Back to subtitle list

Rise of Empires: Ottoman - Second Season Malay Subtitles

 Rise of Empires: Ottoman - Second Season

Series Info:

Released: 10 Sep 2020
Runtime: 44 min
Genre: Documentary, Drama, History
Director: N/A
Actors: Cem Yigit Uzümoglu, Tommaso Basili, Selim Bayraktar
Country: N/A
Rating: 7.9

Overview:

Ottoman Sultan Mehmed II wages an epic campaign to take the Byzantine capital of Constantinople and shapes the course of history for centuries.

Dec 31, 2022 21:34:38 Ridz Malay 7

Release Name:

Rise of Empires: Ottoman Season 2 Complete NF WEB-DL

Release Info:

Sub Retail Netflix | Episode 1-6 
Download Subtitles
Dec 31, 2022 14:32:10 39.23KB Download Translate

1 00:00:07,291 --> 00:00:10,166 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,666 --> 00:00:34,000 8 TAHUN SELEPAS PENAKLUKAN CONSTANTINOPLE 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,083 Kenapa? 4 00:00:54,166 --> 00:00:55,166 Mehmed. 5 00:00:59,375 --> 00:01:03,625 Ibu Mara, apa awak buat di sini pada waktu begini? 6 00:01:05,125 --> 00:01:06,125 Cari awak. 7 00:01:18,916 --> 00:01:21,083 Berapa lama awak tak tidur? 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,666 Dua, tiga hari? 9 00:01:32,791 --> 00:01:33,791 Entahlah. 10 00:01:37,541 --> 00:01:38,875

Dec 31, 2022 14:32:10 28.99KB Download Translate

1 00:00:07,166 --> 00:00:10,291 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:24,916 KUBU UTHMANIYAH DI GIURGIU, WALLACHIA 3 00:00:25,916 --> 00:00:29,416 JANUARI, 1462 4 00:00:30,625 --> 00:00:33,791 Nampak macam dua unit Janisari. Mungkin tiga. 5 00:00:37,291 --> 00:00:42,208 Hamza Bey, berapa ramai askar Uthmaniyah di Giurgiu? 6 00:00:44,291 --> 00:00:46,958 Sultan sepatutnya dah bunuh awak dulu. 7 00:00:49,125 --> 00:00:50,458 Anjing pengkhianat! 8 00:00:51,833 --> 00:00:53,833 Kawan kita marah dengan saya, 9 00:00:55,166 --> 00:01:00,625 tapi sekurang-kurangnya mereka baik kerana beri kita pakaian seragam yang selesa. 10

Dec 31, 2022 14:32:10 29.83KB Download Translate

1 00:00:06,250 --> 00:00:09,166 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,125 --> 00:00:17,291 4 JUN 1462 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,458 Pergi! 4 00:00:26,708 --> 00:00:29,791 Sebelum tengah malam pada 4 Jun 1462, 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,833 serangan pertama Sultan Mehmed II 6 00:00:32,916 --> 00:00:36,333 menempatkan askarnya di pantai Wallachia, 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 tempat Vlad Dracula menanti. 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,583 Tembak mereka lagi! 9 00:00:49,625 --> 00:00:51,875 Teruskan menembak sampai semua mati! 10 00:00:58,083 --> 00:01:01,041 Orang kami berjaya

Dec 31, 2022 14:32:10 33.6KB Download Translate

1 00:00:07,041 --> 00:00:10,166 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:52,333 --> 00:00:54,833 Siapa di sana? Nyatakan urusan awak. 3 00:00:56,583 --> 00:00:58,583 - Tolong saya… - Penggera! 4 00:01:01,166 --> 00:01:03,041 Awak bawa malang kepada 5 00:01:04,083 --> 00:01:07,750 Bani Osman apabila awak tiba di tanah Wallachia. 6 00:01:10,791 --> 00:01:13,333 Sekarang awak akan rasai 7 00:01:14,041 --> 00:01:18,291 kesengsaraan keluarga yang dimusnahkan 8 00:01:20,125 --> 00:01:21,875 dan mati sendirian. 9 00:01:22,375 --> 00:01:24,041 Vlad! 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,500

Dec 31, 2022 14:32:10 29.03KB Download Translate

1 00:00:07,041 --> 00:00:10,250 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,250 --> 00:00:25,500 16 JUN 1462 3 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Awak pergi esok? 4 00:00:35,125 --> 00:00:39,458 ISTANA POENARI TIGA MINGGU LALU 5 00:00:39,541 --> 00:00:40,541 Awal pagi, 6 00:00:43,375 --> 00:00:45,416 Uthmaniyah sudah berarak ke utara. 7 00:01:03,583 --> 00:01:04,958 Bagaimana nak tamatkan? 8 00:01:05,541 --> 00:01:06,541 Saya tak tahu. 9 00:01:12,916 --> 00:01:14,791 Tapi dah tak ada cara lain. 10 00:01:24,750 --> 00:01:25,958 Untuk saya diingati.

Dec 31, 2022 14:32:10 28.44KB Download Translate

1 00:00:07,041 --> 00:00:10,208 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,375 --> 00:00:35,833 Jadi, akhirnya awak buang saya demi tuan Uthmaniyah awak. 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,583 Rasanya itu untuk saya. 4 00:00:44,875 --> 00:00:45,875 Dan itu, saya. 5 00:00:54,833 --> 00:00:59,375 Mehmed hampir kalah, tapi awak tak perlu mati demi dia. 6 00:01:01,375 --> 00:01:02,708 Saya tak nak mati pun. 7 00:01:04,041 --> 00:01:07,916 Jadi, sertai saya dan bunuh dia bersama. 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,416 Kita bersumpah taat setia kepada Mehmed. 9 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 Itu kata-kata kosong yang diucapkan secara terpaksa. 10