Back to subtitle list

Romantic Doctor, Teacher Kim (Dr. Romantic / Nangmandakteo Kimsaboo / 낭만닥터 김사부) Arabic Subtitles

 Romantic Doctor, Teacher Kim (Dr. Romantic / Nangmandakteo Kimsaboo / 낭만닥터 김사부)

Series Info:

Released: 07 Nov 2016
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Suk-kyu Han, Woo-min Byeon, Kyung Jin, Min-jae Kim
Country: South Korea
Rating: 8.1

Overview:

"Romantic Doctor Kim" is a "real doctor" story set in a small, humble hospital called Dol Dam Hospital. It is a story about people who meet Kim Sa Bu (Han Suk Kyu), a genius doctor, and discover "real romance."

Mar 23, 2020 20:19:56 Adnan.sa Arabic 111

Release Name:

Dr. Romantic | 낭만닥터 김사부 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Mar 17, 2020 04:52:18 63.59KB Download Translate

1 00:00:34,034 --> 00:00:35,076 ‫زمن ظلم.‬ 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,331 ‫أنقذه، وصل والدي أولاً.‬ 3 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 ‫عزيزي.‬ 4 00:00:43,668 --> 00:00:44,627 ‫فليساعدنا أحد، أرجوكم.‬ 5 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 ‫وصل والدي إلى هنا قبله.‬ 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‫زمن تمييز بين الناس.‬ 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,184 ‫زمن حزن وانعدام ثقة.‬ 8 00:01:01,728 --> 00:01:05,022 ‫تُوفي السيد "كانغ يون يونغ"‬ ‫الساعة الـ8:23 مساء.‬ 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 ‫أبي.‬ 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 ‫أبي.‬

Mar 17, 2020 04:52:18 58.16KB Download Translate

1 00:00:24,816 --> 00:00:29,237 ‫الرقم الذي طلبته غير متاح حالياً،‬ ‫يُرجى ترك رسالة...‬ 2 00:00:36,369 --> 00:00:41,416 ‫"مركز الطوارئ"‬ 3 00:01:04,938 --> 00:01:06,357 ‫هل أنت بخير؟‬ 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,819 ‫لقد كسرت كاحلك الأيمن.‬ 5 00:01:10,278 --> 00:01:11,446 ‫صنعت لك جبيرة مرنة.‬ 6 00:01:11,988 --> 00:01:13,990 ‫ستتعافين تماماً في خلال شهرين أو 3.‬ 7 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 ‫تكمن المشكلة في معصمك.‬ 8 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 ‫أُصيب كفّك الأيمن بكسر بالغ.‬ 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 ‫فعلنا كل المستطاع،‬ 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,838 ‫لكن حتى بعد تعافيك التام،‬

Mar 17, 2020 04:52:18 72.05KB Download Translate

1 00:00:37,120 --> 00:00:39,330 ‫جرحها صغير لكنه عميق.‬ 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,625 ‫أُصيب شريان وعصب ووتران.‬ 3 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 ‫بل 3، علينا وضع 5 معاً، أفعلت هذا من قبل؟‬ 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 ‫أفعلته من قبل؟‬ 5 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 ‫لا، شاهدت تسجيلاً فحسب.‬ 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,056 ‫هذه تجربتي الأولى.‬ 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,225 ‫إذا اقترفت خطأً واحداً،‬ 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,187 ‫سأقطع معصمك وأعطيه لـ"سيو جيونغ".‬ 9 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 ‫أفهمت؟‬ 10 00:01:04,355 --> 00:01:05,397 ‫لنبدأ.‬

Mar 17, 2020 04:52:18 72.36KB Download Translate

1 00:00:26,443 --> 00:00:27,569 ‫المعلم "كيم".‬ 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 ‫أيها المعلم "كيم"، دعني أشرح لك.‬ 3 00:00:46,504 --> 00:00:47,672 ‫مشرط رقم 10.‬ 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,720 ‫أنا طلبت مساعدتها.‬ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,347 ‫لا أملك أي خبرة مع مرضى الحروق،‬ 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,515 ‫لذا طلبت منها المساعدة.‬ 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 ‫احقني مضادات حيوية ولقاح ضد الكزاز.‬ 8 00:01:00,268 --> 00:01:01,644 ‫حضر أيضاً الأكسجين.‬ 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,354 ‫أكملي تضميد جروح الحروق.‬ 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,313 ‫حسناً.‬

Mar 17, 2020 04:52:18 74.84KB Download Translate

1 00:00:26,401 --> 00:00:29,154 ‫97 بالمئة معدل نجاح كل العمليات.‬ 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,869 ‫الجرّاح الوحيد صاحب الـ3 تخصصات.‬ 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,538 ‫تعيد لمساته من أوشك على الموت إلى الحياة.‬ 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,415 ‫معذرة أيها الطبيب.‬ 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 ‫حتى فاحشي الثراء‬ 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,793 ‫يصطفون حاملين أموالهم‬ 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 ‫لتلقي العلاج منه.‬ 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 ‫إنه الجرّاح الأسطوري.‬ 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,386 ‫بعدما حقق الشهرة لنفسه،‬ 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,221 ‫اختفى فجأة‬

Mar 17, 2020 04:52:18 73.39KB Download Translate

1 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ‫ما اسمك؟‬ 2 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‫"يون سيو جيونغ".‬ 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,742 ‫"سيو جيونغ".‬ 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,744 ‫لابد أنك تعانين من صدمة.‬ 5 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 ‫كيف انتهى بك المطاف بالاتصال بي؟‬ 6 00:01:46,856 --> 00:01:49,984 ‫لو حدث مكروه لي،‬ 7 00:01:50,527 --> 00:01:54,697 ‫اتصلي بنائب الرئيس "دو"‬ ‫في مركز "غيوسان" الطبي.‬ 8 00:01:55,031 --> 00:01:59,160 ‫سيعتني بك.‬ 9 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 ‫هل يُعقل...‬ 10 00:02:02,247 --> 00:02:04,749 ‫أن تكون أبي؟‬

Mar 17, 2020 04:52:18 77.33KB Download Translate

1 00:00:22,188 --> 00:00:23,773 ‫"مشفى (دولدام)"‬ 2 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 ‫ماذا يجري؟‬ 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,226 ‫أريدك أن تذهب إلى مشفى "دولدام".‬ 4 00:01:01,770 --> 00:01:03,855 ‫أتريد مني أن أعمل هناك؟‬ 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 ‫شكّل فريقاً من تابعيك‬ 6 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 ‫واذهب إلى هناك.‬ 7 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 ‫احرص‬ 8 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 ‫على ألا يجري "بو يونغ جو"‬ ‫العملية للرئيس المجلس "شين".‬ 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 ‫مرحباً،‬ 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,078 ‫يا فريق العمل مشفى "دولدام".‬

Mar 17, 2020 04:52:18 68.75KB Download Translate

1 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 ‫"سيو جيونغ".‬ 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,204 ‫أنا آسفة.‬ 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,873 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,836 ‫ادخلي ببطء.‬ 5 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 ‫سيري ببطء.‬ 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 ‫كي لا تنقطع عنقك.‬ 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,264 ‫"سيو جيونغ"، هل أنت بخير؟‬ 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 ‫أنا آسفة.‬ 9 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 ‫من أنت؟‬ 10 00:01:00,518 --> 00:01:03,188 ‫من أنت ولماذا تفعل هذا في غرفة العمليات؟‬

Mar 17, 2020 04:52:18 66.65KB Download Translate

1 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 ‫لقد انتهيت بالفعل.‬ 2 00:00:24,023 --> 00:00:26,025 ‫سمعت أنك تخضع للتحقيق.‬ 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 ‫لا أعتقد أنه انتهى بعد.‬ 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 ‫لقد أخبرتك.‬ 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 ‫لست بارعاً بما يكفي‬ ‫لتجري عملية للرئيس المجلس "شين".‬ 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 ‫انظر إلى نهاية الأمور.‬ 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,662 ‫بسبب عنادك،‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 ‫ستخسر تلميذة أخرى من تلميذاتك المفضلات.‬ 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,377 ‫يا لك من...‬ 10 00:00:45,044 --> 00:00:46,045 ‫أيها المعلم "كيم".‬

Mar 17, 2020 04:52:18 59.3KB Download Translate

1 00:00:23,022 --> 00:00:24,524 ‫لا تفعلي هذا ثانية يا "سيو جيونغ".‬ 2 00:00:26,025 --> 00:00:28,111 ‫لا تختفي من دون أن تخبريني.‬ 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 ‫أنت تتصرف بغرابة مجدداً.‬ 4 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 ‫لا!‬ 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 ‫هذا يكفي جدياً!‬ 6 00:01:05,230 --> 00:01:06,816 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,753 ‫أفق.‬ 8 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 ‫- أيمكنك المشي؟‬ ‫- أجل.‬ 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,466 ‫- احترس.‬ ‫- هل هذه النجدة؟‬ 10 00:01:31,549 --> 00:01:34,552

Mar 17, 2020 04:52:18 78.19KB Download Translate

1 00:00:30,071 --> 00:00:32,073 ‫"بطاقة طالبة، (جانغ هيون جو)"‬ 2 00:00:34,701 --> 00:00:35,660 ‫"بطاقة طالبة، (جانغ هيون جو)"‬ 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 ‫"جامعة (غيوسان)،‬ 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,457 ‫كلية الطب، (جانغ هيون جو)؟"‬ 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 6 00:00:46,880 --> 00:00:47,922 ‫المعلم "كيم".‬ 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,221 ‫أنا آسفة.‬ 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,474 ‫كان الباب مفتوحاً، لذا...‬ 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 ‫ما رأيك في الطبيب "بو"؟‬ 10 00:01:03,855 --> 00:01:05,397 ‫أترى أنه شخص صالح؟‬

Mar 17, 2020 04:52:18 61.99KB Download Translate

1 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 ‫"شهادة وفاة طبية"‬ 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,819 ‫"(بارك جو هيوك)،‬ ‫الميلاد 31 تشرين الأول 1995"‬ 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 ‫"الموت بسبب المرض"‬ 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,491 ‫"الطبيب (كانغ دونغ جو)"‬ 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,869 ‫ما...‬ 6 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 ‫- هذا؟‬ ‫- وقّع الورقة فحسب.‬ 7 00:00:40,623 --> 00:00:41,958 ‫وأرسلها.‬ 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,879 ‫لا يزال المريض حياً.‬ 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,088 ‫إنه حي.‬ 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,134

Mar 17, 2020 04:52:18 78.33KB Download Translate

1 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- يتعلق الأمر‬ 2 00:00:26,651 --> 00:00:28,403 ‫بجراحة قلب الرئيس المجلس "شين".‬ 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 ‫هل يمكنني أن أكون المساعد الأول؟‬ 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‫في أوقات الحاجة.‬ 5 00:00:37,954 --> 00:00:39,164 ‫احرص على‬ 6 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 ‫أن تشارك في الجراحة.‬ 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 ‫أخبرني بكل ما يحدث‬ 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,963 ‫في تلك الغرفة العمليات.‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:49,048 ‫تكون لحاجة الآخرين أولوية‬ 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,093 ‫تسبق قرارات المرء.‬

Mar 17, 2020 04:52:18 65.19KB Download Translate

1 00:00:21,980 --> 00:00:23,189 ‫هل أنت بخير، أيها الطبيب "كانغ"؟‬ 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 ‫الأطباء بشر أيضاً.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 ‫ويمكننا أن نُصاب بالمتلازمة أيضاً.‬ 4 00:00:27,944 --> 00:00:30,613 ‫لو لم يحالفنا الحظ، فقد نموت بسببها،‬ ‫أتعلم ذلك؟‬ 5 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 ‫الطبيب "كانغ"!‬ 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 ‫سيد "غو".‬ 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,293 ‫أحضر لي قناع "إن 95" وثياب المشفى.‬ 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,380 ‫- سأدخل.‬ ‫- لا يمكنك ذلك، أيها المعلم "كيم".‬ 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 ‫أنت من يدير هذا المشفى.‬ 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,176

Mar 17, 2020 04:52:18 80KB Download Translate

1 00:00:22,105 --> 00:00:23,189 ‫يجب أن تجريها.‬ 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 ‫أيمكنني أن أسأل‬ 3 00:00:25,191 --> 00:00:29,279 ‫لماذا لديك ثقة تامة بي؟‬ 4 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 ‫أنا مريض يكافح ليصمد،‬ 5 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 ‫وأنت طبيب يكافح لإنقاذ حياة الآخرين.‬ 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,747 ‫كل طبيب‬ 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 ‫يبذل قصارى جهده‬ ‫لإنقاذ حياة المرضى طوال الوقت.‬ 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 ‫أتظن‬ 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 ‫أنهم سيقومون بذلك‬ 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,840 ‫لو كانت المليارات على المحك؟‬

Mar 17, 2020 04:52:18 78.56KB Download Translate

1 00:00:21,521 --> 00:00:22,772 ‫هل هؤلاء‬ 2 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 ‫هم العاملون الذين سيشاركون في جراحتي؟‬ 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,613 ‫- أجل يا رئيس المجلس "شين".‬ ‫- فهمت.‬ 4 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 ‫كلهم يبدون جديرين بالثقة.‬ 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,244 ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 ‫أجل، أتفق معك.‬ 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,750 ‫كنت أتناقش‬ 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,211 ‫في جراحتك معهم.‬ 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 ‫هذا جيد.‬ 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 ‫في الواقع، أتيت إلى هنا‬

Mar 17, 2020 04:52:18 68.49KB Download Translate

1 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ‫هذا هو الأورطي.‬ 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 ‫- يبدو ضعيفاً، اسحبيه برفق.‬ ‫- أجل، يا سيدي.‬ 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,049 ‫المعلم "كيم"، انخفض‬ ‫ضغط الدم الانقباضي إلى 60.‬ 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 ‫قياس التأكسج الدماغي ينخفض تحت الـ40.‬ 5 00:00:52,093 --> 00:00:53,928 ‫سأزيده وأبدأ نقل الدم.‬ 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 ‫أنا آسفة.‬ 7 00:00:55,597 --> 00:00:57,057 ‫أنا آسفة للغاية، أيها المعلم "كيم".‬ 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,641 ‫لا بأس، اهدئي.‬ 9 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 ‫حسناً.‬ 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,062

Mar 17, 2020 04:52:18 71.37KB Download Translate

1 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 ‫إنه أنا، "أوه سيونغ جا".‬ 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,076 ‫ماذا لو‬ 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,913 ‫قلت إنني أتمتع بالشجاعة‬ ‫لإخبار العالم بالحقيقة؟‬ 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 ‫هل ستخبرني بالحقيقة؟‬ 6 00:00:47,255 --> 00:00:48,715 ‫أيها الطبيب "بو يونغ جو".‬ 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,218 ‫في حياتنا،‬ 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,013 ‫هناك أمور لا يمكنك أن تراها‬ 9 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 ‫إلا بعد انقضاء الوقت.‬ 10 00:00:59,225 --> 00:01:03,521 ‫مثل سؤال لماذا حدث ذلك معي،‬

Mar 17, 2020 04:52:18 73.43KB Download Translate

1 00:00:22,731 --> 00:00:24,524 ‫أيمكنك أن تخبرني؟‬ 2 00:00:25,066 --> 00:00:26,359 ‫لماذا‬ 3 00:00:27,861 --> 00:00:30,697 ‫أجلت جراحة أبي؟‬ 4 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 ‫أنا أسألك، لماذا أجلّت جراحة أبي؟‬ 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,004 ‫سمعت‬ 6 00:00:46,087 --> 00:00:49,048 ‫أن المشفى سيتولى الأمر، هذا كل ما أعرفه.‬ 7 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 ‫لماذا؟‬ 8 00:00:52,093 --> 00:00:53,428 ‫أكان هناك شيء آخر؟‬ 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,806 ‫سمعت أن الغرامة بلغت‬ 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 ‫قرابة 200 مليون وون.‬

Mar 17, 2020 04:52:18 68.69KB Download Translate

1 00:00:28,695 --> 00:00:31,197 ‫"أول جراحة استبدال قلب اصطناعي‬ ‫ناجحة في (كوريا)"‬ 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,741 ‫"أول‬ 3 00:00:32,949 --> 00:00:37,537 ‫جراحة استبدال قلب‬ ‫اصطناعي ناجحة في (كوريا)."‬ 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,087 ‫لماذا حضرت؟‬ 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,799 ‫ظننت أن هذا احتفال بنجاح‬ ‫جراحة استزراع القلب الاصطناعي.‬ 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,010 ‫لذلك يجب أن أكون هنا.‬ 7 00:00:54,929 --> 00:00:57,724 ‫نحن أبطال وبطلات هذه الجراحة.‬ 8 00:01:03,730 --> 00:01:04,980 ‫ما معنى هذا؟‬ 9 00:01:06,107 --> 00:01:07,358 ‫ماذا إذاً؟‬ 10

Mar 17, 2020 04:52:18 73.78KB Download Translate

1 00:00:24,941 --> 00:00:26,484 ‫"مشفى (دولدام)"‬ 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,954 ‫الطبيب "كانغ دونغ جو"؟‬ 4 00:00:39,372 --> 00:00:40,915 ‫"المحكمة العليا"‬ 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,044 ‫هل هذه نتيجة قضية الطبيب "نام"؟‬ 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,050 ‫- أحسنت عملاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,054 ‫يسعدني انتهاء العملية.‬ 8 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‫لقد وصلكما خطابان.‬ 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,766 ‫هذا للطبيب "نام".‬ 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,559