Back to subtitle list

Romantic Doctor, Teacher Kim (Dr. Romantic / Nangmandakteo Kimsaboo / 낭만닥터 김사부) Malay Subtitles

 Romantic Doctor, Teacher Kim (Dr. Romantic / Nangmandakteo Kimsaboo / 낭만닥터 김사부)

Series Info:

Released: 07 Nov 2016
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Suk-kyu Han, Woo-min Byeon, Kyung Jin, Min-jae Kim
Country: South Korea
Rating: 8.1

Overview:

"Romantic Doctor Kim" is a "real doctor" story set in a small, humble hospital called Dol Dam Hospital. It is a story about people who meet Kim Sa Bu (Han Suk Kyu), a genius doctor, and discover "real romance."

Mar 04, 2020 16:41:36 netmine Malay 347

Release Name:

NEXT

Release Info:

Complete Episode e0-e20. Resync. 
Download Subtitles
Jan 19, 2018 17:21:14 65.82KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,101 (Prequel) 3 00:00:09,203 --> 00:00:10,733 (Hospital Doldam) 4 00:00:15,864 --> 00:00:16,974 - Terima kasih. - Sama-sama. 5 00:00:20,273 --> 00:00:23,033 Doktor Kang Dong Joo? 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,273 (Mahkamah Agung) 7 00:00:26,671 --> 00:00:29,773 Adakah ini adalah keputusan bagi undang-undang perubatan doktor Nam? 8 00:00:33,833 --> 00:00:35,656 - Kerja yang bagus. - Terima kasih. 9 00:00:37,012 --> 00:00:38,625 Saya gembira yang pembedahan itu sudah pun selesai.

Jan 19, 2018 17:21:14 53.98KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:18,002 --> 00:00:19,042 Masa ketidakadilan. 3 00:00:19,088 --> 00:00:20,218 (Masa ketidakadilan) 4 00:00:21,217 --> 00:00:24,417 Selamatkan dia. Ayah saya datang sini terlebih dahulu. 5 00:00:25,326 --> 00:00:26,356 Sayang. 6 00:00:27,602 --> 00:00:28,712 Sesiapa, tolong kami. 7 00:00:28,795 --> 00:00:32,325 Ayah saya sampai di sini sebelum dia datang. 8 00:00:32,802 --> 00:00:34,002 Masa penindasan. 9 00:00:40,802 --> 00:00:43,302 Masa ketidak percayaan dan rungutan. 10

Jan 19, 2018 17:21:14 51.39KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:06,164 --> 00:00:07,934 (Episod 2) 3 00:00:09,304 --> 00:00:13,404 Nombor yang kamu dail tidak dapat dihubungi ketika ini. 4 00:00:20,705 --> 00:00:25,635 (Pusat Kecemasan) 5 00:00:49,265 --> 00:00:50,565 Kamu tak apa-apa? 6 00:00:52,465 --> 00:00:54,205 Pergelangan tangan kamu patah. 7 00:00:54,665 --> 00:00:56,023 Saya berikan kamu balutan yang lembut. 8 00:00:56,335 --> 00:00:58,367 Kamu akan pulih sepenuhnya dalam masa 2 atau 3 bulan. 9 00:01:01,265 --> 00:01:03,734 Pergelangan tangan kamu adalah masalahnya.

Jan 19, 2018 17:21:14 63.36KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:13,470 --> 00:00:14,500 (Episod 3) 3 00:00:21,256 --> 00:00:23,516 Lukanya kecil tapi dalam. 4 00:00:24,116 --> 00:00:26,616 Arteri, saraf, dan dua urat. 5 00:00:27,186 --> 00:00:29,956 Ia 3 urat. Kita perlu meletakkan 5 sekaligus. Kamu pernah melakukannya? 6 00:00:33,216 --> 00:00:34,586 Pernahkah? 7 00:00:35,656 --> 00:00:38,386 Tak, saya hanya pernah melihatnya dalam video. 8 00:00:39,070 --> 00:00:40,313 Ini adalah kali pertama saya mencubanya. 9 00:00:40,516 --> 00:00:43,316 Jika kamu membuat satu kesilapan pun,

Jan 19, 2018 17:21:14 63.48KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:10,926 --> 00:00:11,926 Ketua Kim. 3 00:00:22,826 --> 00:00:25,526 Ketua Kim, sebenarnya... 4 00:00:26,426 --> 00:00:27,656 (Episod 4) 5 00:00:30,896 --> 00:00:32,051 Pisau bedah nombor 10. 6 00:00:36,826 --> 00:00:38,207 Saya yang meminta dia membantu saya. 7 00:00:38,996 --> 00:00:40,656 Saya tak ada pengalaman merawat pesakit yang terbakar, 8 00:00:40,964 --> 00:00:41,994 Jadi saya meminta bantuan Seo Jung. 9 00:00:42,073 --> 00:00:44,303 Suntik vaksin tetanus. 10

Jan 19, 2018 17:21:14 66.48KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,431 Jumlah peratusan bagi semua operasi pembedahan ialah 97 peratus. 3 00:00:17,373 --> 00:00:18,473 (Bilik Pembedahan) 4 00:00:18,521 --> 00:00:20,191 Satu-satunya pakar bedah berkelulusan daripada lembaga ganda tiga. 5 00:00:20,261 --> 00:00:22,861 Sentuhan dia mampu mengembalikan nyawa pesakit yang hampir maut. 6 00:00:23,391 --> 00:00:24,761 Maafkan saya, Doktor. 7 00:00:24,861 --> 00:00:26,470 Orang kenamaan juga... 8 00:00:26,521 --> 00:00:28,212 Beratur dengan beg yang penuh dengan duit... 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,031 Hanya untuk menerima rawatan daripada dia.

Jan 19, 2018 17:21:14 62.76KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:29,600 --> 00:00:33,640 "Kamar Mayat" 3 00:00:55,470 --> 00:00:56,470 Siapa namamu? 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,170 Yoon Seo Jung. 5 00:00:58,700 --> 00:00:59,740 Seo Jung. 6 00:01:00,670 --> 00:01:01,740 Kamu pasti syok. 7 00:01:17,440 --> 00:01:19,370 Omong-omong, kenapa kamu menghubungiku? 8 00:01:31,000 --> 00:01:34,140 Jika terjadi sesuatu dengan Ibu, 9 00:01:34,640 --> 00:01:38,600 hubungi Wakil Presdir Do di Rumah Sakit Geodae. 10 00:01:39,400 --> 00:01:43,370 Dia akan menjagamu dengan baik.

Jan 19, 2018 17:21:14 74.78KB Download Translate

1 -1:59:55,000 --> -1:59:55,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:02,372 --> 00:00:04,756 (Dr. Romantik) 3 00:00:08,060 --> 00:00:09,392 (Episod 7) 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,460 Apa yang sedang berlaku? 5 00:00:42,390 --> 00:00:44,260 Saya perlukan awak untuk pergi ke hospital Doldam. 6 00:00:45,830 --> 00:00:47,990 Adakah awak nak saya bekerja di sana, Presiden Do? 7 00:00:48,390 --> 00:00:49,590 Tubuhkan satu kumpulan daripada pengikut-pengikut awak... 8 00:00:50,890 --> 00:00:52,260 dan pergi ke sana. 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,190 Selepas itu, 10

Jan 19, 2018 17:21:14 63.85KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:03,269 --> 00:00:04,887 (Dr. Romantik) 3 00:00:11,665 --> 00:00:13,067 Seo Jung. 4 00:00:21,435 --> 00:00:22,892 Maafkan saya. 5 00:00:23,102 --> 00:00:24,638 Saya benar-benar minta maaf. 6 00:00:27,849 --> 00:00:29,654 Jalan perlahan-lahan. 7 00:00:30,718 --> 00:00:32,620 Jalan perlahan-lahan. 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,135 Atau leher awak mungkin akan luka nanti. 9 00:00:39,418 --> 00:00:40,803 Seo Jung, awak tak apa-apa? 10 00:00:41,076 --> 00:00:42,583 Maafkan saya.

Jan 19, 2018 17:21:14 64.02KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:08,177 --> 00:00:09,547 Awak sudah kembali. 3 00:00:09,732 --> 00:00:11,262 Saya dengar yang awak telah disiasat sekarang ini. 4 00:00:11,870 --> 00:00:13,500 Saya tak rasa yang itu sudah pun tamat. 5 00:00:14,669 --> 00:00:15,909 Saya sudah cakap. 6 00:00:16,485 --> 00:00:18,985 Awak tidak cukup bagus untuk membuat pembedahan ke atas pengerusi Shin. 7 00:00:20,070 --> 00:00:21,468 Lihatlah apa yang telah terjadi sekarang. 8 00:00:21,732 --> 00:00:22,932 Disebabkan kedegilan awak itu, 9 00:00:23,472 --> 00:00:25,502 awak akan kehilangan seorang lagi daripada pelatih kegemaran awak.

Jan 19, 2018 17:21:14 55.24KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:07,191 --> 00:00:08,761 Jangan buat begitu lagi, Seo Jung. 3 00:00:10,321 --> 00:00:12,391 Jangan menghilangkan diri tanpa memberitahu saya apa-apa. 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,561 Awak sedang buat perangai lagi. 5 00:00:19,091 --> 00:00:20,091 Tuhanku. 6 00:00:29,761 --> 00:00:31,361 Cukuplah itu. Tolonglah. 7 00:00:49,461 --> 00:00:50,661 Apa yang terjadi? Apa... 8 00:01:08,921 --> 00:01:10,791 Hei, bangun. 9 00:01:11,561 --> 00:01:13,151 - Awak boleh berjalan? - Ya. 10

Jan 19, 2018 17:21:14 76.43KB Download Translate

1 00:00:02,000 --> 00:00:02,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:07,719 --> 00:00:09,719 (Episod 11) 3 00:00:15,079 --> 00:00:17,449 (Jang Hyeon Joo) 4 00:00:19,779 --> 00:00:20,849 (Jang Hyeon Joo) 5 00:00:20,919 --> 00:00:22,519 Universiti Geosan, 6 00:00:23,349 --> 00:00:25,979 Kolej Perubatan. Jang Hyeon Joo? 7 00:00:26,519 --> 00:00:27,749 Apa yang awak sedang buat di sini? 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,149 Ketua Kim. 9 00:00:39,449 --> 00:00:40,519 Maafkan saya. 10 00:00:40,565 --> 00:00:42,525 Pintu awak terbuka, jadi saya

Jan 19, 2018 17:21:14 59.5KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,893 (Sijil Kematian) 3 00:00:10,493 --> 00:00:12,063 (Park Joo Hyuk, Dilahirkan pada 31 Oktober, 1995) 4 00:00:13,463 --> 00:00:14,893 (Kematian Daripada Penyakit) 5 00:00:16,493 --> 00:00:17,693 (Doktor Kang Dong Joo) 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,133 Ini... 7 00:00:21,433 --> 00:00:23,533 - Apa? - Tandatangan saja surat itu... 8 00:00:24,693 --> 00:00:26,063 ...dan hantarkannya. 9 00:00:27,963 --> 00:00:29,763 Pesakit ini masih hidup lagi sekarang. 10

Jan 19, 2018 17:21:14 68.04KB Download Translate

1 -1:59:59,000 --> -1:59:59,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:08,938 --> 00:00:11,406 - Apa awak buat di sini? - Berkaitan dengan... 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,937 pembedahan Pengerusi Shin. 4 00:00:14,737 --> 00:00:17,242 Boleh saya jadi pembantu pertama? 5 00:00:20,857 --> 00:00:22,382 Pada saat diperlukan. 6 00:00:22,957 --> 00:00:24,414 Pastikan awak adalah... 7 00:00:24,916 --> 00:00:27,054 sebahagian dari pembedahan itu. 8 00:00:27,317 --> 00:00:29,820 Beritahu saya semua benda yang berlaku... 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 di dalam pembedahan itu. 10

Jan 19, 2018 17:21:14 57.23KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,109 Dr. Kang, adakah awak baik-baik sahaja? 3 00:00:09,119 --> 00:00:10,459 Doktor juga adalah manusia . 4 00:00:10,484 --> 00:00:12,346 Kami boleh mendapat MERS, juga. 5 00:00:12,371 --> 00:00:15,084 Jika kita tidak bernasib baik, kita boleh mati daripadanya. Awak tahu? 6 00:00:15,109 --> 00:00:16,489 Dr. Kang. 7 00:00:22,799 --> 00:00:24,209 Encik Goo. 8 00:00:25,949 --> 00:00:27,998 Bawakan saya topeng N95 dan jubah. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,588 - Saya akan masuk. - Awak tidak boleh buat begitu, Guru Kim.

Jan 19, 2018 17:21:14 70.86KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:06,355 --> 00:00:07,789 Awak patut lakukannya. 3 00:00:07,814 --> 00:00:09,335 Boleh saya tanya... 4 00:00:09,623 --> 00:00:13,622 Kenapa awak yakin sangat dengan saya? 5 00:00:13,647 --> 00:00:16,917 Saya pesakit yang bertarung nyawa untuk hidup... 6 00:00:18,026 --> 00:00:21,256 Dan awak doktor yang cuba selamatkan nyawa orang. 7 00:00:21,718 --> 00:00:23,000 Semua doktor... 8 00:00:23,025 --> 00:00:26,623 Sentiasa buat yang terbaik untuk selamatkan nyawa pesakit. 9 00:00:26,648 --> 00:00:28,257 Adakah awak fikir...

Jan 19, 2018 17:21:14 69.02KB Download Translate

1 -1:59:23,000 --> -1:59:23,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:07,145 --> 00:00:08,340 Adakah mereka... 3 00:00:08,700 --> 00:00:12,500 kakitangan yang akan bertugas di dalam pembedahan saya? 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,900 - Ya, Pengerusi Shin. - Oh, begitu. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,600 Mereka semua nampak boleh dipercayai. 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,700 Awak tak rasa begitu? 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,700 Ya, saya setuju dengan awak. 8 00:00:24,300 --> 00:00:27,100 Saya sedang berbincang... 9 00:00:27,900 --> 00:00:30,700 tentang pembedahan awak dengan mereka.

Jan 19, 2018 17:21:14 58.6KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,200 Ini adalah aorta. 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,460 - Ia nampak lemah, jadi tarik dengan perlahan.- Ya, Tuan Kim. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,400 Tuan Kim, SBP dia menurun. Sudah 60 lebih daripada 70. 5 00:00:34,645 --> 00:00:36,545 Oksimetri serebrum dia menurun ke bawah 40. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,300 Saya akan naikkannya dan mula pemindahan darah. 7 00:00:38,363 --> 00:00:39,363 Saya minta maaf. 8 00:00:39,953 --> 00:00:41,226 Saya benar-benar minta maaf, Tuan Kim. 9 00:00:41,300 --> 00:00:42,900 Tak mengapa. Bertenang.

Jan 19, 2018 17:21:14 61.74KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:03,156 --> 00:00:04,671 (Doktor Romantik) 3 00:00:14,884 --> 00:00:16,084 Helo? 4 00:00:16,137 --> 00:00:17,537 Ini saya. Oh Seong Jae. 5 00:00:18,568 --> 00:00:19,835 Bagaimana kalau... 6 00:00:19,906 --> 00:00:23,546 saya katakan yang saya ada keberanian untuk beritahu dunia? 7 00:00:25,059 --> 00:00:27,359 Awak akan beritahu saya perkara yang sebenar? 8 00:00:31,768 --> 00:00:33,117 Doktor Boo Yong Joo. 9 00:00:35,474 --> 00:00:37,125 Di dalam kehidupan kita, 10 00:00:37,161 --> 00:00:39,609

Jan 19, 2018 17:21:14 63.41KB Download Translate

1 -1:59:45,000 --> -1:59:45,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:06,900 --> 00:00:08,700 Boleh awak beritahu saya? 3 00:00:09,553 --> 00:00:10,553 Kenapa awak... 4 00:00:12,100 --> 00:00:14,900 tangguh pembedahan ayah saya? 5 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 Saya tanya awak. Kenapa awak tangguh pembedahan ayah saya? 6 00:00:29,100 --> 00:00:30,100 Saya baru dengar... 7 00:00:30,224 --> 00:00:33,424 yang hospital mahu uruskannya. Itu saja yang saya tahu. 8 00:00:34,900 --> 00:00:35,900 Kenapa? 9 00:00:36,400 --> 00:00:37,600 Ada perkara lain? 10 00:00:38,168 --> 00:00:41,168

Jan 19, 2018 17:21:14 64.54KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:03,981 --> 00:00:05,546 (Dr. Romantik) 3 00:00:14,424 --> 00:00:16,515 (Pembedahan jantung tiruan yang pertama berjaya di Korea) 4 00:00:16,557 --> 00:00:18,127 Pembedahan... 5 00:00:18,360 --> 00:00:22,720 jantung tiruan pertama di Korea. (Episod 20) 6 00:00:30,102 --> 00:00:31,587 Kenapa awak datang ke sini? 7 00:00:31,665 --> 00:00:35,235 Saya ingat ini adalah jamuan untuk pembedahan jantung tiruan itu. 8 00:00:35,865 --> 00:00:37,447 Saya patut berada di sini. 9 00:00:38,844 --> 00:00:40,466 (Pembedahan jantung tiruan yang pertama berjaya di Korea)