Back to subtitle list

Reunited Worlds (Into the World Again / Into the New World / Dashi Mannan Segye / 다시 만난 세계) Arabic Subtitles

 Reunited Worlds (Into the World Again / Into the New World / Dashi Mannan Segye / 다시 만난 세계)

Series Info:

Released: 19 Jul 2017
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Dong-yeon Kwak
Country: South Korea
Rating: 7.6

Overview:

N/A

Mar 26, 2020 12:30:59 asheq-torrent Arabic 85

Release Name:

Reunited Worlds (2017) Complete 720p HDTV AAC x264-NEXT
Reunited Worlds (2017) Complete 1080p HDTV AAC x264-NEXT

Release Info:

كـــامـــل الــحــلــقــات  █▐ Viki.com تــرجــمــة  █▐   
Download Subtitles
Dec 21, 2017 11:32:46 26.06KB Download Translate

1 00:01:03,850 --> 00:01:05,120 كنتُ ميتاً 2 00:01:08,750 --> 00:01:09,990 قبل 12 عاماً 3 00:01:11,990 --> 00:01:13,620 في صيف السنة العليا من المدرسة الثانوية 4 00:01:13,790 --> 00:01:15,560 متُ في سن التاسعة عشر 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,150 (الراحل (سونج هاي سونج 6 00:01:44,490 --> 00:01:45,490 (سونج هاي سونج) 7 00:01:46,850 --> 00:01:48,750 هل تتذكر متي التقطنا تلك الصورة؟ 8 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 الحـ1ـلقة 9 00:02:06,950 --> 00:02:09,020 لماذا لم يأتي؟ 10 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 !(هاي سونج)

Dec 21, 2017 11:32:46 36.37KB Download Translate

1 00:00:23,310 --> 00:00:24,390 هاي سونج)؟) 2 00:00:26,890 --> 00:00:27,890 هل تعرفني؟ 3 00:00:29,220 --> 00:00:31,220 (نعم، أنا (هاي سونج (أنا (سونج هاي سونج 4 00:00:31,310 --> 00:00:33,560 أنت تعرفني، صحيح؟ كيف تعرفني؟ 5 00:00:35,350 --> 00:00:36,640 حتي أن صوتك كما هو تماماً 6 00:00:40,600 --> 00:00:43,180 هل أنت بخير، أيها الشرطي؟ - لا تقترب مني - 7 00:00:46,810 --> 00:00:49,680 شين هو بانج)؟) هو بانج) من الصف الأول؟) 8 00:00:50,350 --> 00:00:52,060 (لقد كان لقبك (هو أنبان مان هل هذا أنت؟ 9 00:00:52,430 --> 00:00:53,430 (هو بانج)

Dec 21, 2017 11:32:46 31.23KB Download Translate

1 00:00:13,990 --> 00:00:16,160 !عيد ميلاد سعيد 2 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 ،في ذلك الوقت 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,030 (مات (هاي سونج 4 00:00:27,670 --> 00:00:28,670 ...و 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,040 ...أدركتُ بعدها 6 00:00:32,340 --> 00:00:34,110 ...بأن الرياح لم تفتح الباب 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,310 في تلك الليلة 8 00:00:36,210 --> 00:00:37,650 (كان علي الأرجح (هاي سونج 9 00:01:10,510 --> 00:01:11,510 !تاكسي 10 00:01:20,620 --> 00:01:22,460 !(أنت، (هاي سونج

Dec 21, 2017 11:32:46 28.28KB Download Translate

1 00:00:06,540 --> 00:00:07,650 الحـ4ـلقة 2 00:00:07,650 --> 00:00:08,650 المعذرة 3 00:00:09,900 --> 00:00:10,900 المعذرة 4 00:00:48,230 --> 00:00:50,440 المعذرة، هل يمكنك أن تسمعني؟ 5 00:00:50,610 --> 00:00:52,820 المعذرة، من فضلك استيقظ 6 00:00:53,150 --> 00:00:54,230 هل تسمعني؟ 7 00:00:55,570 --> 00:00:56,570 مرحباً؟ 8 00:01:36,150 --> 00:01:37,150 (جونج وون) 9 00:01:38,940 --> 00:01:40,360 شكراً على اتصالك بنا 10 00:01:42,280 --> 00:01:43,280 مرحباً؟

Dec 21, 2017 11:32:46 39.7KB Download Translate

1 00:00:06,820 --> 00:00:07,820 جونج وون 2 00:00:08,750 --> 00:00:09,990 أنه ليس خطأك 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,230 أنتي لستي السبب في موتي 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,130 أنه ليس خطأكِ و لا علاقة لك بهذا 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,330 و 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,240 أنا لست قاتلاً 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,300 لا يوجد سبب يدفعني لقتله 8 00:00:26,740 --> 00:00:27,810 لذا 9 00:00:29,980 --> 00:00:31,310 لا تهربي من الآن فصاعداً 10 00:00:59,870 --> 00:01:01,510 أشتقت لك يا هاي سونج

Dec 21, 2017 11:32:46 31.68KB Download Translate

1 00:00:05,920 --> 00:00:06,920 يونج جون 2 00:00:07,990 --> 00:00:10,120 أنه أنا هاي سونج أنني أخوك حقاً 3 00:00:11,290 --> 00:00:12,290 يونج جون 4 00:00:31,080 --> 00:00:32,680 عدت مؤخراً أليس كذلك؟ 5 00:00:33,010 --> 00:00:34,480 متى عدت؟ 6 00:00:50,900 --> 00:00:52,700 دعني يونج جون 7 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 يونج جون 8 00:00:55,800 --> 00:00:56,870 ما خطب ذلك الرجل ؟ 9 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 لأستمع بحرص 10 00:01:29,370 --> 00:01:30,840 لاتستخدم قوتك بتهور

Dec 21, 2017 11:32:46 37.48KB Download Translate

1 00:00:05,680 --> 00:00:10,120 لأكون صادقة ، عندما كنت صغيرة أمي و أنا... 2 00:00:10,120 --> 00:00:16,760 ليس عليكِ أن تُخبريني بأي شيء. هناك أشياء عن عائلتي أنا لا أحب الحديث عنها أيضاً 3 00:00:19,500 --> 00:00:29,400 منذ أن كنت صغيرة ، أردت الأنتقام من والدتي بأن أُريها بأنني أعيش جيداً 4 00:00:30,910 --> 00:00:35,430 شكراً جزيلاً لك لليوم 5 00:00:56,570 --> 00:01:02,110 ♬ في أنتظارك {\i}♬ 6 00:01:02,110 --> 00:01:07,460 ♬ أنت فقط {\i}♬ 7 00:01:07,460 --> 00:01:13,790 ♬ بدون وعي قلبي يريد أنفاسك {\i} ♬ 8 00:01:13,790 --> 00:01:15,550 أنا آسفة 9 00:01:17,050 --> 00:01:18,530 لا 10 00:01:18,530 --> 00:01:20,750 أنا سأُغادر

Dec 21, 2017 11:32:46 27.57KB Download Translate

1 00:00:05,390 --> 00:00:08,200 يا إلهي ! ذلك أخافني ! - الحلـقــــ 8 ــــة - {\i} 2 00:00:08,200 --> 00:00:09,810 متى أتيت ؟ 3 00:00:09,810 --> 00:00:14,120 مهلاً يا جيونغ جيونغ وون. أنتِ لن تعودي للمنزل الليلة؟ أين أنتِ ؟ 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,640 هاه ؟ هنا ؟ 5 00:00:20,060 --> 00:00:22,790 أنا سأتصل بكِ لاحقاً . أنا سأُغلق 6 00:00:24,310 --> 00:00:26,850 مرحباً 7 00:00:28,470 --> 00:00:30,280 رئيسها 8 00:00:42,520 --> 00:00:46,170 نحن نلتقي مرةً أخرى . هل وجدت المكان جيداً ؟ 9 00:00:46,940 --> 00:00:49,460 - أنت أكثر طبيعية مما كنت أعتقد - مهلاً 10 00:00:50,340 --> 00:00:52,130

Dec 21, 2017 11:32:46 41.66KB Download Translate

1 00:00:08,320 --> 00:00:10,390 العم الكبير! 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,390 قُلت توقفي ! 3 00:00:12,390 --> 00:00:13,580 العم الكبير! 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,470 قُلت أوقفي ذلك! 5 00:00:20,540 --> 00:00:23,680 مهلاً ، ما الخطب؟ 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,180 - مهلاً ! - أنا... 7 00:00:28,180 --> 00:00:30,130 أنهُ ليس مضحكاً ! 8 00:00:31,780 --> 00:00:34,590 يا هاي سيونغ ! ماذا يجري ؟ 9 00:00:34,590 --> 00:00:39,110 هاي سيونغ ! هاي سيونغ ! هاي سيونغ ! 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,990 عشر دقائق في وقتٍ سابق {\i}

Dec 21, 2017 11:32:46 29.29KB Download Translate

1 00:00:07,020 --> 00:00:11,800 حول الأمس . السماح فقط لأي شخص بدخول المطبخ هو خطير 2 00:00:12,940 --> 00:00:17,840 و أنتِ تعرفين جيداً بأن موظفينا لقاعة الطعام لا يسمح لهم عادة بدخول المطبخ 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,350 أنا آسفة . أنا سأكون أكثر حذراً 4 00:00:27,330 --> 00:00:30,500 كم من الوقت ستحملين القمامة بالأنحاء ؟ 5 00:00:41,310 --> 00:00:43,480 - الحلـقــــ 10 ــــة - {\i} 6 00:00:52,060 --> 00:00:54,540 أحترس من المركبات {\i} 7 00:01:08,840 --> 00:01:11,530 أعتقد بأن أبني سيموت {\i} 8 00:01:13,380 --> 00:01:15,710 أنا والده {\i} 9 00:01:20,810 --> 00:01:22,870 الجراحة ليست ممكنة 10 00:01:22,870 --> 00:01:25,600 و بدون وصي قانوني ، نحن لا يمكننا أجراء العمليات الجراحية

Dec 21, 2017 11:32:46 35.44KB Download Translate

1 00:00:09,910 --> 00:00:12,140 أنا آسفة يا هاي سيونغ 2 00:00:13,160 --> 00:00:17,600 أردت أن أُبلي جيداً بدلاً منك 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,930 ولكن لم أستطع. أنا آسفة 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,790 أنا آسفة 5 00:00:38,950 --> 00:00:44,770 يا جيونغ وون، لا تحاولي أن تعيشي لأجلي بعد الآن 6 00:00:44,770 --> 00:00:48,400 فأنا عُدت 7 00:00:49,860 --> 00:00:56,220 من الآن فصاعداً ، عيشي لنفسكِ . و أنا سأهتف لكِ 8 00:01:14,880 --> 00:01:17,140 مرحباً 9 00:01:17,140 --> 00:01:19,040 مرحباً 10 00:01:27,540 --> 00:01:32,330 حدث شيءٌ مزعج لها في وقتٍ سابق

Dec 21, 2017 11:32:46 38.87KB Download Translate

1 00:00:05,470 --> 00:00:07,480 هو دائماً يتشاجر - الحلـقــــ 12 ــــة - {\i} 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,930 الفاسق لن يصبح أنساناً كريماً 3 00:00:08,930 --> 00:00:13,400 توقف عن ذلك ! أنت لم تفعل شيئاً صحيحاً أيضاً 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,680 ماذا ؟ 5 00:00:14,680 --> 00:00:19,510 أنهم ليسوا الأخوة الصغار الذين كانوا ذات مرة . لا تتصرف كأنك تعرف كل شيء ! 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,730 أين العربة بأنكِ تدفعين هذا بالطريقة الصعبة ؟ 7 00:00:40,730 --> 00:00:43,520 قسم آخر أخذ العربة أولاً 8 00:00:43,520 --> 00:00:46,330 ماذا عن العمال الآخرين ؟ هل ذهبوا إلى مكانٍ ما؟ 9 00:00:46,330 --> 00:00:49,860 هذه الملابس هي لـ متجرنا 10 00:00:52,180 --> 00:00:57,020 يا يونغ ان ، تناولي الطعام معي خلال الغداء

Dec 21, 2017 11:32:46 35.87KB Download Translate

1 00:00:06,390 --> 00:00:08,100 - الحلـقــــ 13 ــــة - {\i} 2 00:00:15,580 --> 00:00:18,110 قد لا تكون هناك مرةٌ قادمة {\i} 3 00:00:19,330 --> 00:00:21,770 أهلاً بكم مهرجان الألعاب النارية {\i} 4 00:00:41,620 --> 00:00:44,590 ♬ في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬ 5 00:00:44,590 --> 00:00:46,610 جيونغ جيونغ وون 6 00:00:48,790 --> 00:00:56,020 ♬ ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬ 7 00:00:56,020 --> 00:01:03,460 ♬ هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬ 8 00:01:03,460 --> 00:01:09,650 ♬ سيُعطي الأجابة ؟ {\i}♬ 9 00:01:09,650 --> 00:01:16,930 ♬ على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬ 10 00:01:16,930 --> 00:01:24,130 ♬ لا تتحدث {\i} ♬

Dec 21, 2017 11:32:46 36.04KB Download Translate

1 00:00:04,970 --> 00:00:08,400 أعتقد بأنهُ سيكون أفضل من دون صوت 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,860 - مهلاً ، ما هذا ؟ - هذا هو أفضل - الحلـقــــ 14 ــــة - {\i} 3 00:00:10,860 --> 00:00:12,130 الأضواء هي مطفأة {\i} 4 00:00:12,130 --> 00:00:14,490 يجب أن تكون جيونغ وون في المطعم {\i} 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,900 أنا متأكد من أنها ستصل إلى هنا أثناء تناولنا الطعام {\i} 6 00:00:16,900 --> 00:00:19,630 آه ، أليسوا هم الرفاق ؟ 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,000 مهلاً ! 8 00:00:25,090 --> 00:00:27,970 كُن هادئاً . هم سيسمعون 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 - لماذا ؟ - أنا كذبت . و قُلت بأنني لم أخرج من العمل حتى الآن 10 00:00:43,370 --> 00:00:47,670

Dec 21, 2017 11:32:46 42.07KB Download Translate

1 00:00:30,360 --> 00:00:32,080 سيدي 2 00:00:42,040 --> 00:00:47,970 ♬ في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬ 3 00:00:49,270 --> 00:00:54,560 ♬ ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬ 4 00:00:54,560 --> 00:00:56,550 هاي سيونغ! 5 00:00:56,550 --> 00:01:03,670 ♬ هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬ 6 00:01:03,670 --> 00:01:05,490 جيونغ وون 7 00:01:06,530 --> 00:01:08,450 ما الأمر ؟ 8 00:01:09,180 --> 00:01:11,120 ماذا حدث ؟ 9 00:01:14,650 --> 00:01:17,110 ما الخطب؟ 10 00:01:17,110 --> 00:01:24,670 ♬ على الرغم من المُقل السوداء في عينيك لا تتحدث {\i}♬

Dec 21, 2017 11:32:46 33.09KB Download Translate

1 00:00:06,910 --> 00:00:10,280 - الحلـقــــ 16 ــــة - {\i} 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,740 فطيرة اليقطين الحلو بالجوز {\i} 3 00:00:15,740 --> 00:00:17,950 غنوس تشي فون غولي {\i} 4 00:00:18,830 --> 00:00:22,040 أختبار تطوير القائمة هو غداً 5 00:00:32,060 --> 00:00:36,490 هذه المرة ، وضعت فيها المزيد من المحار و أضفت ثوم أقل 6 00:00:41,170 --> 00:00:42,550 طعمها جيد 7 00:00:42,550 --> 00:00:47,610 أنا أحب الملمس المضغي ، و قد أمتصت رائحة البطلينوس في غنوس تشي مما يجعلها لذيذة 8 00:00:47,610 --> 00:00:51,890 يبدو كأنهُ سيكون من الأفضل أضافة شيء آخر فيها 9 00:00:51,890 --> 00:00:56,690 أنهُ ليس طعماً جيداً على الرغم من أنني قد جمعت كل الأفكار من المطاعم 10 00:00:58,650 --> 00:01:02,420 لقد أكلت كثيراً بينما كنت أطهو أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أكل بعد الآن

Dec 21, 2017 11:32:46 29.58KB Download Translate

1 00:00:06,240 --> 00:00:08,990 - الحلـقــــ 17 ــــة - {\i} 2 00:00:11,570 --> 00:00:16,760 لقد رفضت من قبلكِ هنا منذ وقت ليس ببعيد 3 00:00:18,450 --> 00:00:25,950 حتى بعد أن رفضت ، فلم يتغير الكثير بالنسبة لي قبل و بعد ذلك 4 00:00:27,140 --> 00:00:32,630 لأنهُ كان نفسهُ بأنني الوحيد الذي أنظر إليكِ 5 00:00:33,270 --> 00:00:38,580 أيها الرئيس التنفيذي ، أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي ، أيضاً ، الآن و حينها . مشاعري لم تتغير أيضاً 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,000 أود أن أبقى كـ موظفتك 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,080 ما السبب الذي تحتاجينه لرفض شخصٍ ما؟ 8 00:00:45,080 --> 00:00:49,020 أنهُ فقط إذا لم يكُن لديكِ أي مشاعر لهذا الشخص ، فهذا كل ما هو عليه 9 00:00:49,970 --> 00:00:52,030 أنا آسفة 10 00:00:52,030 --> 00:00:58,320 ولكن ، إذا كان ذلك هو السبب ، فلا أعتقد بأنهُ يمكنني قبوله

Dec 21, 2017 11:32:46 38.05KB Download Translate

1 00:00:07,150 --> 00:00:09,080 - الحلـقــــ 18 ــــة - {\i} 2 00:00:48,900 --> 00:00:53,600 ♬ على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬ 3 00:00:53,600 --> 00:00:59,460 ♬ كيف قبلنا بدون أصدقاء حينا أن يكونوا على علم {\i}♬ 4 00:00:59,460 --> 00:01:04,420 ♬ أنا أحبكِ و أنتِ تُمسكين يدي {\i} ♬ 5 00:01:04,420 --> 00:01:08,980 ♬ ذاكرة صغيرة و لكنها سعيدة {\i}♬ 6 00:01:08,980 --> 00:01:12,430 ♬ أتذكر أيضاً كل شيء {\i}♬ 7 00:01:12,430 --> 00:01:17,620 ♬ أنتِ التي تذكر كل كلمة قُلتها التي تومض فجأة {\i} ♬ 8 00:01:17,620 --> 00:01:19,440 ما الأمر ؟ 9 00:01:19,440 --> 00:01:20,690 ماذا ؟ 10 00:01:20,690 --> 00:01:22,590 أذهب أولاً

Dec 21, 2017 11:32:46 37.37KB Download Translate

1 00:00:06,760 --> 00:00:09,800 - الحلـقــــ 19 ــــة - {\i} 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,660 2017 حدث الليلة لأشخاص تشيونغ هو {\i} 3 00:00:26,330 --> 00:00:31,780 لا يزال لا يوجد أي ألم. لابد أنهُ لا يأتي اليوم{\i} 4 00:00:32,620 --> 00:00:37,160 نرحب بكم جميعاً في حدثنا السنوي . نحن سنبدأ الآن 5 00:00:40,720 --> 00:00:42,570 أنهُ هنا 6 00:00:47,030 --> 00:00:48,400 لحظة فقط 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,640 تفضل 8 00:01:06,300 --> 00:01:10,620 الليلة في الأحتفال لـ تشيونغ هو نُظم من قبل مؤسسة تشيونغ هو {\i} 9 00:01:35,860 --> 00:01:36,840 أنا لم أكُن أعرف . علي فقط ترك ذلك لك أذاً {\i} 10 00:01:36,840 --> 00:01:38,290 يجب عليك أخباري بوقتٍ أبكر ! {\i}

Dec 21, 2017 11:32:46 34.11KB Download Translate

1 00:00:05,550 --> 00:00:08,390 - الحلـقــــ 20 ــــة - {\i} 2 00:00:11,570 --> 00:00:15,180 ما هذا ؟ أنا تم نسفي ؟ 3 00:00:20,970 --> 00:00:25,040 بالتأكيد لا ! هل هو لم يسمعكِ بشكلٍ صحيح؟ 4 00:00:25,040 --> 00:00:30,600 لا. هو حرك رأسه عندما أخبرته بأنني أنتظر في المطبخ له 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,110 هذا هو جاد 6 00:00:32,110 --> 00:00:34,170 هو لم يستدير حتى عندما كنت أتحدث معه 7 00:00:34,170 --> 00:00:37,840 هو لم ينظر حتى في وجهي . كان يبدأ ببرود حينها 8 00:00:37,840 --> 00:00:42,130 رئيسكِ التنفيذي يبدو كأنهُ رجل رائع لكنهُ يحمل حقاً الضغينة 9 00:00:42,130 --> 00:00:44,230 لذلك هو أوقفكِ عن عمد ؟ 10 00:00:44,230 --> 00:00:46,600 أذاً ماذا سيكون غير ذلك؟

Dec 21, 2017 11:32:46 31.62KB Download Translate

1 00:00:05,840 --> 00:00:07,490 - الحلـقــــ 21 ــــة - {\i} 2 00:00:07,490 --> 00:00:12,940 أذاً ، من كان الجاني ؟ 3 00:00:12,940 --> 00:00:14,790 الجاني ؟ 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,560 أنهُ يونغ جون 5 00:00:28,030 --> 00:00:30,590 ما .. ما .. ماذا قُلت؟ 6 00:00:30,590 --> 00:00:34,340 قُلت الشخص الذي أرتكب جريمة القتل تلك الليلة 7 00:00:35,250 --> 00:00:40,920 كان أخيك الصغير سيونغ يونغ جون 8 00:00:40,920 --> 00:00:45,880 شعرت بالأسف للتسبب في الحادث الذي أدى إلى موتك 9 00:00:45,880 --> 00:00:51,720 لذلك غطت الحقيقة بأن القاتل كان أخيك 10 00:00:54,550 --> 00:01:01,530 مع أي أموال تعتقد بأن يونغ جون تمكن من دخول كلية الطب؟

Dec 21, 2017 11:32:46 40.83KB Download Translate

1 00:00:05,800 --> 00:00:07,300 - الحلـقــــ 22 ــــة - {\i} 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,400 الفطر لم يكُن طازجاً جداً اليوم 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,500 لذلك لا حساء للفطر اليوم . عندما تحصلون على طلبات لذلك... 4 00:00:18,400 --> 00:00:21,000 أيها الرئيس التنفيذي تشا ، لقد كان وقتاً طويلاً 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 لما هو عاد إلى هنا مرةً أخرى؟ 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 هل هو لم يفهم الرسالة بعد أن ضُرب آخر مرة؟ 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,110 يا رئيس بارك 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,800 كيف أنت هنا معه ؟ 9 00:00:34,800 --> 00:00:37,400 ما هو السبب ؟ - أيها الرئيس التنفيذي تشا... 10 00:00:37,400 --> 00:00:42,400 الرئيس بارك سحب جميع أستثماراته ، لذلك تم تسليمها لنا

Dec 21, 2017 11:32:46 42.73KB Download Translate

1 00:00:06,050 --> 00:00:09,610 يا هاي سيونغ ، ما هذه ؟ - الحلـقــــ 23 ــــة - {\i} 2 00:00:09,610 --> 00:00:12,130 أنهُ مطعمنا الجديد 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,990 هل أنت مستعد للعمل مرةً أخرى؟ 4 00:00:23,000 --> 00:00:27,410 أنهُ مفاجئ جداً ، و أنا أشعر بالدهشة 5 00:00:39,510 --> 00:00:43,010 منضدة المطبخ والشواء، أيضاً . هذا هو ممتاز 6 00:00:43,010 --> 00:00:47,320 ولكن يبدو صغيراً قليلاً لثلاثة أشخاص 7 00:00:47,320 --> 00:00:49,240 أنهُ لا يبدو صغيراً جداً 8 00:00:49,240 --> 00:00:52,500 لا تقلق ، أنهُ لنا الأثنين 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,460 ماذا ؟ أذاً ماذا عني ؟ 10 00:00:56,870 --> 00:00:59,210 هل سأخدم بدلاً من ذلك ؟

Dec 21, 2017 11:32:46 35.82KB Download Translate

1 00:00:05,430 --> 00:00:08,430 مفاجأة ! - الحلـقــــ 24 ــــة - {\i} 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,270 هنا، أنظرا الى هذا 3 00:00:11,670 --> 00:00:14,440 ما هذا ؟ أليس هذا الرجل الشهير حقاً ؟ 4 00:00:14,440 --> 00:00:20,060 " معكرونة تشا "، لقد كنت أبحث عنه ليومين على التوالي الآن ! {\i} 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,470 - أليس رهيباً ؟ - أنهُ رهيب 6 00:00:21,470 --> 00:00:23,690 أنهُ مدهش 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,920 أنهُ رائع 8 00:00:28,520 --> 00:00:30,750 ما هذا ؟ 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,660 رائع 10 00:00:32,660 --> 00:00:34,650

Dec 21, 2017 11:32:46 39.81KB Download Translate

1 00:00:05,750 --> 00:00:09,100 - الحلـقــــ 25 ــــة - {\i} 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,020 نعم ، هذا هو المُحقق شين هو بانغ من مركز شرطة ما بو 3 00:00:12,020 --> 00:00:14,980 أنت وضعت لافتة في تشيونغ هو، أليس كذلك؟ {\i} 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,800 لافتة في تشيونغ هو؟ 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,790 نعم ، هذا صحيح . نعم 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,000 لدي شيء للأبلاغ عنه {\i} 7 00:00:28,000 --> 00:00:32,790 أذاً هل بالصدفة شهدت حادث سيارة أمام المدرسة قبل 12 عاماً ؟ 8 00:00:33,450 --> 00:00:38,100 مرحباً ؟ مرحباً ؟ أنا أستمع 9 00:00:38,100 --> 00:00:45,470 في يوم وقوع حادث السيارة قبل 12 عاماً ، ألم تكُن هناك قضية قتل داخل المدرسة؟ {\i} 10 00:00:45,470 --> 00:00:47,560 نعم ، تفضل

Dec 21, 2017 11:32:46 45.41KB Download Translate

1 00:00:07,200 --> 00:00:08,400 - الحلـقــــ 26 ــــة - {\i} 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,200 طلبكما هو هنا 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,800 الطالب الذي قتلهُ والدي كان حبيب جيونغ وون {\i} 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,600 أستمتعا 5 00:00:22,110 --> 00:00:23,860 يا جيونغ وون... {\i} 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,030 أنا آسف حقاً {\i} 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,120 يا معلمة وو مي جين ! 8 00:00:51,600 --> 00:00:54,400 هل كنتِ بخير ؟ 9 00:00:54,400 --> 00:00:56,100 جيونغ جيونغ وون 10 00:00:58,400 --> 00:01:02,900 أنها المرة الأولى التي قد رأيتكِ بها منذ التخرج . هل هناك شيءٌ خاطيء؟

Dec 21, 2017 11:32:46 33.24KB Download Translate

1 00:00:07,400 --> 00:00:09,900 - الحلـقــــ 27 ــــة - {\i} 2 00:00:22,400 --> 00:00:25,200 هو بانغ هو في طريقه إلى هنا 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,800 هل أنتِ متأكدة من أنكِ رأيتِ معلمة الفن ؟ 4 00:00:26,800 --> 00:00:28,800 نعم، أنا متأكدة من ذلك 5 00:00:28,800 --> 00:00:32,700 إذا نظرنا إلى رقم الترخيص ، فيجب أن نكون قادرين على العثور عليها 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 هو بانغ ! 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,300 كيف سار الأمر ؟ 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,800 نظرت إلى سجل السيارة 9 00:00:43,800 --> 00:00:47,900 و تلك السيارة تنتمي لوالدة تاي هون 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,700 والدة تاي هون ؟

Dec 21, 2017 11:32:46 30.61KB Download Translate

1 00:00:06,200 --> 00:00:09,280 - الحلـقــــ 28 ــــة - {\i} 2 00:00:45,040 --> 00:00:48,290 سيونغ هاي سيونغ 06.14.87 - 06.14.05{\i} 3 00:01:05,910 --> 00:01:07,970 كيف هذا ممكناً ؟ 4 00:01:09,480 --> 00:01:11,950 كيف بحق الكون ؟ 5 00:02:29,640 --> 00:02:31,050 أنا... 6 00:02:34,160 --> 00:02:37,030 مُت قبل أثني عشر عاماً 7 00:02:38,460 --> 00:02:44,840 أنا لا أعرف كيف أو لماذا عُدت 8 00:02:46,180 --> 00:02:49,350 أنا لا أستطيع حتى أن أقبل ذلك بنفسي 9 00:02:52,460 --> 00:02:59,660 و لكن عائلتي وأصدقائي يقبلونني الآن 10 00:03:02,140 --> 00:03:08,010 لقد تعارضت لأنني شعرت كأنني كنت أخدعك طوال هذا الوقت

Dec 21, 2017 11:32:46 33.34KB Download Translate

1 00:00:06,600 --> 00:00:08,640 يا جيونغ وون و هاي سيونغ، هل سمعتما ؟ 2 00:00:08,640 --> 00:00:13,100 ذهب يانغ جيونغ تشيول إلى المدرسة مع طالب يرتدي جبيرة في تلك الليلة 3 00:00:13,100 --> 00:00:16,680 يا جيونغ وون ، أنتِ كنتِ في نفس الصف ، أليس كذلك؟ 4 00:00:20,900 --> 00:00:26,690 - نعم ، كان هناك شخص مع جبيرة بذلك الحين - هل تذكرين من كان ذلك ؟ 5 00:00:26,690 --> 00:00:31,350 هو أعتاد أن يتسكع مع يانغ جيونغ تشيول . هو أصاب ذراعه لذا كانت مُجبرة 6 00:00:31,350 --> 00:00:38,330 إذا هو ذهب إلى المدرسة في تلك الساعة . فهذا يعني بأنهُ كان مع يانغ جيونغ تشيول عندما مات 7 00:00:38,930 --> 00:00:43,030 أذاً ، هل ذلك يعني بأنهُ هو الجاني؟ 8 00:00:51,140 --> 00:00:55,180 بارك دونغ سيوك ، هذا صحيح . أنهُ هو 9 00:00:55,180 --> 00:00:57,960 أنا أتذكرهُ أيضاً . بارك دونغ سيوك 10 00:01:00,170 --> 00:01:02,320 أنا سأبحث فوراً عن مكان أقامتهُ الحالي غداً

Dec 21, 2017 11:32:46 33.35KB Download Translate

1 00:00:05,890 --> 00:00:08,610 - الحلـقــــ 30 ــــة - {\i} 2 00:00:37,590 --> 00:00:40,050 الآن ، لماذا هاي سيونغ لم يأتي ؟ 3 00:00:40,050 --> 00:00:43,290 هل هو علق للأستماع إلى المعلم؟ 4 00:00:47,980 --> 00:00:50,130 آه ، أنهُ نجم منطلق ! 5 00:01:01,930 --> 00:01:06,020 أخبرتك بأنهُ العقاب يجب أن تجلبه في أي مكان 6 00:01:13,360 --> 00:01:15,950 هاي سيونغ ! ما الخطب ؟! 7 00:01:17,030 --> 00:01:19,890 هاي سيونغ ! ما الأمر يا هاي سيونغ ؟! 8 00:01:19,890 --> 00:01:22,500 جيونغ وون 9 00:01:22,500 --> 00:01:25,350 يا هاي سيونغ ، جرب النهوض 10 00:01:25,350 --> 00:01:27,170 جرب النهوض

Dec 21, 2017 11:32:46 30.96KB Download Translate

1 00:00:05,990 --> 00:00:08,610 - الحلـقــــ 31 ــــة - {\i} 2 00:00:14,130 --> 00:00:16,060 - يونغ جون - أخي 3 00:00:16,060 --> 00:00:19,030 لدي شيء لأسألك عنه 4 00:00:21,100 --> 00:00:27,850 آخر مرة جئت و سألت إذا تلقيت المال من الرئيس تشا، أليس كذلك؟ 5 00:00:28,510 --> 00:00:30,110 نعم 6 00:00:30,110 --> 00:00:35,490 أنا كذبت عليك قائلاً بأنني لم أفعل 7 00:00:35,490 --> 00:00:40,500 أنهُ صحيح بأنني أصبحت طبيباً من خلال الأموال للرئيس تشا 8 00:00:43,110 --> 00:00:51,590 و لكن ما أتساءل عنهُ أكثر ، لماذا كنت قد سألتني عن ذلك ؟ 9 00:00:55,130 --> 00:01:05,340 تلك الليلة كان الشخص الذي أرتكب جريمة القتل هو أخيك الصغير سيونغ يونغ جون {\i} 10 00:01:05,340 --> 00:01:10,210 شعرت بالأسف للتسبب في حادث تسبب في وفاتك {\i}

Dec 21, 2017 11:32:46 29.32KB Download Translate

1 00:00:06,280 --> 00:00:08,940 - الحلـقــــ 32 ــــة - {\i} 2 00:00:18,710 --> 00:00:22,200 يونغ ان {\i} 3 00:00:23,930 --> 00:00:27,620 يا يونغ ان ، أين أنتِ ؟ 4 00:00:32,120 --> 00:00:39,900 يا يونغ ان ، أنا آسف بأن والدتي جاءت لرؤيتكِ 5 00:00:39,900 --> 00:00:42,410 أنا آسف حقاً . فـ ليس لدي ما أقولهُ لها 6 00:00:42,410 --> 00:00:44,230 أخي 7 00:00:46,610 --> 00:00:49,720 - لنتوقف عن المواعدة - يونغ ان... 8 00:00:49,720 --> 00:00:54,940 فكرت في هذا منذ هذا الصباح . و أعتقد بأنهُ سيكون الأفضل. 9 00:00:54,940 --> 00:00:57,490 يا يونغ ان ، ولكن لا يزال 10 00:00:58,530 --> 00:01:02,880 لا . غيري رأيكِ يا يونغ ان

Dec 21, 2017 11:32:46 34.51KB Download Translate

1 00:00:05,970 --> 00:00:08,370 - الحلـقــــ 33 ــــة - {\i} 2 00:00:13,990 --> 00:00:16,290 أنها تعمل 3 00:00:16,290 --> 00:00:19,200 هل هذه تُسجل بشكلٍ صحيح؟ {\i} 4 00:00:26,930 --> 00:00:32,040 7 سبتمبر 2017. مرحباً يا جيونغ وون {\i} 5 00:00:32,040 --> 00:00:38,080 أذا كنتِ ترين هذا ، فأنا لن أكون هنا بعد الآن {\i} 6 00:00:38,080 --> 00:00:46,240 أن أكون قادراً على العودة ، و رؤيتكِ مرةً أخرى يا جيونغ وون أنا كنت سعيداً جداً و {\i} 7 00:00:46,240 --> 00:00:51,140 أستمتعت بذلك كثيراً ، أنا صنعت هذه مذكرات الفيديو لأُريكِ ذلك {\i} 8 00:00:55,750 --> 00:01:01,940 ♬ في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬ 9 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 ♬ ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬ 10 00:01:05,480 --> 00:01:10,290 يا جيونغ وون، كنتِ متحمسة جداً طالما كنتِ تُغادرين للخروج مع جين جو اليوم {\i}

Dec 21, 2017 11:32:46 26.41KB Download Translate

1 00:00:06,760 --> 00:00:09,500 - الحلـقــــ 34 ــــة - {\i} 2 00:00:28,340 --> 00:00:30,020 ماذا تصور ؟ 3 00:00:30,020 --> 00:00:34,630 أنا فقط أصور لأن هذه هي المرة الأولى للقدوم هنا معك 4 00:00:37,570 --> 00:00:39,500 فهمت 5 00:00:43,310 --> 00:00:48,000 الموقع هو جيد. هل قررت على القائمة؟ 6 00:00:48,000 --> 00:00:51,950 أنها ستكون كورية . فقط طبيعية ، في وجبات المنزل 7 00:00:51,950 --> 00:00:56,010 أنها تلائمك . تذهب مع كل شيء هنا 8 00:00:57,250 --> 00:01:03,940 آمل الكلمة تنتشر بأن الطعام هو جيد ، ونمتلك الكثير من العملاء و نكسب الكثير من المال 9 00:01:05,380 --> 00:01:08,470 كم من الوقت سيستغرق ذلك ليحدث ؟ 10 00:01:12,590 --> 00:01:19,310 أسأكون قادراً على رؤية عملائنا يزدادون و المطعم يصبح مستقر ؟

Dec 21, 2017 11:32:46 38.77KB Download Translate

1 00:00:05,350 --> 00:00:07,750 - الحلـقــــ 35 ــــة - {\i} 7 سبتمبر 2017 {\i} 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,350 مرحباً يا جيونغ وون {\i} 3 00:00:10,350 --> 00:00:12,650 إذا كنت تشاهدين هذا {\i} 4 00:00:13,750 --> 00:00:16,350 فأنا على الأرجح لن أكون هنا بعد {\i} 5 00:00:16,350 --> 00:00:19,150 للعودة إلى هذا العالم {\i} 6 00:00:19,180 --> 00:00:21,120 و رؤيتكِ مرةً أخرى {\i} 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,950 كان رائعاً جداً {\i} 8 00:00:23,950 --> 00:00:25,750 و كنت سعيداً جداً {\i} 9 00:00:25,750 --> 00:00:29,150 بأنني أصنع هذه مذكرات الفيديو لأُريكِ {\i} 10 00:00:29,150 --> 00:00:33,050 أنتِ غادرتِ اليوم متحمسة جداً للخروج مع جين جو {\i}

Dec 21, 2017 11:32:46 27.9KB Download Translate

1 00:00:06,010 --> 00:00:08,640 - الحلـقــــ 36 ــــة - {\i} 2 00:00:09,900 --> 00:00:15,150 آمل أن تتمكن من فتح مطعمك قريباً بحيث يمكنك العيش مع هاي تشيول ، غونغ جو و الجميع 3 00:00:15,150 --> 00:00:16,630 أنا آمل ذلك أيضاً 4 00:00:16,630 --> 00:00:21,750 أعلي أن أرسم غونغ جو لطيفة و أضيفها كواحدة من الشخصيات؟ 5 00:00:22,550 --> 00:00:24,180 آه ! رسوماتي 6 00:00:24,180 --> 00:00:28,240 ماذا علي أن أفعل ؟ أعتقد بأنني تركتها على الطاولة في الحديقة 7 00:00:30,470 --> 00:00:33,480 يا سيدي السائق ، أيمكنك رجاءً تركنا ننزل هنا؟! 8 00:00:45,430 --> 00:00:48,110 لابد أن يكون شخصاً ما قد أخذها 9 00:00:58,710 --> 00:01:01,750 يا هاي سيونغ ، هذا كلهُ خطئك ! 10 00:01:05,880 --> 00:01:08,530 كيف أمكنك ترك مقعدك و ترك رسوماتي هناك؟

Dec 21, 2017 11:32:46 34.06KB Download Translate

1 00:00:07,810 --> 00:00:12,510 الرئيس التنفيذي قد أُعجب بكِ منذ أول مرة ألتقاكِ بها 2 00:00:13,910 --> 00:00:19,410 هو لا يزال مُعجبٌ بكِ ، و هو سيستمر بالأعجاب بكِ في المستقبل 3 00:00:19,410 --> 00:00:20,610 يا سيونغ هاي سيونغ ! 4 00:00:20,610 --> 00:00:23,610 أريد مستقبلكِ أن يكون واحداً سعيداً 5 00:00:25,020 --> 00:00:30,630 أريد أن أعرف أنهُ بعد أن أغادر هذا العالم ، أنكِ ستعيشين بشكلٍ جيد في المستقبل 6 00:00:33,610 --> 00:00:36,310 هذا كل ما أريده 7 00:00:39,340 --> 00:00:42,880 آمل بأن يكون المستقبل حيث تكونين سعيدة مع الرئيس التنفيذي 8 00:00:45,010 --> 00:00:51,210 ♬ في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬ 9 00:00:51,210 --> 00:00:58,410 ♬ ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬ 10 00:00:58,410 --> 00:01:05,610 ♬ هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬

Dec 21, 2017 11:32:46 30.63KB Download Translate

1 00:00:06,470 --> 00:00:08,770 - الحلـقــــ 38 ــــة - {\i} 2 00:00:28,470 --> 00:00:30,470 يبدو أنهُ غادر بالفعل . ليس هناك ممتلكات هنا أيضاً 3 00:00:30,470 --> 00:00:33,770 هو أخذ أشياءه بدون التحقق 4 00:00:35,470 --> 00:00:39,070 هذا الفاسق غادر في عجلة 5 00:00:39,870 --> 00:00:42,570 أشكركِ على الأتصال بي أولاً 6 00:00:45,090 --> 00:00:46,720 أنا ... 7 00:00:48,070 --> 00:00:53,470 قررت التخلي عن غونغ جو و العودة إلى الولايات المتحدة 8 00:00:53,470 --> 00:00:54,770 عذراً ؟ 9 00:00:56,270 --> 00:00:58,470 هل هناك خطب ؟ 10 00:00:58,470 --> 00:01:04,310 بصدق، المحامي الذي كان يساعد في قضية غونغ جو

Dec 21, 2017 11:32:46 27.7KB Download Translate

1 00:00:05,150 --> 00:00:07,910 - الحلـقــــ 39 ــــة - {\i} 2 00:00:07,910 --> 00:00:12,360 لقد فكرت في ذلك كثيراً و الآن أريد فقط أن أركز على عملي مرةً أخرى 3 00:00:12,360 --> 00:00:19,010 ولكن إذا كنتما تعتقدان بأن شيئاً ما قد يحدث ، فأنا سآتي على الفور في أية لحظة 4 00:00:19,010 --> 00:00:22,970 يا جيونغ وون ، أتمنى لكِ حظاً موفقاً في كتابكِ أيضاً 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,860 يا هاي سيونغ، آمل بأن مطعمك يُبلي بشكلٍ جيد 6 00:00:26,860 --> 00:00:33,080 أشكرك . من الجيد أن أراك تتحدى نفسك مرةً أخرى 7 00:00:33,850 --> 00:00:37,420 أتمنى لك نتائج جيدة 8 00:00:38,420 --> 00:00:40,530 تناول بعض الشاي 9 00:00:48,770 --> 00:00:50,990 هاي سيونغ ! 10 00:00:52,940 --> 00:00:55,190 هاي سيونغ !

Dec 21, 2017 11:32:46 23.3KB Download Translate

1 00:00:05,610 --> 00:00:08,600 - الحلـقــــ الأخيــرة ــــة - {\i} 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,020 هل أنتِ مستيقظة ؟ أنهُ جاهز ، دقيقة واحدة فقط 3 00:00:37,850 --> 00:00:39,240 هنا. هل نمتِ جيداً ؟ 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,980 نعم 5 00:00:41,960 --> 00:00:44,000 نمت بدون أن أُلاحظ بأنك أستيقظت 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,560 يجب أن يكون صعباً الرسم طوال الليل 7 00:00:46,560 --> 00:00:48,750 هنا، كُلي 8 00:00:52,560 --> 00:00:54,870 ماذا علينا أن نفعل اليوم ؟ 9 00:00:56,620 --> 00:01:02,140 بعد وجبة الإفطار، سنقوم بنزهة حول الحي و نشرب بعض القهوة 10 00:01:02,140 --> 00:01:04,630 أيجب أن نشاهد الفيلم كنتِ تريدين أن ترينه ؟