Romantic Doctor, Teacher Kim 2 (Dr. Romantic 2 / Nangmandakteo Kimsaboo 2 / 낭만닥터 김사부 2) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
"Romantic Doctor Kim" is a "real doctor" story set in a small, humble hospital called Dol Dam Hospital. It is a story about people who meet Kim Sa Bu (Han Suk Kyu), a genius doctor, and discover "real romance."
Release Name:
낭만닥터 김사부 2 ▬ Doctor Romantic 2 (2020) E01-E32 END - COMPLETE - (HDTV - NEXT)
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة
Download Subtitles
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,169 --> 00:00:09,172 {\an8}"الحلقة الأولى" 2 00:00:10,966 --> 00:00:12,592 {\an8}"قيد الإنشاء" 3 00:00:13,551 --> 00:00:15,053 {\an8}"السلامة أولًا" 4 00:00:23,562 --> 00:00:24,563 معذرة. 5 00:00:32,237 --> 00:00:33,530 {\an8}معذرة. يرجى الالتفاف. 6 00:00:36,408 --> 00:00:37,242 {\an8}"وو جن"! 7 00:00:37,617 --> 00:00:38,827 {\an8}اذهب. معذرة. 8 00:00:39,286 --> 00:00:40,120 {\an8}اذهب. 9 00:01:09,899 --> 00:01:11,901
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,184 --> 00:00:09,644 {\an8}"الأمل والحب والخدمة" 2 00:00:12,355 --> 00:00:14,357 {\an8}سألتني إن كنت بحاجة إلى عمل. 3 00:00:14,983 --> 00:00:16,151 {\an8}القصة هي... 4 00:00:18,028 --> 00:00:19,070 {\an8}أنا بحاجة إلى المال. 5 00:00:24,826 --> 00:00:26,119 {\an8}كم يمكنك أن تعطيني؟ 6 00:00:26,786 --> 00:00:28,330 {\an8}أنت بحاجة إلى المال، 7 00:00:29,623 --> 00:00:31,791 {\an8}ولهذا السبب أنت مستعد للعمل في قسم الجراحة؟ 8 00:00:33,084 --> 00:00:34,920 {\an8}هذا ما يبدو لي. 9
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:05,539 --> 00:00:06,540 "عصر الكراهية" 2 00:00:06,623 --> 00:00:07,833 "عصر الكراهية" 3 00:00:08,417 --> 00:00:09,793 "انصرفوا، أعداء الأطباء" 4 00:00:09,877 --> 00:00:10,794 ألم تعلم؟ 5 00:00:11,385 --> 00:00:13,971 وُصف بأنه كاشف فضائح. 6 00:00:16,265 --> 00:00:18,934 "إنهم يضعون حدًا لأن لدي أفكار مختلفة عنهم فقط." 7 00:00:19,018 --> 00:00:21,395 سمعت أنك عملت كمرافق حتى وقت قريب. 8 00:00:21,979 --> 00:00:22,938 "إنهم يستخفون بي 9
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:09,306 --> 00:00:10,391 {\an8}هل... 2 00:00:10,474 --> 00:00:11,642 {\an8}"(ألبرازولام)" 3 00:00:11,725 --> 00:00:13,602 عليك أن تذهبي إلى غرفة العمليات تلك؟ 4 00:00:14,645 --> 00:00:16,647 نعم، عليّ ذلك. 5 00:00:17,481 --> 00:00:19,858 - من قلت سينضم إليهم؟ - الطبيب "سيو". 6 00:00:20,526 --> 00:00:23,112 كان المساعد الأول خلال الجراحة الأولى، 7 00:00:23,195 --> 00:00:25,197 لذا سيكون وجوده مفيدًا. 8 00:00:25,322 --> 00:00:28,409 - طلب مني أن أخبرك بهذا. - أقال الطبيب "بو يونغ جو" هذا؟
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,768 --> 00:00:08,478 {\an8}"غرفتا المعالجة ثلاث واثنان" 2 00:00:11,439 --> 00:00:12,982 يا إلهي، "وو جن". 3 00:00:13,983 --> 00:00:14,984 ها أنت ذا. 4 00:00:16,527 --> 00:00:19,072 بحثنا عنك في كل مكان. 5 00:00:19,948 --> 00:00:21,532 تساءلت أين أنت. 6 00:00:21,616 --> 00:00:23,910 كنت هنا في هذا المكان النائي. 7 00:00:23,993 --> 00:00:26,412 هل هذا مستشفى أم ماذا؟ 8 00:00:27,789 --> 00:00:28,831 لنتحدث في الخارج. 9 00:00:29,916 --> 00:00:31,042
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:05,652 --> 00:00:06,611 مصاب بطلق ناري. 2 00:00:06,695 --> 00:00:08,280 {\an8}ضحية إطلاق نار من المنطقة 14. 3 00:00:08,488 --> 00:00:09,489 {\an8}أصيب شرطي. 4 00:00:10,866 --> 00:00:11,825 {\an8}مصاب بطلق ناري. 5 00:00:11,908 --> 00:00:13,285 {\an8}ضحية إطلاق نار بالمنطقة 14. 6 00:00:13,702 --> 00:00:14,661 {\an8}أُصيب شرطي. 7 00:00:19,291 --> 00:00:21,001 "119 سيارة إسعاف" 8 00:00:26,298 --> 00:00:27,132 {\an8}سيدي. 9 00:00:27,799 --> 00:00:29,843
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,759 --> 00:00:08,928 لم اخترت سلك الطريق الصعب؟ 2 00:00:10,304 --> 00:00:13,516 لا يزال العديد من مرضى الرضوح يزورون مستشفى "دولدام". 3 00:00:13,599 --> 00:00:17,436 ويفتخر طاقم العاملين هناك بما يقدمونه. 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,355 ما علاقة ذلك بنا؟ 5 00:00:20,356 --> 00:00:24,443 إن قررت تدمير مستشفى "دولدام" لبناء مستشفى للأغنياء فحسب، 6 00:00:25,069 --> 00:00:28,656 فستجابه معارضة داخلية وستخسر دعم المجتمع المحلي. 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,367 في البداية، ستكون المعارضة. 8 00:00:32,201 --> 00:00:34,537 ولكن بمجرد أن نمنحهم بعض المزايا،
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:05,387 --> 00:00:10,350 {\an8}"وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط" 2 00:00:11,977 --> 00:00:14,521 {\an8}"شرطة" 3 00:00:21,236 --> 00:00:23,739 "وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط" 4 00:00:25,782 --> 00:00:27,451 "عاملوا المرضى كأنهم من العائلة" 5 00:00:30,829 --> 00:00:34,791 "في الحقيقة أردت أن أصبح عازفة كمان. 6 00:00:37,669 --> 00:00:39,713 لكن ذات يوم، قالت لي معلمتي، 7 00:00:40,380 --> 00:00:42,424 إني لست موهوبة، 8 00:00:42,758 --> 00:00:44,760 وإن عليّ تعلّم العزف كهواية فحسب. 9 00:00:45,302 --> 00:00:48,722
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:19,912 --> 00:00:20,788 ما الأمر؟ 2 00:00:21,330 --> 00:00:22,373 هذا الأمر يقتلني. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,292 هل تشعرين بالدوار؟ 4 00:00:25,376 --> 00:00:26,335 بل أشعر بالخجل. 5 00:00:28,004 --> 00:00:29,255 ماذا سأفعل؟ 6 00:00:30,214 --> 00:00:33,467 لا ينفك الأمر يتردد في رأسي. 7 00:00:33,551 --> 00:00:36,888 أتقيأ ويغمى عليّ ويحملوني من المكان وتتكرر الحلقة. 8 00:00:36,971 --> 00:00:39,974 - توقفي عن التفكير في الأمر وانسيه. - كيف لي أن أنسى هذا؟
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:18,424 --> 00:00:19,341 {\an8}"بصفتي 2 00:00:20,259 --> 00:00:21,302 {\an8}شخصًا... 3 00:00:23,262 --> 00:00:24,596 {\an8}وطبيبًا..." 4 00:00:25,681 --> 00:00:28,350 {\an8}الجراح "بارك مين غوك" من مستشفى "جيوسان". 5 00:00:28,559 --> 00:00:30,060 {\an8}"جائزة أجمل طبيب" 6 00:00:35,024 --> 00:00:36,275 "لم أشعر يومًا بالإحراج 7 00:00:37,776 --> 00:00:39,611 أو بخيبة الأمل من نفسي." 8 00:00:40,029 --> 00:00:40,988 المعيّ الـ12... 9 00:00:41,071 --> 00:00:42,197
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,076 --> 00:00:10,162 {\an8}أجل، استمرت الجراحة حتى آخر الليلة. 2 00:00:12,274 --> 00:00:13,275 {\an8}لست متأكدة. 3 00:00:13,358 --> 00:00:15,944 {\an8}لا أعرف كيف ستكون الأوضاع في عطلة الأسبوع. 4 00:00:18,822 --> 00:00:19,781 {\an8}ماذا عنك؟ 5 00:00:23,201 --> 00:00:24,202 {\an8}حقًا؟ 6 00:00:24,494 --> 00:00:25,537 {\an8}أحسنت عملًا. 7 00:00:27,122 --> 00:00:28,081 {\an8}طبيب "كيم"؟ 8 00:00:28,165 --> 00:00:29,207 {\an8}- "كيم"؟ - يا طبيب؟ 9
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,778 --> 00:00:07,696 ناولني أياه. 2 00:00:10,532 --> 00:00:11,616 كلا. 3 00:00:12,117 --> 00:00:13,535 سأحتفظ بهذا. 4 00:00:14,327 --> 00:00:15,995 إذن، أنت تعلم من هو الجرّاح؟ 5 00:00:16,997 --> 00:00:19,040 أخبره إذن أن يأتي إلى هنا ويخبر المريض. 6 00:00:19,124 --> 00:00:20,625 مهلًا يا "وو جن". 7 00:00:20,709 --> 00:00:23,753 سأنتظر حتى مساء الغد. 8 00:00:24,838 --> 00:00:26,840 سأفعل ذلك القدر نظرًا لكوني طبيب زميل. 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,135
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,992 --> 00:00:09,661 {\an8}هؤلاء الأشخاص الذين كنت أتحدث إليهم. 2 00:00:10,996 --> 00:00:15,584 {\an8}كدت أنتهي من الخمس الأوائل، وما زلت أفاوض الباقين. 3 00:00:15,667 --> 00:00:17,920 {\an8}أنا واثق من أن معظمهم سيأتون إلى صفك. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,632 {\an8}لنضف شخصًا آخر إلى القائمة. 5 00:00:30,265 --> 00:00:31,683 {\an8}هل يمكنك ذلك؟ 6 00:00:31,767 --> 00:00:32,684 {\an8}في الواقع... 7 00:00:32,768 --> 00:00:35,604 {\an8}لم ذلك العجوز مهووس جدًا بذلك المستشفى؟ 8 00:00:35,938 --> 00:00:38,315 {\an8}المشكلة ليست في المستشفى، بل في ذلك الرجل. 9
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,413 --> 00:00:15,499 أريد التحدث إليك يا سيدي. 2 00:00:15,582 --> 00:00:17,167 ما الأمر؟ تفضل. 3 00:00:20,337 --> 00:00:21,296 أخشى... 4 00:00:23,882 --> 00:00:26,218 أن عليّ الانتقال إلى مستشفى آخر. 5 00:00:30,013 --> 00:00:31,473 سمعت بوجود طبيب 6 00:00:32,099 --> 00:00:33,767 اسمه الطبيب "كيم" في "دولدام". 7 00:00:40,065 --> 00:00:43,110 وقع الورقة بهدوء 8 00:00:43,235 --> 00:00:45,612 ما لم تردنا أن نقطع له يديه. 9 00:00:46,238 --> 00:00:47,989
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:20,666 --> 00:00:23,419 {\an8}عزيزي. هل يمكنك العودة إلى المنزل في هذه العطلة؟ 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 {\an8}"بيول" تفتقد والدها. 3 00:00:31,177 --> 00:00:33,095 {\an8}ماذا حدث للانتقال إلى مستشفى آخر؟ 4 00:00:34,305 --> 00:00:37,058 {\an8}هل تستطيع عائلتنا أخيرًا العيش معًا؟ رجاء؟ 5 00:00:48,736 --> 00:00:49,570 يا إلهي. 6 00:01:09,924 --> 00:01:10,883 ايها الممرض "بارك". 7 00:01:12,593 --> 00:01:16,013 هل أخبرت الطبيب "كيم"؟ 8 00:01:18,474 --> 00:01:19,391 لا.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,698 --> 00:00:15,408 {\an8}مع من كنت تتحدثين على الهاتف؟ 2 00:00:16,159 --> 00:00:18,619 {\an8}ماذا؟ أجل. 3 00:00:19,746 --> 00:00:21,039 {\an8}هل يصعب عليك إخباري؟ 4 00:00:25,710 --> 00:00:26,669 {\an8}حسنًا. 5 00:00:27,170 --> 00:00:28,463 {\an8}لن أتطفل. 6 00:00:31,340 --> 00:00:32,759 {\an8}كان الطبيب "دو إن بيوم". 7 00:00:36,846 --> 00:00:40,892 {\an8}إنه في الواقع قريبي. 8 00:00:42,435 --> 00:00:43,478 إنه ابن عمتي. 9 00:01:32,610 --> 00:01:34,112