدينة‬ ‫وأحد أجدادي"‬ 4 00:00:11,676 --> 00:00:15,847 ‫توسط في صفقة فريدة وعادلة وصادقة‬ ‫مع جيراننا، آل (مينيشونكا)‬ 5 00:00:15,972 --> 00:00:18,433 ‫"وهكذا تأسست مدينتنا"‬ 6 00:00:19,392 --> 00:00:21,478 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- شيء كان لنا منذ البداية‬ 7 00:00:21,603 --> 00:00:25,815 ‫تلك الأرض تشمل متحف‬ ‫تراث (رذرفورد فولز) أي منزلي‬ 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,693 ‫"نقدم لكم، قرية (راذرفورد) القديمة"‬ 9 00:00:28,818 --> 00:00:33,114 ‫"سيتحول وسط المدينة بأكمله إلى كما كانت‬

Jun 21, 2022 07:12:40 48.61KB Download Translate

1 00:00:00,159 --> 00:00:01,953 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:02,007 --> 00:00:03,843 ‫"في الموسم الماضي..."‬ 3 00:00:03,968 --> 00:00:07,513 ‫"(فلورنس رذرفورد)، مؤسس هذه المدينة‬ ‫وأحد أجدادي"‬ 4 00:00:07,638 --> 00:00:11,809 ‫توسط في صفقة فريدة وعادلة وصادقة‬ ‫مع جيراننا، آل (مينيشونكا)‬ 5 00:00:11,934 --> 00:00:14,395 ‫"وهكذا تأسست مدينتنا"‬ 6 00:00:15,354 --> 00:00:17,440 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- شيء كان لنا منذ البداية‬ 7 00:00:17,565 --> 00:00:21,777 ‫تلك الأرض تشمل متحف‬ ‫تراث (رذرفورد فولز) أي منزلي‬ 8 00:00:21,902 --> 00:00:24,655 ‫"نقدم لكم، قرية (راذرفورد) القديمة"‬ 9 00:00:24,780 --> 00:00:29,076 ‫"سيتحول وسط المدينة بأكمله إلى كما كانت‬

Jun 21, 2022 07:12:42 48.39KB Download Translate

1 00:00:10,370 --> 00:00:13,539 ‫اشتريت قوائم ديك الرومي الأخيرة‬ ‫من (يي أولد سموكد ميتس)‬ 2 00:00:13,706 --> 00:00:17,418 ‫سنسأم من الطعام شبه الاستعماري في النهاية‬ ‫ولكن ليس اليوم يا عزيزي‬ 3 00:00:17,919 --> 00:00:20,254 {\an8}‫أتعلمين؟ الاختباء في علية‬ ‫يدفعك إلى الاشتياق للطعام الساخن‬ 4 00:00:20,797 --> 00:00:22,882 {\an8}‫- والحمامات‬ ‫- لقد فاتك الكثير‬ 5 00:00:23,007 --> 00:00:25,134 ‫تجديد المدينة، عيد مولدي الـ١٨‬ 6 00:00:25,259 --> 00:00:27,762 ‫لقد أرسلتُ لك دور الشرف ذاك‬ ‫وهو حصان (أوليفيا رودريغو)‬ 7 00:00:27,887 --> 00:00:30,556 {\an8}‫- كان منك؟‬ ‫- لم يلعب ذاك الحصان دوراً حماسياً‬ 8 00:00:30,682 --> 00:00:32,392 {\an8}‫أحب الحيوان الذي يعرف كل الأساليب‬ 9 00:00:32,517 --> 00:00:36,145

Jun 21, 2022 07:12:40 48.39KB Download Translate

1 00:00:05,300 --> 00:00:08,469 ‫اشتريت قوائم ديك الرومي الأخيرة‬ ‫من (يي أولد سموكد ميتس)‬ 2 00:00:08,636 --> 00:00:12,348 ‫سنسأم من الطعام شبه الاستعماري في النهاية‬ ‫ولكن ليس اليوم يا عزيزي‬ 3 00:00:12,849 --> 00:00:15,184 {\an8}‫أتعلمين؟ الاختباء في علية‬ ‫يدفعك إلى الاشتياق للطعام الساخن‬ 4 00:00:15,727 --> 00:00:17,812 {\an8}‫- والحمامات‬ ‫- لقد فاتك الكثير‬ 5 00:00:17,937 --> 00:00:20,064 ‫تجديد المدينة، عيد مولدي الـ١٨‬ 6 00:00:20,189 --> 00:00:22,692 ‫لقد أرسلتُ لك دور الشرف ذاك‬ ‫وهو حصان (أوليفيا رودريغو)‬ 7 00:00:22,817 --> 00:00:25,486 {\an8}‫- كان منك؟‬ ‫- لم يلعب ذاك الحصان دوراً حماسياً‬ 8 00:00:25,612 --> 00:00:27,322 {\an8}‫أحب الحيوان الذي يعرف كل الأساليب‬ 9 00:00:27,447 --> 00:00:31,075

Jun 21, 2022 07:12:42 52.86KB Download Translate

1 00:00:08,210 --> 00:00:10,921 ‫"١٩٩٦"‬ 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,851 ‫"يا امرأة اليوم الماطر"‬ 3 00:00:17,602 --> 00:00:20,104 ‫"لا يبدو أنني أراك‬ ‫في الأوقات الجيدة"‬ 4 00:00:20,230 --> 00:00:22,065 ‫"أو تحت أشعة الشمس"‬ 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,902 ‫"لقد كنت صديقة لي"‬ 6 00:00:26,027 --> 00:00:27,987 ‫"يا امرأة اليوم الماطر"‬ 7 00:00:29,614 --> 00:00:32,283 ‫"تلك المرأة التي أعرفها‬ ‫لا تكون سعيدة"‬ 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,662 ‫"حتى تجد خطباً ما‬ ‫وأحداً لتلومه"‬ 9 00:00:35,787 --> 00:00:39,707 ‫"إن لم يكن شيئاً واحداً‬ ‫فالشيء الآخر في طريقه إليها"‬

Jun 21, 2022 07:12:40 52.86KB Download Translate

1 00:00:03,140 --> 00:00:05,851 ‫"١٩٩٦"‬ 2 00:00:09,404 --> 00:00:11,781 ‫"يا امرأة اليوم الماطر"‬ 3 00:00:12,532 --> 00:00:15,034 ‫"لا يبدو أنني أراك‬ ‫في الأوقات الجيدة"‬ 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,995 ‫"أو تحت أشعة الشمس"‬ 5 00:00:18,329 --> 00:00:20,832 ‫"لقد كنت صديقة لي"‬ 6 00:00:20,957 --> 00:00:22,917 ‫"يا امرأة اليوم الماطر"‬ 7 00:00:24,544 --> 00:00:27,213 ‫"تلك المرأة التي أعرفها‬ ‫لا تكون سعيدة"‬ 8 00:00:27,547 --> 00:00:30,592 ‫"حتى تجد خطباً ما‬ ‫وأحداً لتلومه"‬ 9 00:00:30,717 --> 00:00:34,637 ‫"إن لم يكن شيئاً واحداً‬ ‫فالشيء الآخر في طريقه إليها"‬

Jun 21, 2022 07:12:42 42.84KB Download Translate

1 00:00:08,637 --> 00:00:11,765 ‫حسناً يا سيدتي، آمل حقاً أن نتمكن‬ ‫من الاعتماد على تصويتك لـ(بوبي يانغ)‬ 2 00:00:12,557 --> 00:00:14,518 {\an8}‫لا، لا تجمعه صلة قرابة‬ ‫بـ(أندرو يانغ)‬ 3 00:00:14,684 --> 00:00:18,438 {\an8}‫في الواقع، تصريح (بوبي) الرسمي‬ ‫عن (أندرو يانغ) هو أنه لا يعرفها‬ 4 00:00:19,731 --> 00:00:21,107 {\an8}‫نعم، مثل (ماريا كاري)‬ 5 00:00:22,025 --> 00:00:24,861 ‫وإذا كنت تحبين (ماريا كاري)‬ ‫فستحبين (بوبي يانغ)‬ 6 00:00:25,278 --> 00:00:27,656 ‫إذاً أيمكننا الاعتماد على أصواتكم؟‬ ‫رائع!‬ 7 00:00:28,323 --> 00:00:31,785 ‫يا صديقي، عندما قلت لي‬ ‫إننا سنجري عدة اتصالات اليوم، أكان ذلك...‬ 8 00:00:31,910 --> 00:00:34,246 ‫أعلم ولكنني أعمل حقاً‬ ‫على حملة (بوبي)‬ 9

Jun 21, 2022 07:12:40 42.84KB Download Translate

1 00:00:03,587 --> 00:00:06,715 ‫حسناً يا سيدتي، آمل حقاً أن نتمكن‬ ‫من الاعتماد على تصويتك لـ(بوبي يانغ)‬ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,468 {\an8}‫لا، لا تجمعه صلة قرابة‬ ‫بـ(أندرو يانغ)‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,388 {\an8}‫في الواقع، تصريح (بوبي) الرسمي‬ ‫عن (أندرو يانغ) هو أنه لا يعرفها‬ 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,057 {\an8}‫نعم، مثل (ماريا كاري)‬ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,811 ‫وإذا كنت تحبين (ماريا كاري)‬ ‫فستحبين (بوبي يانغ)‬ 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,606 ‫إذاً أيمكننا الاعتماد على أصواتكم؟‬ ‫رائع!‬ 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,735 ‫يا صديقي، عندما قلت لي‬ ‫إننا سنجري عدة اتصالات اليوم، أكان ذلك...‬ 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,196 ‫أعلم ولكنني أعمل حقاً‬ ‫على حملة (بوبي)‬ 9

Jun 21, 2022 07:12:42 45.4KB Download Translate

1 00:00:17,771 --> 00:00:19,148 ‫"مهلاً"‬ 2 00:00:22,609 --> 00:00:25,863 ‫لن أسمح لكم بفعل هذا‬ ‫هذه أرض الرئيس (نايتبايب)‬ 3 00:00:26,030 --> 00:00:28,949 ‫في آخر مرة تحققت من الأمر‬ ‫لم يكن اسمه على الصك، (ريمينغتون)‬ 4 00:00:29,074 --> 00:00:32,870 ‫أنت أبيض البشرة تظن أن قصاصة من الورق‬ ‫تعني أنكم تمتلكون الأرض بأكملها‬ 5 00:00:32,995 --> 00:00:37,624 ‫هذا صحيح، بالنسبة إليك، الغابة‬ ‫على أرضه هي مجرد مجموعة من الأشجار‬ 6 00:00:37,875 --> 00:00:42,880 ‫لكن لشعبه، فهي أجداده وجداته‬ 7 00:00:43,297 --> 00:00:47,092 ‫إنها تقوده على طريق الحق‬ ‫وهي ليست للبيع، (هولت)‬ 8 00:00:47,551 --> 00:00:52,222 ‫- بئس الأمر، ليست للبيع‬ ‫- أظن أن (نايتبايب) الابن لم يستلم رسالتي‬ 9 00:00:52,473 --> 00:00:56,268

Jun 21, 2022 07:12:40 45.4KB Download Translate

1 00:00:12,698 --> 00:00:14,075 ‫"مهلاً"‬ 2 00:00:17,536 --> 00:00:20,790 ‫لن أسمح لكم بفعل هذا‬ ‫هذه أرض الرئيس (نايتبايب)‬ 3 00:00:20,957 --> 00:00:23,876 ‫في آخر مرة تحققت من الأمر‬ ‫لم يكن اسمه على الصك، (ريمينغتون)‬ 4 00:00:24,001 --> 00:00:27,797 ‫أنت أبيض البشرة تظن أن قصاصة من الورق‬ ‫تعني أنكم تمتلكون الأرض بأكملها‬ 5 00:00:27,922 --> 00:00:32,551 ‫هذا صحيح، بالنسبة إليك، الغابة‬ ‫على أرضه هي مجرد مجموعة من الأشجار‬ 6 00:00:32,802 --> 00:00:37,807 ‫لكن لشعبه، فهي أجداده وجداته‬ 7 00:00:38,224 --> 00:00:42,019 ‫إنها تقوده على طريق الحق‬ ‫وهي ليست للبيع، (هولت)‬ 8 00:00:42,478 --> 00:00:47,149 ‫- بئس الأمر، ليست للبيع‬ ‫- أظن أن (نايتبايب) الابن لم يستلم رسالتي‬ 9 00:00:47,400 --> 00:00:51,195

Jun 21, 2022 07:12:42 46.19KB Download Translate

1 00:00:11,162 --> 00:00:14,457 ‫انظري، هذه قائمة طعام مخيفة جداً‬ 2 00:00:15,333 --> 00:00:17,669 {\an8}‫ما زلت أعجز عن التصديق‬ ‫كم تحب (الهالوين)‬ 3 00:00:17,794 --> 00:00:20,338 ‫إنه أشبه بـ(سوبر بول) للاستيلاء الثقافي‬ 4 00:00:20,463 --> 00:00:22,048 {\an8}‫نعم، بوسعك رؤيته بهذا الشكل‬ ‫ولكن بالنسبة إلي...‬ 5 00:00:22,173 --> 00:00:24,509 {\an8}‫يتعلق (الهالوين)‬ ‫بالاحتفاء بجانبنا المحتال‬ 6 00:00:24,842 --> 00:00:28,221 ‫كما وأن اليقطين نبات أصلي‬ ‫حتى البيضاء منه‬ 7 00:00:28,930 --> 00:00:31,766 ‫أفترض ذلك، أعني بالنسبة إلي‬ ‫(الهالوين) غير ممتع‬ 8 00:00:31,891 --> 00:00:34,894 ‫في أفضل الأحوال، تحصل على بعض السكاكر‬ ‫وفي أسوأ الأحوال، أكون ثملة في حانة‬ 9 00:00:35,019 --> 00:00:37,105

Jun 21, 2022 07:12:40 46.19KB Download Translate

1 00:00:06,088 --> 00:00:09,383 ‫انظري، هذه قائمة طعام مخيفة جداً‬ 2 00:00:10,259 --> 00:00:12,595 {\an8}‫ما زلت أعجز عن التصديق‬ ‫كم تحب (الهالوين)‬ 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,264 ‫إنه أشبه بـ(سوبر بول) للاستيلاء الثقافي‬ 4 00:00:15,389 --> 00:00:16,974 {\an8}‫نعم، بوسعك رؤيته بهذا الشكل‬ ‫ولكن بالنسبة إلي...‬ 5 00:00:17,099 --> 00:00:19,435 {\an8}‫يتعلق (الهالوين)‬ ‫بالاحتفاء بجانبنا المحتال‬ 6 00:00:19,768 --> 00:00:23,147 ‫كما وأن اليقطين نبات أصلي‬ ‫حتى البيضاء منه‬ 7 00:00:23,856 --> 00:00:26,692 ‫أفترض ذلك، أعني بالنسبة إلي‬ ‫(الهالوين) غير ممتع‬ 8 00:00:26,817 --> 00:00:29,820 ‫في أفضل الأحوال، تحصل على بعض السكاكر‬ ‫وفي أسوأ الأحوال، أكون ثملة في حانة‬ 9 00:00:29,945 --> 00:00:32,031

Jun 21, 2022 07:12:42 44.98KB Download Translate

1 00:00:07,612 --> 00:00:10,615 ‫حسناً، (بوبي) متقدم على (فيذر)‬ ‫بنقطة واحدة في الاستطلاعات‬ 2 00:00:10,740 --> 00:00:14,536 {\an8}‫وكلنا نعلم معنى ذلك، إما أنهما متقدمان‬ ‫بـ١٠ نقاط أو متأخران بـ٣٠ نقطة‬ 3 00:00:14,661 --> 00:00:17,831 ‫- لم تعد الاستطلاعات منطقية‬ ‫- لهذا السبب هذا اليوم هام جداً‬ 4 00:00:17,956 --> 00:00:22,085 {\an8}‫فطور الفطائر المحلاة لعناصر الإطفاء هو الوقفة‬ ‫الأخيرة على مسار الحملة قبل المناظرة‬ 5 00:00:22,210 --> 00:00:25,130 ‫- لذا صافح كل الأيدي‬ ‫- ولا تترك أي فطيرة بلا زبدة‬ 6 00:00:25,255 --> 00:00:30,051 ‫وإياك تحت أي ظرف أن تأتي على ذكر آراء رئيس‬ ‫الإطفاء حول دائرية أو تسطح الكرة الأرضية‬ 7 00:00:30,176 --> 00:00:33,346 ‫صدقاً، اضطررت إلى إسكات ذاك الرجل على (تويتر)‬ ‫فقد دفعني إلى التشكيك بالأمور‬ 8 00:00:33,847 --> 00:00:37,976 ‫والأهم من هذا، من الضروري ألا تسمح لـ(فيذر)‬ ‫بأن تلمع أكثر منك‬

Jun 21, 2022 07:12:40 44.98KB Download Translate

1 00:00:02,560 --> 00:00:05,563 ‫حسناً، (بوبي) متقدم على (فيذر)‬ ‫بنقطة واحدة في الاستطلاعات‬ 2 00:00:05,688 --> 00:00:09,484 {\an8}‫وكلنا نعلم معنى ذلك، إما أنهما متقدمان‬ ‫بـ١٠ نقاط أو متأخران بـ٣٠ نقطة‬ 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,779 ‫- لم تعد الاستطلاعات منطقية‬ ‫- لهذا السبب هذا اليوم هام جداً‬ 4 00:00:12,904 --> 00:00:17,033 {\an8}‫فطور الفطائر المحلاة لعناصر الإطفاء هو الوقفة‬ ‫الأخيرة على مسار الحملة قبل المناظرة‬ 5 00:00:17,158 --> 00:00:20,078 ‫- لذا صافح كل الأيدي‬ ‫- ولا تترك أي فطيرة بلا زبدة‬ 6 00:00:20,203 --> 00:00:24,999 ‫وإياك تحت أي ظرف أن تأتي على ذكر آراء رئيس‬ ‫الإطفاء حول دائرية أو تسطح الكرة الأرضية‬ 7 00:00:25,124 --> 00:00:28,294 ‫صدقاً، اضطررت إلى إسكات ذاك الرجل على (تويتر)‬ ‫فقد دفعني إلى التشكيك بالأمور‬ 8 00:00:28,795 --> 00:00:32,924 ‫والأهم من هذا، من الضروري ألا تسمح لـ(فيذر)‬ ‫بأن تلمع أكثر منك‬

Jun 21, 2022 07:12:42 47.68KB Download Translate

1 00:00:10,469 --> 00:00:13,806 ‫"شكراً جزيلاً"‬ 2 00:00:14,971 --> 00:00:18,141 ‫"هذا ليس من عاداتنا"‬ 3 00:00:49,200 --> 00:00:50,785 ‫هيا، هذا جنين مذهل‬ 4 00:00:51,286 --> 00:00:53,580 ‫من المفترض أن يظهر في دعايات‬ ‫الفيتامينات السابقة للولادة‬ 5 00:00:53,788 --> 00:00:55,957 ‫- أهلاً بك إلى العالم يا (راذرفورد) الصغير‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 6 00:00:56,166 --> 00:00:59,085 ‫بعد هذه الانتخابات سأركز بالكامل‬ ‫على (ديردري) والطفل‬ 7 00:00:59,502 --> 00:01:01,463 ‫- يبدو أنكما على وفاق‬ ‫- أجل‬ 8 00:01:01,630 --> 00:01:05,383 ‫فنحن ننجح في موضوع مشاركة‬ ‫الأبوّة، إن جاز القول‬ 9 00:01:05,717 --> 00:01:09,471 ‫وهذه (ديردري) تتصل وتراسلني‬

Jun 21, 2022 07:12:40 47.68KB Download Translate

1 00:00:05,098 --> 00:00:08,435 ‫"شكراً جزيلاً"‬ 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,770 ‫"هذا ليس من عاداتنا"‬ 3 00:00:43,337 --> 00:00:45,716 ‫هيا، هذا جنين مذهل‬ 4 00:00:46,217 --> 00:00:48,511 ‫من المفترض أن يظهر في دعايات‬ ‫الفيتامينات السابقة للولادة‬ 5 00:00:48,719 --> 00:00:50,888 ‫- أهلاً بك إلى العالم يا (راذرفورد) الصغير‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 6 00:00:51,097 --> 00:00:54,016 ‫بعد هذه الانتخابات سأركز بالكامل‬ ‫على (ديردري) والطفل‬ 7 00:00:54,433 --> 00:00:56,394 ‫- يبدو أنكما على وفاق‬ ‫- أجل‬ 8 00:00:56,561 --> 00:01:00,314 ‫فنحن ننجح في موضوع مشاركة‬ ‫الأبوّة، إن جاز القول‬ 9 00:01:00,648 --> 00:01:04,402 ‫وهذه (ديردري) تتصل وتراسلني‬