Back to subtitle list

Rose Mansion (Jangmi Mansion / Deo Maensyeon / 장미맨션) Arabic Subtitles

 Rose Mansion (Jangmi Mansion / Deo Maensyeon / 장미맨션)
Oct 02, 2022 17:16:21 Adnan.sa Arabic 54

Release Name:

Rose Mansion | 장미맨션 | S01 OSN
Rose.Mansion.S01.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo
Rose.Mansion.S01.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo

Release Info:

𝐀 𝐎𝐒𝐍 𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐒𝐮𝐛𝐭𝐢𝐭𝐥𝐞 
Download Subtitles
Oct 02, 2022 07:50:58 32.62KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,680 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,960 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:34,520 --> 00:00:41,680 ‫لا مشكلة‬ ‫سأريكم جميعاً، سترون!‬ 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 ‫"لم توقفت؟"‬ 5 00:00:46,240 --> 00:00:51,560 ‫تبدين جميلة أكثر‬ ‫عندما تكونين عقلانية‬ 6 00:01:16,736 --> 00:01:18,856 ‫انتظر لحظة‬ ‫سمعت صوتاً‬ 7 00:01:41,360 --> 00:01:45,560 ‫سأذهب وأتفقد الأمر‬ ‫دعينا نرتدي ملابسنا أولاً‬ 8 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 ‫من أنت؟‬ 9 00:02:45,760 --> 00:02:47,240

Oct 02, 2022 07:50:58 55.56KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:16,340 --> 00:00:17,820 ‫- المعذرة‬ ‫- ادخلي‬ 4 00:00:17,940 --> 00:00:20,500 ‫- إنه ثقيل، أليس كذلك؟‬ ‫- ادخلي بسرعة يا (جينا)‬ 5 00:00:20,580 --> 00:00:21,580 ‫أهلاً وسهلاً‬ 6 00:00:23,260 --> 00:00:25,260 ‫- ها أنت هنا‬ ‫- أجل‬ 7 00:00:25,820 --> 00:00:28,460 ‫إنه منزل قديم ويجب إصلاح‬ ‫الكثير من الأشياء هنا‬ 8 00:00:29,220 --> 00:00:30,900 ‫أحضروا صندوق الأدوات‬ 9 00:00:34,260 --> 00:00:36,300

Oct 02, 2022 07:50:58 42.07KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:01:12,840 --> 00:01:16,320 ‫"طريق باتجاه واحد"‬ 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,320 ‫إنها تمطر‬ 5 00:02:01,480 --> 00:02:03,760 ‫وأنا أعمل جاهدة كل يوم‬ 6 00:02:04,240 --> 00:02:05,840 ‫أنا متعبة جداً‬ 7 00:02:05,960 --> 00:02:08,480 ‫هل اعتقدت أنه مجرد عمل مكتبي؟‬ ‫أنزلي قدميك‬ 8 00:02:08,600 --> 00:02:09,960 ‫لا زلت أدفع أقساطها‬ 9 00:02:10,080 --> 00:02:14,400 ‫علينا الذهاب إلى (هونغدي)‬ ‫في يوم كهذا لشرب (التيكيلا)‬

Oct 02, 2022 07:50:58 50.57KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:17,680 --> 00:00:20,160 ‫إلى أين يذهب كل يوم؟‬ 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,200 ‫(تشارلي)‬ 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,720 ‫(تشارلي)‬ 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,040 ‫(تشارلي)‬ 7 00:00:46,480 --> 00:00:47,960 ‫(تشارلي)‬ 8 00:00:55,800 --> 00:00:58,240 ‫لم يترك مفاتيحه هنا دائماً؟‬ 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,840 ‫- (تشارلي)‬ ‫- "مرحباً"‬ 10

Oct 02, 2022 07:50:58 55.9KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,600 ‫نلت منك‬ 4 00:00:33,680 --> 00:00:36,520 ‫أمي، أنا آسف‬ 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,160 ‫لكن ساعديني لآخر مرة‬ 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,080 ‫أمي، هل تعرفين العملة الرقمية؟‬ 7 00:00:41,360 --> 00:00:44,160 ‫ستكسب العملة التي اشتريتها‬ ‫أرباحاً طائلة‬ 8 00:00:45,520 --> 00:00:47,600 ‫ركز على عملك‬ ‫في مركز التسوق فقط‬ 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ‫لا تفكر حتى في فتح‬ ‫مشروع عمل آخر‬

Oct 02, 2022 07:50:58 54.64KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:12,400 --> 00:00:16,600 ‫"طريق باتجاه واحد"‬ 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,320 ‫هل أنت متأكد‬ ‫أنك أخبرت رئيس عملك عن هذا؟‬ 5 00:00:59,520 --> 00:01:01,960 ‫لا يمكنك المجيء هكذا‬ ‫وأخذ ملفات كما يحلو لك‬ 6 00:01:02,960 --> 00:01:04,560 ‫أغلق فمك‬ 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,600 ‫إنه لا ينصت لأحد‬ 8 00:01:08,800 --> 00:01:11,720 ‫- هل تتمنى الموت؟‬ ‫- كنت أقوم بعملي فقط‬ 9 00:01:12,200 --> 00:01:15,240 ‫بالله عليك، الأمر يزيد عن حده‬

Oct 02, 2022 07:50:58 42.55KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:12,320 --> 00:00:13,640 ‫لا تلق اللوم علي‬ 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,200 ‫- لم أطلب منك الرحيل‬ ‫- صحيح‬ 5 00:00:17,440 --> 00:00:19,720 ‫فتاة مثالية مثلك‬ ‫لا تقول شيئاً كهذا‬ 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,360 ‫لأني أشعر أني أقل من مستواك‬ ‫لأني حمقاء تماماً‬ 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,200 ‫سأغادر، هل أنت سعيدة الآن؟‬ 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,960 ‫توقفي عن العناد‬ ‫لست الوحيدة التي تعاني‬ 9 00:00:27,120 --> 00:00:30,520

Oct 02, 2022 07:50:58 39.08KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:35,480 --> 00:00:38,240 ‫أمي، أمي‬ 4 00:00:39,680 --> 00:00:41,120 ‫أمي‬ 5 00:01:05,520 --> 00:01:07,600 ‫- يا للروعة‬ ‫- رائع، أليس كذلك؟‬ 6 00:01:10,040 --> 00:01:11,360 ‫(تشارلي)‬ 7 00:01:12,480 --> 00:01:15,720 ‫- أتعلم ما هذا؟‬ ‫- ما هو؟‬ 8 00:01:15,960 --> 00:01:17,560 ‫برج (بابل)‬ 9 00:01:18,080 --> 00:01:22,400 ‫إنه البرج الذي بناه البشر‬ ‫ليقتربوا من السماء‬

Oct 02, 2022 07:50:58 43.11KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,760 ‫قل لي لماذا؟‬ 4 00:00:28,640 --> 00:00:31,000 ‫أخبرني لماذا تقوم بهذا أيها اللعين‬ 5 00:01:07,600 --> 00:01:10,960 ‫"هل من أحد هنا؟ أنا مختطفة هنا"‬ 6 00:01:23,120 --> 00:01:24,800 ‫أبي‬ 7 00:01:28,960 --> 00:01:30,280 ‫(جينا)‬ 8 00:02:05,200 --> 00:02:09,280 ‫"طريق باتجاه واحد"‬ 9 00:02:53,360 --> 00:02:55,400 ‫- ها هي ذا‬ ‫- هنا‬ 10

Oct 02, 2022 07:50:58 59.44KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:01:02,920 --> 00:01:06,200 ‫"للأعلى"‬ 4 00:01:07,920 --> 00:01:11,080 ‫"وللأعلى"‬ 5 00:01:13,360 --> 00:01:19,920 ‫"خذوا منزلني القديم‬ ‫وأعطوني منزلاً جديداً"‬ 6 00:01:22,560 --> 00:01:26,000 ‫"ما هو اعتيادي"‬ 7 00:01:26,240 --> 00:01:31,000 ‫"لا يثير اهتمامي"‬ 8 00:01:32,680 --> 00:01:39,360 ‫"لا شيء سوى منزل جديد‬ ‫بسعر باهظ بشكل خيالي"‬ 9 00:01:41,120 --> 00:01:45,960 ‫"إلى أعلى وأعلى"‬

Oct 02, 2022 07:50:58 41.74KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:22,200 --> 00:00:25,000 ‫اسمع، دعنا نتحدث‬ 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,880 ‫- دعنا نتحدث‬ ‫- هل فكرت بأختك؟‬ 5 00:00:31,080 --> 00:00:32,480 ‫ماذا؟‬ 6 00:00:34,440 --> 00:00:38,560 ‫أريد أن تفهمني (جينا)‬ 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,720 ‫(جينا)‬ 8 00:00:42,120 --> 00:00:47,320 ‫عزلت نفسها عن العالم‬ ‫بسبب القواعد التي وضعتها‬ 9 00:00:48,560 --> 00:00:51,520 ‫إنها تكذب لتدافع عن نفسها‬

Oct 02, 2022 07:50:58 28.22KB Download Translate

1 00:00:09,080 --> 00:00:10,400 ‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا العمل‬ ‫لا علاقة لها بالواقع"‬ 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 ‫"وأي تشابه مع أحداث أو شخصيات حقيقية‬ ‫هو محض صدفة"‬ 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,280 ‫"قرية نائية"‬ 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,320 ‫"ابن مزرعة مشاتل"‬ 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,200 ‫"كانت أمي تحب النباتات"‬ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,320 ‫"كان لدينا دفيئة في زاوية البستان"‬ 7 00:00:32,400 --> 00:00:33,880 ‫"مليئة بالنباتات"‬ 8 00:00:35,640 --> 00:00:40,680 ‫"كانت أمي تنسى ألمها‬ ‫عندما كانت تعتني بها"‬ 9 00:00:43,640 --> 00:00:46,840 ‫"لكنها تسببت لها بألم أكبر أيضاً"‬ 10