Back to subtitle list

Run On (Keep On / Leonon / 런온) Arabic Subtitles

 Run On (Keep On / Leonon / 런온)
Feb 05, 2021 00:21:17 D.LUFFY Arabic 129

Release Name:

런온 ▬ Run On (2020) E01-E16 END - COMPLETE - (HDTV - NEXT )

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
Feb 04, 2021 16:55:56 97.59KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,337 --> 00:00:13,923 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,006 --> 00:00:16,217 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:25,559 --> 00:00:26,894 ‫تبًا.‬ 5 00:01:01,012 --> 00:01:02,847 ‫أنا آسفة يا سيدتي.‬ 6 00:01:24,913 --> 00:01:26,914 ‫- بنيّ، أنت هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 7 00:01:42,139 --> 00:01:45,058 ‫"مهرجان (آنام) السينمائي الدولي"‬ 8 00:01:47,269 --> 00:01:49,271 ‫"مهرجان (آنام) السينمائي الدولي الـ21"‬ 9 00:02:04,578 --> 00:02:09,875 ‫"الحلقة 1"‬ 10

Feb 04, 2021 16:55:56 96.18KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,784 --> 00:00:14,162 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,245 --> 00:00:16,247 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:19,083 --> 00:00:22,045 ‫لست مجنونًا، اسمي "كي سيون غيوم".‬ 5 00:00:25,965 --> 00:00:29,052 ‫لا يهمني من تكون، لكنني مسرورة‬ ‫لأنها ما تزال بحوزتك.‬ 6 00:00:29,135 --> 00:00:30,929 ‫أنا مسرور لأنك مسرورة.‬ 7 00:00:31,012 --> 00:00:32,972 ‫هل أنتما صديقا تدخين؟‬ 8 00:00:33,056 --> 00:00:34,057 ‫هل تدخن الآن؟‬ 9 00:00:34,140 --> 00:00:36,809 ‫- هل كنت لتغضبي؟‬ ‫- لا، تجنّب الصحيفة وحسب.‬

Feb 04, 2021 16:55:56 93.19KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,395 --> 00:00:11,606 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:11,689 --> 00:00:13,524 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,334 ‫إنها حبيبتي.‬ 5 00:00:32,896 --> 00:00:34,315 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 6 00:00:35,588 --> 00:00:36,631 ‫أنا جاد.‬ 7 00:00:37,688 --> 00:00:39,189 ‫هل جُننت؟ حقًا؟‬ 8 00:00:42,787 --> 00:00:43,788 ‫حقًا.‬ 9 00:00:49,335 --> 00:00:52,088 ‫يا إلهي.‬ 10 00:00:52,171 --> 00:00:54,965

Feb 04, 2021 16:55:56 95.42KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,704 --> 00:00:13,998 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,081 --> 00:00:16,083 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:00,148 --> 00:01:02,483 ‫"سيون غيوم"، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 5 00:01:02,567 --> 00:01:04,652 ‫- مهلًا!‬ ‫- ما خطبه؟‬ 6 00:01:13,800 --> 00:01:16,135 ‫سيد "كي"، هل أنت مريض؟‬ 7 00:01:16,524 --> 00:01:17,900 ‫هل يتعلق الأمر بالفضيحة؟‬ 8 00:01:18,096 --> 00:01:20,098 ‫هل الشائعة صحيحة؟‬ 9 00:01:20,181 --> 00:01:22,141 ‫لماذا لم تركض؟‬ 10

Feb 04, 2021 16:55:56 97.83KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,977 --> 00:00:14,020 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,104 --> 00:00:15,981 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:21,548 --> 00:00:22,590 ‫"سيون غيوم".‬ 5 00:00:22,674 --> 00:00:23,507 ‫"الحلقة 5"‬ 6 00:00:23,592 --> 00:00:25,677 ‫- هل جئت إلى هنا كي تتدرب؟‬ ‫- أنا هنا لأركن السيارة.‬ 7 00:00:25,761 --> 00:00:27,387 ‫وسأتدرب بما أنني هنا.‬ 8 00:00:27,471 --> 00:00:31,016 ‫حصلت لك على عضوية حتى تتدرب،‬ ‫لكن أظن أنك تستخدمها لركن سيارتك.‬ 9 00:00:31,099 --> 00:00:33,101 ‫مع ذلك، جيد أنه يتسنى لي أن أصادفك هنا.‬

Feb 04, 2021 16:55:56 94.79KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,548 --> 00:00:11,467 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:11,550 --> 00:00:13,510 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:29,169 --> 00:01:33,382 ‫تبين أن ضحية الاعتداء يعيش مع جدته فقط.‬ 5 00:01:33,465 --> 00:01:36,260 ‫لا بد أنهم ظنوا أنه أقل منهم شأنًا.‬ 6 00:01:37,522 --> 00:01:38,815 ‫برأيي هذا تصرف مريض.‬ 7 00:01:39,399 --> 00:01:41,317 ‫"كي سيون غيوم" صالح بالتأكيد.‬ 8 00:01:41,401 --> 00:01:42,735 ‫لا بد أن لكمته قوية أيضًا.‬ 9 00:01:43,236 --> 00:01:47,282 ‫مع ذلك، أليس من المخيف أنه استخدم العنف؟‬ 10 00:01:47,365 --> 00:01:49,617

Feb 04, 2021 16:55:56 101.86KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,681 --> 00:00:14,017 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,102 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:21,149 --> 00:00:23,818 ‫ماذا قلت؟‬ 5 00:00:28,490 --> 00:00:29,616 ‫هل يمكنك…‬ 6 00:00:31,534 --> 00:00:32,744 ‫أن تحبني؟‬ 7 00:00:41,836 --> 00:00:43,296 ‫أنا أحبك بالفعل.‬ 8 00:01:07,904 --> 00:01:10,949 ‫"الحلقة 7"‬ 9 00:01:56,328 --> 00:01:57,787 ‫إنه كالأطفال.‬ 10 00:02:04,627 --> 00:02:07,589

Feb 04, 2021 16:55:56 98.74KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,682 --> 00:00:13,976 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,059 --> 00:00:16,103 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:19,773 --> 00:00:20,649 ‫ألن تأتي؟‬ 5 00:00:24,379 --> 00:00:26,672 ‫أنا بارعة للغاية في إيجاد مقعدي.‬ 6 00:00:26,756 --> 00:00:28,716 ‫خاصة بما أنني أتيت إلى هنا مرات لا تُحصى.‬ 7 00:00:32,637 --> 00:00:35,556 ‫أتيت لمشاهدة فيلم معي، صحيح؟‬ 8 00:00:53,116 --> 00:00:56,160 ‫هل تجاهلا ما قلته للتو؟‬ 9 00:00:56,869 --> 00:01:00,164 ‫اهدأ يا حضرة النائب،‬ ‫يوجد الكثير من الناس هنا.‬ 10

Feb 04, 2021 16:55:56 101.03KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,973 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,017 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:26,968 --> 00:00:29,554 ‫نادي على من يمكن أن يكون هنا من أجلك‬ ‫من الآن فصاعدًا‬ 5 00:00:31,013 --> 00:00:32,932 ‫كلما كنت مريضة أو تعانين.‬ 6 00:00:40,982 --> 00:00:42,233 ‫"كي سيون غيوم".‬ 7 00:00:48,072 --> 00:00:49,574 ‫"كي سيون"…‬ 8 00:00:50,825 --> 00:00:51,909 ‫"غيوم".‬ 9 00:00:54,245 --> 00:00:56,122 ‫لماذا من الصعب جدًا لفظ اسمك؟‬ 10

Feb 04, 2021 16:55:56 96.74KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,865 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:13,949 --> 00:00:15,825 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:17,369 --> 00:00:19,204 ‫ماذا توقعت؟‬ 5 00:00:19,829 --> 00:00:22,373 ‫أن أنتظر اللوحة إلى الأبد؟‬ 6 00:00:23,082 --> 00:00:25,335 ‫لا بد أنك تظن أنه وقتك الذي تهدره،‬ 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,670 ‫لكنه في الحقيقة وقتي.‬ 8 00:00:26,753 --> 00:00:28,672 ‫وأنت ماذا؟ خائب الأمل؟‬ 9 00:00:46,481 --> 00:00:47,440 ‫ما كان هذا؟‬ 10 00:00:48,608 --> 00:00:49,818

Feb 04, 2021 16:55:56 102.6KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,290 --> 00:00:11,584 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:11,667 --> 00:00:13,503 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:16,381 --> 00:00:17,924 ‫جرّب أولًا، إن لم ينجح الأمر،‬ 5 00:00:20,009 --> 00:00:21,302 ‫حينها يمكنك الاستسلام.‬ 6 00:00:22,428 --> 00:00:23,638 ‫سوف أصبح ذلك الشخص.‬ 7 00:00:24,472 --> 00:00:26,015 ‫سأكون الشخص الذي يساعدك‬ 8 00:00:27,684 --> 00:00:29,477 ‫إن وضعت ثقتك بي.‬ 9 00:00:30,520 --> 00:00:31,646 ‫لكن اليوم،‬ 10 00:00:33,314 --> 00:00:35,024

Feb 04, 2021 16:55:56 90.15KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,972 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,891 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:20,187 --> 00:00:21,897 ‫هل انتهى الأمر بالنسبة لك بالفعل؟‬ 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,568 ‫قلت إنه كذلك.‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,696 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- يمكنني أن أختار فعل ما يحلو لي.‬ 7 00:00:33,659 --> 00:00:34,701 ‫لا تنه الأمر.‬ 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,339 ‫هل أنت طفلة؟‬ 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‫لماذا تتصرّفين بهذه الطفولية؟‬ 10

Feb 04, 2021 16:55:56 94.36KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,811 --> 00:00:14,105 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,189 --> 00:00:16,191 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:20,362 --> 00:00:21,363 ‫لا أريد فعل هذا.‬ 5 00:00:24,032 --> 00:00:25,283 ‫فعل ماذا؟‬ 6 00:00:26,701 --> 00:00:27,827 ‫أن يخيب أملي.‬ 7 00:00:32,165 --> 00:00:34,125 ‫ليست غلطتك على أي حال.‬ 8 00:00:38,004 --> 00:00:40,298 ‫لا أريد أن أتكلم بالسوء عن عائلتك.‬ 9 00:00:40,382 --> 00:00:41,466 ‫أنا فقط…‬ 10 00:00:42,968 --> 00:00:44,052

Feb 04, 2021 16:55:56 88.02KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,285 --> 00:00:11,287 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:11,370 --> 00:00:13,414 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:16,875 --> 00:00:18,961 ‫لكن هل يمكنك ألّا تعلّميني؟‬ 5 00:00:19,044 --> 00:00:20,128 ‫ألّا أعلّمك ماذا؟‬ 6 00:00:23,215 --> 00:00:24,592 ‫كيف ننفصل.‬ 7 00:00:30,306 --> 00:00:32,725 ‫يمكنك أن تعلّميني كل الأمور الأخرى،‬ 8 00:00:38,397 --> 00:00:40,691 ‫لكن هل يمكنك ألا تعلّميني هذا؟‬ 9 00:00:47,489 --> 00:00:48,574 ‫هل يمكنك…‬ 10 00:00:53,162 --> 00:00:55,205

Feb 04, 2021 16:55:56 95.95KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,957 --> 00:00:14,209 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,293 --> 00:00:16,128 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:29,975 --> 00:00:32,436 ‫"ماراثون (سيوميونغ) الخيري"‬ 5 00:00:48,306 --> 00:00:49,683 ‫أنهيت السباق، صحيح؟‬ 6 00:00:51,518 --> 00:00:53,729 ‫لا أصدق أنني فعلتها.‬ 7 00:00:53,812 --> 00:00:56,356 ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 8 00:00:56,440 --> 00:00:58,942 ‫- هل انتهى السباق؟‬ ‫- نعم.‬ 9 00:00:59,026 --> 00:01:00,360 ‫ماذا عنك؟‬

Feb 04, 2021 16:55:56 84.17KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,906 --> 00:00:13,991 ‫"كل الأماكن والشخصيات والمنظمات والأحداث‬ 3 00:00:14,074 --> 00:00:16,035 ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:37,681 --> 00:00:39,225 ‫لماذا قررت أن تطبخ لي؟‬ 5 00:00:39,308 --> 00:00:40,517 ‫"الحلقة الختامية"‬ 6 00:00:40,601 --> 00:00:43,270 ‫كنت غالبًا ما أطبخ بينما تكونين نائمة،‬ 7 00:00:43,354 --> 00:00:44,855 ‫لكن لم نحظ بفرصة لتناول الطعام معًا.‬ 8 00:00:44,939 --> 00:00:47,149 ‫نعم، أتذكّر.‬ 9 00:00:47,288 --> 00:00:51,835 ‫كنت أنت مستيقظًا في النهار،‬ ‫بينما كنت أنا مستيقظة في المساء.‬ 10