Back to subtitle list

Revolutionary Love (Byunhuk's Love / Byunhyukui Sarang / 변혁의 사랑) Arabic Subtitles

 Revolutionary Love (Byunhuk's Love / Byunhyukui Sarang / 변혁의 사랑)
Jun 01, 2020 13:02:38 Adnan.sa Arabic 75

Release Name:

Revolutionary Love | 변혁의 사랑 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Jun 01, 2020 05:57:32 81.42KB Download Translate

1 00:00:53,803 --> 00:00:55,055 ‫تحركوا! ابتعدوا عن طريقي.‬ 2 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ‫تحركوا!‬ 3 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 ‫ابتعد عن طريقي، تحرك.‬ 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 ‫توقف مكانك!‬ 5 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ‫لماذا لا تستسلم؟‬ 6 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 ‫لا! هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 7 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 ‫سيد "كيم"!‬ 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 ‫دعينا لا نتقابل مجددًا.‬ 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‫يا إلهي!‬ 10 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 ‫اللعنة.‬

Jun 01, 2020 05:57:32 80.97KB Download Translate

1 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 ‫أظنني مغرم بـ"جون".‬ 2 00:01:11,905 --> 00:01:15,492 ‫التقيت أخيرًا بفتاة أحلامي.‬ 3 00:01:52,612 --> 00:01:55,740 ‫كيف يمكن لوجبة بـ5 آلاف وون‬ ‫أن تكون بهذه الجودة يا "جون"؟‬ 4 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 ‫أرى أن ذوقك رفيع.‬ 5 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 ‫أتريد المزيد؟ الأرز الإضافي بـ500 وون.‬ 6 00:01:59,828 --> 00:02:00,954 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 ‫حسنًا.‬ 8 00:02:06,709 --> 00:02:08,002 ‫أن أكون مع فتاة أحلامي‬ 9 00:02:08,669 --> 00:02:10,964 ‫وأعز صديق لي...‬ 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,842

Jun 01, 2020 05:57:32 75.95KB Download Translate

1 00:00:54,512 --> 00:00:58,892 ‫إذًا هل أتيت إلى هنا لتنقذيني؟‬ 2 00:00:59,309 --> 00:01:02,520 ‫كنت قلقة عليّ، أليس كذلك؟‬ 3 00:01:03,688 --> 00:01:05,607 ‫لا، أفعل هذا من أجل المال.‬ 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 ‫ماذا؟‬ 5 00:01:07,859 --> 00:01:08,860 ‫"جون".‬ 6 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 ‫لا تتخذي قرارًا هامًا في حياتك‬ 7 00:01:13,198 --> 00:01:14,741 ‫من أجل المال.‬ 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 ‫كما تعلمين، في الحياة،‬ 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,499 ‫لا يسير كل شيء وفقًا لخطتك.‬ 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,169 ‫لا خيار لديّ‬

Jun 01, 2020 05:57:32 78.12KB Download Translate

1 00:00:58,558 --> 00:01:01,019 ‫"الابن الثاني لرئيس مجموعة (غانغسو)‬ ‫يحضر الاستجواب طوعًا"‬ 2 00:01:05,522 --> 00:01:07,734 ‫لماذا خرجت فجأةً من مخبئك؟‬ 3 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 ‫هل تعترف بارتكاب تهم الاعتداء؟‬ 4 00:01:09,569 --> 00:01:11,029 ‫هل تحرّشت بمضيفة الطيران؟‬ 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 ‫هل رشوت الادّعاء العام؟‬ 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,365 ‫أين كنت حتى الآن؟‬ 7 00:01:14,449 --> 00:01:17,160 ‫- هل تعرف مجموعة "غانغسو" هذا؟‬ ‫- أين محاميك؟‬ 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 ‫هل هذا "المبتدئ"؟‬ 9 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 ‫"المبتدئ"؟‬ 10 00:01:24,375 --> 00:01:28,713

Jun 01, 2020 05:57:32 71.86KB Download Translate

1 00:00:59,017 --> 00:01:00,101 ‫ماذا يجري؟‬ 2 00:01:02,270 --> 00:01:04,313 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا "جون"؟‬ 3 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 ‫ماذا يجري يا "جون"؟‬ 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,118 ‫هل أنا أضحوكة بالنسبة إليك؟‬ 5 00:01:17,744 --> 00:01:19,370 ‫ألم تسمع ما قلته لك؟‬ 6 00:01:21,581 --> 00:01:22,999 ‫هل وُلدت مجددًا؟‬ 7 00:01:23,374 --> 00:01:25,126 ‫هل تريدني أن أثق بك لأنك تغيرت؟‬ 8 00:01:25,251 --> 00:01:28,004 ‫مستحيل، لم تتغيّر على الإطلاق.‬ 9 00:01:28,338 --> 00:01:29,881 ‫ما زلت وريثًا مدللًا‬ 10 00:01:29,964 --> 00:01:32,175 ‫وستظل هكذا دائمًا، هل فهمت؟‬

Jun 01, 2020 05:57:32 78.74KB Download Translate

1 00:00:53,219 --> 00:00:54,846 ‫كيف يجرؤ أولئك المنظّفون‬ 2 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 ‫على نتناول الطعام معنا‬ ‫نحن الموظفون الدائمون؟‬ 3 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 ‫حسنًا.‬ 4 00:01:00,727 --> 00:01:04,522 ‫أظن أيضًا أنه يجب ألّا نمارس التمييز.‬ 5 00:01:04,897 --> 00:01:07,692 ‫لكن أول خطوة هي الأصعب.‬ 6 00:01:08,193 --> 00:01:10,403 ‫إذا سمحنا لهم بشيء،‬ 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,406 ‫سيستمرون بطلب المزيد ويصعّبون الأمر علينا.‬ 8 00:01:13,490 --> 00:01:17,202 ‫أنت محق تمامًا،‬ ‫دعني أصب لك كأسًا آخر الآن.‬ 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,204 ‫فكّروا في الأمر.‬ 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,706

Jun 01, 2020 05:57:32 82.45KB Download Translate

1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 ‫مجموعة "غانغسو"‬ 2 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‫تقدّر عاملي النظافة‬ 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,560 ‫وتعاملهم باحترام.‬ 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,276 ‫لهذا قرر الرئيس "بيون غانغ سو"‬ 5 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 ‫أن مجموعة "غانغسو" ستوظف‬ 6 00:01:13,948 --> 00:01:19,120 ‫كل عامل نظافة‬ ‫بدلًا من التعاقد مع وكالة خارجية.‬ 7 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,415 ‫- "غانغ سو"، هل هذا صحيح؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 9 00:01:24,417 --> 00:01:25,794 ‫لم يقل شيئًا عن ذلك الأمر.‬ 10

Jun 01, 2020 05:57:32 77.44KB Download Translate

1 00:00:54,846 --> 00:00:58,016 ‫- أين؟‬ ‫- مصنع "سيمان" للأغذية في "آنسيونغ".‬ 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,018 ‫ذهب إلى هناك كي يختم عقدنا.‬ 3 00:01:00,226 --> 00:01:02,937 ‫هل أرسلت متدربًا ليفعل ذلك؟‬ 4 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 ‫لم لا؟ بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫كنت أنفّذ أوامر السيد "سيول" فحسب.‬ 5 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 ‫ماذا؟ السيد "سيول"؟‬ 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 ‫هذا أول اختبار لك يا "هيوك".‬ 7 00:01:17,869 --> 00:01:20,038 ‫لنر ما أنت قادر عليه.‬ 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,004 ‫مرحبًا.‬ 9 00:01:31,674 --> 00:01:33,968 ‫هل يمكننا الدخول إلى هنا دون إذن؟‬ 10 00:01:34,719 --> 00:01:36,554

Jun 01, 2020 05:57:32 85.89KB Download Translate

1 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 ‫قولي لي إني كنت محقًا.‬ 2 00:01:43,812 --> 00:01:45,271 ‫بات الأمر واضحًا، صحيح؟‬ 3 00:01:48,149 --> 00:01:49,192 ‫نعم.‬ 4 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 ‫بات الأمر واضحًا جدًا.‬ 5 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 ‫أترين؟ أخبرتك يا "جون".‬ 6 00:01:55,156 --> 00:01:56,241 ‫صحيح.‬ 7 00:02:03,581 --> 00:02:05,375 ‫يجب أن نكون مجرد صديقين.‬ 8 00:02:05,792 --> 00:02:06,835 ‫ماذا؟‬ 9 00:02:08,961 --> 00:02:11,256 ‫- صديقان؟‬ ‫- أجل، صديقان.‬ 10 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 ‫ماذا؟ مستحيل.‬

Jun 01, 2020 05:57:32 63.64KB Download Translate

1 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 ‫سمعت ذلك أيضًا، صحيح؟‬ 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,562 ‫إنها يستغلك.‬ 3 00:01:14,574 --> 00:01:16,701 ‫أنت جديد في هذا.‬ 4 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 ‫لكن هذه هي الحياة.‬ 5 00:01:20,914 --> 00:01:25,418 ‫الجميع لديهم دافع خفيّ‬ ‫حين يتقربون من أمثالنا.‬ 6 00:01:28,296 --> 00:01:31,466 ‫ما كان ينبغي أن تثق بها‬ ‫لمجرد أنها تعاملك بلطف.‬ 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,929 ‫من هم أمثالنا بالضبط؟‬ 8 00:01:37,430 --> 00:01:39,891 ‫لدينا الكثير من الممتلكات والامتيازات.‬ 9 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 ‫الطبقة المتميزة‬ ‫التي يمكنها فعل أي شيء تقريبًا.‬ 10

Jun 01, 2020 05:57:32 78.89KB Download Translate

1 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 ‫مرحبًا.‬ 2 00:01:02,687 --> 00:01:04,938 ‫سأنضم إلى قسم التخطيط بدءًا من اليوم.‬ 3 00:01:05,022 --> 00:01:06,232 ‫اسمي "كيم غي سيوب".‬ 4 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 ‫عقدي لمدة عام فقط، لكني سأفعل ما بوسعي.‬ 5 00:01:10,028 --> 00:01:13,990 ‫اعتبروني مبتدئًا من فضلكم،‬ ‫ولا تترددوا في تكليفي بالمهام.‬ 6 00:01:14,407 --> 00:01:15,784 ‫آمل أن نعمل جيدًا معًا.‬ 7 00:01:23,541 --> 00:01:24,542 ‫أحسنت.‬ 8 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 ‫ما الأمر؟‬ 9 00:01:33,426 --> 00:01:34,844 ‫ماذا حدث بحق السماء يا "هيوك"؟‬ 10 00:01:34,928 --> 00:01:37,472 ‫نُقل للتو عامل تنظيف إلى قسمنا.‬

Jun 01, 2020 05:57:34 74.64KB Download Translate

1 00:01:08,443 --> 00:01:09,486 ‫ما هذه؟‬ 2 00:01:10,528 --> 00:01:14,407 ‫يبدو أن "هيوك" يتلقى رشاوى من شركائنا.‬ 3 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 ‫وهو مجرد متدرب؟‬ 4 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 ‫لن يعتبره شركاؤنا مجرد متدرب.‬ 5 00:01:22,749 --> 00:01:24,250 ‫بل سيعتبرونه ابن الرئيس.‬ 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,088 ‫يبدو أنه يطلب الكثير منهم.‬ 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,466 ‫تصلني الشكاوى باستمرار.‬ 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 ‫هذا بسببك يا "غانغ سو".‬ 9 00:01:33,927 --> 00:01:36,262 ‫ما كان عليك أن تضيّق عليه الأمر هكذا.‬ 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 ‫اعتاد أن ينفق الملايين في اليوم،‬

Jun 01, 2020 05:57:34 63.73KB Download Translate

1 00:01:03,188 --> 00:01:07,067 ‫هل تريد العمل هنا من دون مشاكل‬ ‫وتبني حياة مهنية؟‬ 2 00:01:08,485 --> 00:01:09,611 ‫في هذه الحالة،‬ 3 00:01:10,653 --> 00:01:13,156 ‫لا تطرح الأسئلة، ونفذ ما تُؤمر به فحسب.‬ 4 00:01:27,295 --> 00:01:30,924 ‫ما من تغيير يمكن فعله‬ ‫إلا إن حاربت من أجله.‬ 5 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 ‫إن كنت تريد إصلاح الشركة،‬ ‫فعليك أن تقاتل من أجلها.‬ 6 00:02:02,747 --> 00:02:03,790 ‫"جي هون".‬ 7 00:02:05,125 --> 00:02:06,501 ‫يريد مني والدي أن أقاتل.‬ 8 00:02:07,335 --> 00:02:10,505 ‫هل فعل ما يُطلب مني واتباع الأوامر‬ 9 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 ‫هي الطريقة الصحيحة لعيش حياتي؟‬ 10

Jun 01, 2020 05:57:34 63.86KB Download Translate

1 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 ‫أين هذا بحق السماء؟‬ 2 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 ‫إنه جميل جدًا.‬ 3 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 ‫وأين هذا؟‬ 4 00:01:07,984 --> 00:01:11,029 ‫"(يونغفراو)، (سويسرا)،‬ ‫(فلورنسا)، (إيطاليا)"‬ 5 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 ‫كم هذا رائع!‬ 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 ‫إنه الشفق القطبي.‬ 7 00:01:39,891 --> 00:01:41,059 ‫كم هذا رائع!‬ 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 ‫إلام تنظرين يا "جون"؟‬ 9 00:01:50,610 --> 00:01:53,738 ‫أبي، إنه الشفق القطبي، جميل، صحيح؟‬ 10 00:01:56,407 --> 00:01:58,034 ‫أنت محقة، إنه مذهل.‬

Jun 01, 2020 05:57:34 68.88KB Download Translate

1 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 ‫لم أستطع الوصول إلى السيد "كوون".‬ 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 ‫ترك لي رسالة يقول فيها إنه سيغادر،‬ 3 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 ‫لكنه اختفى منذ ذلك الحين.‬ 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,371 ‫"سطح المكتب"‬ 5 00:01:21,372 --> 00:01:25,293 ‫"جون"، إن رأيت ذلك، فأعطي هذا لـ"هيوك".‬ 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 ‫"ملفات مجموعة (غانغسو)"‬ 7 00:01:45,271 --> 00:01:46,272 ‫"جون".‬ 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 ‫ماذا عن "جي هون" يا "هيوك"؟‬ 9 00:01:55,865 --> 00:01:57,867 ‫كانت هذه في جيبي.‬ 10 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 ‫ما هذه؟‬

Jun 01, 2020 05:57:34 71.22KB Download Translate

1 00:01:02,729 --> 00:01:04,522 ‫هل ظننت حقًا أنك ستهربين؟‬ 2 00:01:07,609 --> 00:01:09,778 ‫- أعطيني إياها.‬ ‫- لا.‬ 3 00:01:09,861 --> 00:01:11,237 ‫أيتها البقرة الغبية.‬ 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,365 ‫هل تريدين أن تتأذي حقًا؟‬ 5 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 ‫من تخال نفسك بحق السماء؟‬ 6 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 ‫لست خائفة منك.‬ 7 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 ‫بل تبدين خائفة.‬ 8 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 ‫أعطيني إياها.‬ 9 00:01:29,756 --> 00:01:30,882 ‫أعطيني إياها!‬ 10 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 ‫- لن تعطيها لك.‬