Back to subtitle list

Romantic Doctor, Teacher Kim 2 (Dr. Romantic 2 / Nangmandakteo Kimsaboo 2 / 낭만닥터 김사부 2) Arabic Subtitles

 Romantic Doctor, Teacher Kim 2 (Dr. Romantic 2 / Nangmandakteo Kimsaboo 2 / 낭만닥터 김사부 2)

Series Info:

Released: 07 Nov 2016
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Suk-kyu Han, Woo-min Byeon, Kyung Jin, Min-jae Kim
Country: South Korea
Rating: 8.1

Overview:

"Romantic Doctor Kim" is a "real doctor" story set in a small, humble hospital called Dol Dam Hospital. It is a story about people who meet Kim Sa Bu (Han Suk Kyu), a genius doctor, and discover "real romance."

Nov 15, 2020 00:24:25 Adnan.sa Arabic 73

Release Name:

Dr. Romantic 2 | 낭만닥터 김사부 2 | S02 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐞𝐭𝐟𝐥𝐢𝐱 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
Nov 14, 2020 17:23:20 83.07KB Download Translate

1 00:00:43,668 --> 00:00:46,671 ‫"الحلقة الأولى"‬ 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,091 ‫"قيد الإنشاء"‬ 3 00:00:51,050 --> 00:00:52,552 ‫"السلامة أولًا"‬ 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 ‫معذرة.‬ 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 ‫معذرة. يرجى الالتفاف.‬ 6 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 ‫"وو جن"!‬ 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 ‫اذهب. معذرة.‬ 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,619 ‫اذهب.‬ 9 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 ‫"بث مباشر لجراحة، (بارك مين غوك)"‬ 10 00:02:10,295 --> 00:02:11,131 ‫مرحبًا.‬

Nov 14, 2020 17:23:20 91.39KB Download Translate

1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 ‫سألتني إن كنت بحاجة إلى عمل.‬ 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 ‫القصة هي...‬ 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 ‫أنا بحاجة إلى المال.‬ 5 00:01:01,686 --> 00:01:02,979 ‫كم يمكنك أن تعطيني؟‬ 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 ‫أنت بحاجة إلى المال،‬ 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 ‫ولهذا السبب أنت مستعد للعمل‬ ‫في قسم الجراحة؟‬ 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 ‫هذا ما يبدو لي.‬ 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 ‫- هل أنا محق؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,495

Nov 14, 2020 17:23:20 78.5KB Download Translate

1 00:00:42,542 --> 00:00:43,543 ‫"عصر الكراهية"‬ 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 ‫"عصر الكراهية"‬ 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 ‫"انصرفوا، أعداء الأطباء"‬ 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,797 ‫ألم تعلم؟‬ 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,842 ‫وُصف بأنه كاشف فضائح.‬ 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,805 ‫"إنهم يضعون حدًا‬ ‫لأن لدي أفكار مختلفة عنهم فقط."‬ 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 ‫سمعت أنك عملت كمرافق حتى وقت قريب.‬ 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,809 ‫"إنهم يستخفون بي‬ 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 ‫ويهينوني."‬ 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,855 ‫لا حاجة للمراوغة.‬

Nov 14, 2020 17:23:20 76.2KB Download Translate

1 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 ‫هل...‬ 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,132 ‫"(ألبرازولام)"‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,092 ‫عليك أن تذهبي إلى غرفة العمليات تلك؟‬ 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 ‫نعم، عليّ ذلك.‬ 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 ‫- من قلت سينضم إليهم؟‬ ‫- الطبيب "سيو".‬ 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 ‫كان المساعد الأول خلال الجراحة الأولى،‬ 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 ‫لذا سيكون وجوده مفيدًا.‬ 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,899 ‫- طلب مني أن أخبرك بهذا.‬ ‫- أقال الطبيب "بو يونغ جو" هذا؟‬ 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,233 ‫بل الطبيب "كيم".‬ 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,905

Nov 14, 2020 17:23:22 88.39KB Download Translate

1 00:00:43,585 --> 00:00:45,295 ‫"غرفتا المعالجة ثلاث واثنان"‬ 2 00:00:48,256 --> 00:00:49,799 ‫يا إلهي، "وو جن".‬ 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 ‫ها أنت ذا.‬ 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,889 ‫بحثنا عنك في كل مكان.‬ 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 ‫تساءلت أين أنت.‬ 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,727 ‫كنت هنا في هذا المكان النائي.‬ 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,229 ‫هل هذا مستشفى أم ماذا؟‬ 8 00:01:04,605 --> 00:01:05,648 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 9 00:01:06,733 --> 00:01:07,859 ‫توقف عن محاولة الهرب.‬ 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,115 ‫لنتحدث في الخارج.‬

Nov 14, 2020 17:23:22 83.15KB Download Translate

1 00:00:42,375 --> 00:00:43,334 ‫مصاب بطلق ناري.‬ 2 00:00:43,418 --> 00:00:45,003 ‫ضحية إطلاق نار من المنطقة 14.‬ 3 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 ‫أصيب شرطي.‬ 4 00:00:47,589 --> 00:00:48,548 ‫مصاب بطلق ناري.‬ 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 ‫ضحية إطلاق نار بالمنطقة 14.‬ 6 00:00:50,425 --> 00:00:51,384 ‫أُصيب شرطي.‬ 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 ‫"119 سيارة إسعاف"‬ 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 ‫سيدي.‬ 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,566 ‫"جانغ باي"، أنا هنا.‬ 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 ‫ابق معي.‬

Nov 14, 2020 17:23:22 88.47KB Download Translate

1 00:00:43,543 --> 00:00:45,712 ‫لم اخترت سلك الطريق الصعب؟‬ 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 ‫لا يزال العديد من مرضى الرضوح‬ ‫يزورون مستشفى "دولدام".‬ 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,220 ‫ويفتخر طاقم العاملين هناك بما يقدمونه.‬ 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 ‫ما علاقة ذلك بنا؟‬ 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,227 ‫إن قررت تدمير مستشفى "دولدام"‬ ‫لبناء مستشفى للأغنياء فحسب،‬ 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,440 ‫فستجابه معارضة داخلية‬ ‫وستخسر دعم المجتمع المحلي.‬ 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 ‫في البداية، ستكون المعارضة.‬ 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 ‫ولكن بمجرد أن نمنحهم بعض المزايا،‬ 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 ‫سيهدؤون بسرعة.‬ 10

Nov 14, 2020 17:23:22 86.2KB Download Translate

1 00:00:42,542 --> 00:00:47,505 ‫"وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط"‬ 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,676 ‫"شرطة"‬ 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 ‫"وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط"‬ 4 00:01:02,937 --> 00:01:04,605 ‫"عاملوا المرضى كأنهم من العائلة"‬ 5 00:01:07,984 --> 00:01:11,946 ‫"في الحقيقة أردت أن أصبح عازفة كمان.‬ 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 ‫لكن ذات يوم، قالت لي معلمتي،‬ 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,579 ‫إني لست موهوبة،‬ 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 ‫وإن عليّ تعلّم العزف كهواية فحسب.‬ 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 ‫بكيت ليومين متواصلين، ثم تخلّيت عن حلمي."‬ 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 ‫"غرفة الطوارئ"‬

Nov 14, 2020 17:23:22 82.8KB Download Translate

1 00:00:56,806 --> 00:00:57,682 ‫ما الأمر؟‬ 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 ‫هذا الأمر يقتلني.‬ 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 ‫هل تشعرين بالدوار؟‬ 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,229 ‫بل أشعر بالخجل.‬ 5 00:01:04,897 --> 00:01:06,149 ‫ماذا سأفعل؟‬ 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,361 ‫لا ينفك الأمر يتردد في رأسي.‬ 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,782 ‫أتقيأ ويغمى عليّ ويحملوني من المكان‬ ‫وتتكرر الحلقة.‬ 8 00:01:13,865 --> 00:01:16,868 ‫- توقفي عن التفكير في الأمر وانسيه.‬ ‫- كيف لي أن أنسى هذا؟‬ 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,079 ‫قمت بأسوأ ثلاثة أمور‬ 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,997

Nov 14, 2020 17:23:22 82.11KB Download Translate

1 00:00:55,180 --> 00:00:56,097 ‫"بصفتي‬ 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 ‫شخصًا...‬ 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 ‫وطبيبًا..."‬ 4 00:01:02,437 --> 00:01:05,105 ‫الجراح "بارك مين غوك" من مستشفى "جيوسان".‬ 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,816 ‫"جائزة أجمل طبيب"‬ 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,031 ‫"لم أشعر يومًا بالإحراج‬ 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,367 ‫أو بخيبة الأمل من نفسي."‬ 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 ‫المعيّ الـ12...‬ 9 00:01:17,827 --> 00:01:18,953 ‫"والمبدأ الذي أقسمت عليه‬ 10 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 ‫أن أنقذ المزيد من الناس‬

Nov 14, 2020 17:23:22 80.77KB Download Translate

1 00:00:43,877 --> 00:00:46,963 ‫أجل، استمرت الجراحة حتى آخر الليلة.‬ 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 ‫لست متأكدة.‬ 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 ‫لا أعرف كيف ستكون الأوضاع في عطلة الأسبوع.‬ 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 ‫ماذا عنك؟‬ 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 ‫حقًا؟‬ 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 ‫أحسنت عملًا.‬ 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,105 ‫طبيب "كيم"؟‬ 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 ‫- "كيم"؟‬ ‫- يا طبيب؟‬ 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,484 ‫أجل، حسنًا.‬ 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,402 ‫سأتصل بك حين أصل إلى غرفتي.‬

Nov 14, 2020 17:23:22 87.79KB Download Translate

1 00:00:43,835 --> 00:00:44,753 ‫ناولني أياه.‬ 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,673 ‫كلا.‬ 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 ‫سأحتفظ بهذا.‬ 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,052 ‫إذن، أنت تعلم من هو الجرّاح؟‬ 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,097 ‫أخبره إذن أن يأتي إلى هنا ويخبر المريض.‬ 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,682 ‫مهلًا يا "وو جن".‬ 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,810 ‫سأنتظر حتى مساء الغد.‬ 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 ‫سأفعل ذلك القدر نظرًا لكوني طبيب زميل.‬ 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 ‫أتعلم من هو الجرّاح؟‬ 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,615 ‫- هل عليّ معرفة من يكون؟‬ ‫- أظن ذلك.‬

Nov 14, 2020 17:23:22 86.25KB Download Translate

1 00:00:43,960 --> 00:00:46,629 ‫هؤلاء الأشخاص الذين كنت أتحدث إليهم.‬ 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,552 ‫كدت أنتهي من الخمس الأوائل،‬ ‫وما زلت أفاوض الباقين.‬ 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,888 ‫أنا واثق من أن معظمهم سيأتون إلى صفك.‬ 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,600 ‫لنضف شخصًا آخر إلى القائمة.‬ 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,651 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,652 ‫في الواقع...‬ 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,572 ‫لم ذلك العجوز مهووس جدًا بذلك المستشفى؟‬ 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,283 ‫المشكلة ليست في المستشفى، بل في ذلك الرجل.‬ 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,578 ‫الطبيب "كيم".‬ 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 ‫السيد "دو"‬

Nov 14, 2020 17:23:22 78.23KB Download Translate

1 00:00:50,383 --> 00:00:52,469 ‫أريد التحدث إليك يا سيدي.‬ 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 ‫ما الأمر؟ تفضل.‬ 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 ‫أخشى...‬ 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 ‫أن عليّ الانتقال إلى مستشفى آخر.‬ 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 ‫سمعت بوجود طبيب‬ 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 ‫اسمه الطبيب "كيم" في "دولدام".‬ 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,080 ‫وقع الورقة بهدوء‬ 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 ‫ما لم تردنا أن نقطع له يديه.‬ 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 ‫تكسير يدين‬ 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 ‫طبيب في مستشفى قروي؟‬

Nov 14, 2020 17:23:22 93.61KB Download Translate

1 00:00:57,682 --> 00:01:00,435 ‫عزيزي. هل يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫في هذه العطلة؟‬ 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,480 ‫"بيول" تفتقد والدها.‬ 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 ‫ماذا حدث للانتقال إلى مستشفى آخر؟‬ 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,074 ‫هل تستطيع عائلتنا أخيرًا العيش معًا؟‬ ‫رجاء؟‬ 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,586 ‫يا إلهي.‬ 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 ‫ايها الممرض "بارك".‬ 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 ‫هل أخبرت الطبيب "كيم"؟‬ 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 ‫لا.‬ 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,786 ‫أليس هذا شيئًا يجدر أن تخبره به بنفسك؟‬ 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,291

Nov 14, 2020 17:23:22 97.72KB Download Translate

1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 ‫مع من كنت تتحدثين على الهاتف؟‬ 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‫ماذا؟ أجل.‬ 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,058 ‫هل يصعب عليك إخباري؟‬ 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,688 ‫حسنًا.‬ 5 00:01:04,188 --> 00:01:05,482 ‫لن أتطفل.‬ 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 ‫كان الطبيب "دو إن بيوم".‬ 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,911 ‫إنه في الواقع قريبي.‬ 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 ‫إنه ابن عمتي.‬ 9 00:02:09,628 --> 00:02:11,131 ‫يا للهول يا سيد "يو".‬ 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,259 ‫يا سيد "يو".‬