Back to subtitle list

Resurrection Ertugrul (Diriliş Ertuğrul) - Third Season English Subtitles

 Resurrection Ertugrul (Diriliş Ertuğrul) - Third Season

Series Info:

Released: 10 Dec 2014
Runtime: 120 min
Genre: Action, Adventure, Drama, History, War
Director: N/A
Actors: Engin Altan Düzyatan, Hülya Darcan, Cengiz Coskun, Nurettin Sönmez
Country: Turkey
Rating: 7.6

Overview:

The heroic story of Ertugrul Ghazi, the father of Osman (Uthman) who founded the Ottoman Empire.

Mar 31, 2020 09:28:58 Mos_Dos English 121

Release Name:

Resurrection.Ertugrul.S03.COMPLETE.NF.WEB-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Tuğçe Erteki (37) | Ediz Faruk Gulfirat (15) | Berk Meydanli (10) | Duygu Yücel (10) | Reşat Bir (7) | Yurdakul Gündoğdu (5) | Irem Ozarslan (3) | Mert Morali (2) | Sarper Aman (1) | UNKNOWN (1) 
Download Subtitles
Jan 27, 2020 14:47:06 25.98KB Download Translate

1 00:02:09,600 --> 00:02:13,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY. 2 00:02:13,640 --> 00:02:16,920 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:53,680 --> 00:02:55,280 With the 99 names 4 00:02:55,600 --> 00:02:59,400 of the omnipotent God who fills our hearts with faith... 5 00:02:59,880 --> 00:03:01,200 Holy God! 6 00:03:02,280 --> 00:03:03,240 Dear God, 7 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 demolish the traps on our way of holy voyage. 8 00:03:07,360 --> 00:03:10,040 Keep us alert in the face of the enemy. 9 00:03:11,240 --> 00:03:12,200 Dear God,

Jan 27, 2020 14:47:06 25.11KB Download Translate

1 00:02:11,160 --> 00:02:12,920 Spices here, spices here! 2 00:02:33,600 --> 00:02:36,720 Wait. Drowning is too good for you. 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,680 We're not done with you. 4 00:02:49,440 --> 00:02:52,000 Speaking would be good for you, son. 5 00:02:52,960 --> 00:02:53,920 Just so you know. 6 00:02:54,640 --> 00:02:58,080 Like a blade on this stone, you're sharpening my anger. 7 00:02:59,080 --> 00:03:01,760 It's a pity. 8 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 If you die, you'll fill your own grave. 9 00:03:06,400 --> 00:03:09,480 I'll be sad for your mourning mother. 10 00:03:09,960 --> 00:03:11,920 So tell me, go on.

Jan 27, 2020 14:47:06 24.65KB Download Translate

1 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 Hey, folks! 2 00:02:14,680 --> 00:02:16,080 Come here. 3 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 Gather! 4 00:02:20,160 --> 00:02:22,000 I said, gather! 5 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 Gather and watch what I'm about to do. 6 00:02:29,600 --> 00:02:31,360 Come and see! 7 00:02:40,080 --> 00:02:41,040 What is it, brother? 8 00:02:43,960 --> 00:02:45,160 Do you know this man? 9 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 He is our man. 10 00:02:53,280 --> 00:02:55,320 Why wait then? Let's go and rescue him.

Jan 27, 2020 14:47:06 22.87KB Download Translate

1 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 Aslıhan! 2 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Yes, Father. 3 00:02:45,560 --> 00:02:48,880 I see you are distracted, my daughter. What's on your mind? 4 00:02:49,800 --> 00:02:50,840 Ertuğrul Bey. 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,320 Today, he saved an old slave who was about to die, Father. 6 00:03:01,440 --> 00:03:04,560 He did it by cutting back on the bread that his village folk needed. 7 00:03:04,640 --> 00:03:07,440 What are you trying to say, daughter? 8 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 I believe we have lost our compassion for quite some time now. 9 00:03:12,320 --> 00:03:14,560 Did you find an answer Aslıhan Hatun?

Jan 27, 2020 14:47:06 29.61KB Download Translate

1 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 My dear friend Simon. 2 00:02:40,680 --> 00:02:42,200 That's why I like you. 3 00:02:43,200 --> 00:02:45,440 I'm told there was trouble yesterday in the bazaar... 4 00:02:46,760 --> 00:02:48,240 and you don't even care. 5 00:02:50,280 --> 00:02:51,720 I'm resting my soul. 6 00:02:53,400 --> 00:02:57,040 Toktamış' departure from this world has made me quite happy. 7 00:02:57,800 --> 00:03:01,960 No one can prevent us filling our pockets with tons of gold now. 8 00:03:09,120 --> 00:03:11,920 This time it's not 50-50, Sir Simon. 9 00:03:17,480 --> 00:03:18,600 What do you mean? 10

Jan 27, 2020 14:47:06 24.89KB Download Translate

1 00:02:12,240 --> 00:02:16,000 Latin Crusaders invaded Constantinople, persecuting their fellow Christians. 2 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 The Empire of Nicaea abhors the Crusaders, 3 00:02:20,320 --> 00:02:25,000 hence the cooperation between Sultan Kayqubad I and the Roman emperor. 4 00:02:26,800 --> 00:02:31,040 And we stand at the border, the most dangerous place to be. 5 00:02:31,560 --> 00:02:36,640 But whoever controls these borders, controls the future. 6 00:02:38,880 --> 00:02:43,080 Then what we must do is catch John the Baptist 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,560 and bring down his evil gang. 8 00:02:45,680 --> 00:02:50,880 Sir, that's a sublime idea. The only problem is we can't find him. 9 00:02:51,640 --> 00:02:54,520

Jan 27, 2020 14:47:06 26.52KB Download Translate

1 00:02:46,280 --> 00:02:48,040 Your sword will protect not just your chest 2 00:02:49,280 --> 00:02:53,360 but your back as well, so make sure you keep an eye on your back. 3 00:03:07,000 --> 00:03:08,360 Dad! 4 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 You'll be the master of Zulfiqar swords one day, just like Daddy. 5 00:03:14,240 --> 00:03:20,200 You'll swing your sword in the name of justice, like your uncles and grandpa. 6 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 Ertuğrul Bey, you have a visitor. 7 00:04:01,080 --> 00:04:04,000 Sir, isn't that the guy who was with Simon? 8 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 Let's see what he has to say. 9 00:04:15,520 --> 00:04:20,400 Sir, with your permission,

Jan 27, 2020 14:47:06 27.02KB Download Translate

1 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 My son, who did this to you? 2 00:03:05,880 --> 00:03:07,640 How could they do this to you? 3 00:03:14,400 --> 00:03:15,640 My son! 4 00:03:33,240 --> 00:03:34,520 Dad? 5 00:03:34,880 --> 00:03:39,160 Let me see my dad! Dad! 6 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 I want to see my dad! 7 00:03:43,880 --> 00:03:46,520 - Let me see my dad! - Come here. 8 00:03:47,000 --> 00:03:49,440 Come here, son. 9 00:03:50,240 --> 00:03:53,160 Your dad wouldn't like you to remember him like this. 10 00:03:53,360 --> 00:03:56,800

Jan 27, 2020 14:47:06 24.84KB Download Translate

1 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 The same people who killed our Alps got to Korpinar before we did. 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,720 They followed us to the bazaar. The degenerates were right behind us. 3 00:02:33,960 --> 00:02:38,080 Clearly, he is afraid of the consequences of revealing the truth. 4 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 Being afraid is no good in the face of the death. 5 00:02:50,040 --> 00:02:54,800 My God, please deliver me from spilling Muslim blood. 6 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 What are you saying, sir? 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,120 I'm suspicious of Candaroglu Ural Bey. 8 00:03:11,120 --> 00:03:12,760 Unfortunately, nothing else is possible. 9 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 He didn't take it well

Jan 27, 2020 14:47:06 31.32KB Download Translate

1 00:02:11,560 --> 00:02:16,200 This business has come to us in our time of need. 2 00:02:16,840 --> 00:02:19,000 But there is something I've been wondering about. 3 00:02:19,920 --> 00:02:23,040 Why are they offering it to us? 4 00:02:23,720 --> 00:02:25,640 No gazelle runs to its hunter, Mother. 5 00:02:26,560 --> 00:02:28,760 Candar Bey has his reasons. 6 00:02:30,160 --> 00:02:32,160 It's payment for our Alps' blood. 7 00:02:37,360 --> 00:02:42,000 Our two tribes are not at war, why would they pay the price? 8 00:02:44,080 --> 00:02:46,480 Who benefits from our rugs being burned? 9 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 And who makes a loss? 10

Jan 27, 2020 14:47:06 27.08KB Download Translate

1 00:02:24,880 --> 00:02:27,680 You're dead now, you brute! 2 00:02:28,560 --> 00:02:30,800 And you were supposed to ambush us, huh? 3 00:02:31,120 --> 00:02:34,320 You need eyes in the back of your head. I could teach you a thing or two. 4 00:02:36,800 --> 00:02:38,360 If I'd had all my wits about me, 5 00:02:38,480 --> 00:02:41,480 I'd have had your head before you even pulled your sword. 6 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 Though I've got to admit, it'd be hard to spot you, considering your height. 7 00:02:47,320 --> 00:02:50,600 What, are you still thinking about those sausages? 8 00:02:51,520 --> 00:02:53,720 What sausages are you talking about? 9 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 I'm too exhausted to even think about food.

Jan 27, 2020 14:47:06 33.11KB Download Translate

1 00:02:12,480 --> 00:02:14,520 How does this end, Mother? 2 00:02:15,680 --> 00:02:18,160 We haven't been this fortunate for a long while. 3 00:02:19,280 --> 00:02:21,240 This means we can finally breathe easy. 4 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 Though... 5 00:02:31,640 --> 00:02:32,600 There is... 6 00:02:33,600 --> 00:02:36,520 an inexpressible anxiety within you, isn't there? 7 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 Indeed, Mother. 8 00:02:42,360 --> 00:02:45,760 Ertuğrul Bey doesn't trust Ural Bey or Candar Bey. 9 00:02:46,960 --> 00:02:49,400 He chooses his words so carefully, you've seen that.

Jan 27, 2020 14:47:06 25.62KB Download Translate

1 00:02:19,120 --> 00:02:22,640 I know for a fact that, sooner or later, 2 00:02:23,200 --> 00:02:26,160 you'll rule not just this market, but the whole of Bithynia. 3 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 I too believe that day will come, Amanda. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 And I'll take you into my harem. 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 We won't have to meet in secret anymore. 6 00:02:37,960 --> 00:02:43,160 Now, find me the warrior you praised so highly. 7 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 It's time I overcame these obstacles 8 00:02:47,160 --> 00:02:50,240 and get rid of them, one by one. 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,560 Including the man I call my brother. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 31.79KB Download Translate

1 00:02:46,560 --> 00:02:48,800 Right, brother. Right. 2 00:02:49,680 --> 00:02:53,680 You were trying to tell me something, but this half-wit Bamsi didn't get it. 3 00:02:54,160 --> 00:02:55,400 Good man. 4 00:02:56,120 --> 00:02:57,440 Well done, my brother. 5 00:02:59,040 --> 00:03:01,840 Thank you for your kind offer, Lady Maria. 6 00:03:02,680 --> 00:03:05,160 We always come here prepared, 7 00:03:07,720 --> 00:03:10,640 but then, it is against our traditions to refuse anything offered to us. 8 00:03:11,120 --> 00:03:14,480 But we must first set up our stands and put everything in order. 9 00:03:15,720 --> 00:03:19,960 Very well, Lady Halime. I'll be at the inn if you need anything.

Jan 27, 2020 14:47:06 20.5KB Download Translate

1 00:02:49,480 --> 00:02:50,960 Forgive me, God. 2 00:02:54,720 --> 00:02:56,200 What am I thinking of? 3 00:02:59,240 --> 00:03:00,880 What's going through my mind? 4 00:03:06,840 --> 00:03:09,200 Get him out of my heart, God. 5 00:03:12,120 --> 00:03:14,000 Don't exhaust me with this incurable heartache. 6 00:03:44,560 --> 00:03:46,720 You seem as tense as a bow, Halime Sultan. 7 00:03:48,400 --> 00:03:49,880 Is something bothering you? 8 00:03:51,680 --> 00:03:54,600 I just want to do my job in the best possible manner, my Bey. 9 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 Thank God I have no other worries. 10 00:04:26,960 --> 00:04:30,880

Jan 27, 2020 14:47:06 24.32KB Download Translate

1 00:02:09,440 --> 00:02:10,480 {\an8}THE KAYI TRIBE 2 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 - Stir it. Don't let it come together. - Okay. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,320 Beautiful. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 They say this place is bitterly cold. 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 This marmalade will comfort our soldiers. 6 00:02:36,440 --> 00:02:37,480 God willing, my lady. 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 It's thickened up. Time to put it in the pots. 8 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 Stir it up. 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 People! Let me through! 10 00:02:59,520 --> 00:03:01,000

Jan 27, 2020 14:47:06 28.63KB Download Translate

1 00:02:34,360 --> 00:02:35,320 My God, 2 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 you giveth and you taketh. 3 00:02:45,680 --> 00:02:46,800 Do not take my child. 4 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 Do not test me with the grief of losing a child. 5 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Amen. 6 00:03:13,320 --> 00:03:14,280 Dündar... 7 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 You will lead the tribe while I am gone. 8 00:03:27,280 --> 00:03:29,280 - If something happens to me... - Brother... 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,160 God forbid, brother. 10 00:03:33,400 --> 00:03:34,800

Jan 27, 2020 14:47:06 22.11KB Download Translate

1 00:02:18,600 --> 00:02:19,560 Come. 2 00:02:48,960 --> 00:02:52,480 Real mastery is being able to stare your enemy in the eye 3 00:02:52,800 --> 00:02:55,840 while resisting the urge to draw your sword until the moment is right. 4 00:02:56,520 --> 00:03:00,240 There is a proper time for everything. 5 00:03:01,280 --> 00:03:04,560 It is the enemy who renders you brave. 6 00:03:15,240 --> 00:03:16,200 Ertuğrul Bey. 7 00:03:20,360 --> 00:03:21,240 You came. 8 00:03:22,720 --> 00:03:23,920 I said I would. 9 00:03:24,400 --> 00:03:25,280 And the gold? 10 00:03:29,040 --> 00:03:29,880

Jan 27, 2020 14:47:06 22.3KB Download Translate

1 00:02:11,040 --> 00:02:13,560 Prepare the horses, I'll collapse the inn around Simon. 2 00:02:15,360 --> 00:02:16,400 Yes, sir. 3 00:02:23,360 --> 00:02:25,040 Simon showed his last hand. 4 00:02:25,920 --> 00:02:28,280 First the knife, and now this. 5 00:02:29,080 --> 00:02:31,120 One of us has to die, it's the only way. 6 00:02:32,280 --> 00:02:34,240 How will you explain this to your father? 7 00:02:35,000 --> 00:02:35,960 I'll tell him that... 8 00:02:36,680 --> 00:02:38,960 I found out it was Simon that killed Toktamış. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,960 Besides, Maria prepared the poison, and the evidence is there. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 24.22KB Download Translate

1 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 Kaya Alp paid for what he heard. 2 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 That woman, Amanda, 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 must have met her maker... 4 00:03:18,720 --> 00:03:20,760 since they left no witnesses. 5 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 God has witnessed it all, Artuk Bey. 6 00:03:26,360 --> 00:03:30,520 The one behind all this will be sure to meet my blade. 7 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 Salaam alaikum. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 - Alaikum salaam. - Alaikum salaam. 9 00:03:54,160 --> 00:03:58,440 I seek refuge in Allah from the cursed Satan 10

Jan 27, 2020 14:47:06 19.22KB Download Translate

1 00:03:09,360 --> 00:03:10,560 About Turgut... 2 00:03:11,920 --> 00:03:13,720 You didn't deserve those words. 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,040 Forgive me. 4 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 You did a lot. 5 00:03:22,480 --> 00:03:24,200 Without you he would be dead. 6 00:03:26,200 --> 00:03:28,600 I wish I had let him die. 7 00:03:29,360 --> 00:03:30,320 He will die. 8 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 I promise you, sister. 9 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 You will kill him. 10 00:03:38,080 --> 00:03:40,440 But first, he will kill Ertuğrul.

Jan 27, 2020 14:47:06 18.27KB Download Translate

1 00:03:12,360 --> 00:03:14,640 Artuk Bey, how is he? 2 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Our Ertuğrul Bey... 3 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 has been martyred. 4 00:03:39,080 --> 00:03:40,240 I'm sorry. 5 00:04:02,840 --> 00:04:03,880 Ertuğrul! 6 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 Ertuğrul. 7 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 How could you leave us? 8 00:04:32,360 --> 00:04:36,800 How can you leave your son Gunduz alone? 9 00:04:38,865 --> 00:04:40,200 Mother. 10 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 Ertuğrul.

Jan 27, 2020 14:47:06 19.96KB Download Translate

1 00:02:31,280 --> 00:02:32,240 Grandma. 2 00:02:32,880 --> 00:02:34,680 Look, I'm like Dad. 3 00:02:48,040 --> 00:02:49,000 My dear. 4 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 Everybody looks up to you. 5 00:02:54,800 --> 00:02:59,000 Stand tall, so as not to let the people down. 6 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 This is what it means to be wife. 7 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 There will come a day 8 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 when you have to smile 9 00:03:09,200 --> 00:03:11,120 even when you feel deep sorrow. 10 00:03:30,640 --> 00:03:31,600 Mother.

Jan 27, 2020 14:47:06 17.51KB Download Translate

1 00:02:14,880 --> 00:02:16,400 You need to see this, Master Simon! 2 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Maria... 3 00:04:05,000 --> 00:04:06,280 My sweet angel. 4 00:04:15,560 --> 00:04:16,680 Master Simon. 5 00:04:17,280 --> 00:04:21,320 They know we set Turgut up. They'll be coming for their revenge. 6 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Let them come. 7 00:04:26,640 --> 00:04:29,800 I'm hungry to see how the Kayis react to watching their alps die, 8 00:04:29,880 --> 00:04:30,920 just like their Bey. 9 00:04:32,840 --> 00:04:33,800 Let them come! 10 00:04:56,440 --> 00:04:57,640

Jan 27, 2020 14:47:06 25.54KB Download Translate

1 00:02:14,760 --> 00:02:16,360 This one's for Kaya Alp... 2 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 and this one's for my brother, Turgut. 3 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 - Save some for me, brother. - Come on, brother. 4 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 Take this one, brother. Have your share. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,840 Eyüp! Eyüp, he's running away! 6 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 What the hell are you doing, you great bear? 7 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 Brother, look how wonderful Dündar Bey is. 8 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 Whatever I taught him... 9 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 he's truly doing it. 10 00:03:26,840 --> 00:03:28,920

Jan 27, 2020 14:47:06 24.86KB Download Translate

1 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 In the name of God! 2 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 Oi, half-pint! 3 00:03:04,800 --> 00:03:05,760 Come here! 4 00:03:06,240 --> 00:03:09,080 Come here! Half-pint! 5 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi! 6 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Do you know what I see when I look at you? 7 00:03:23,480 --> 00:03:25,600 A tick that sucks the blood of brave men. 8 00:03:26,320 --> 00:03:29,120 They are tiny, just like you. 9 00:03:29,280 --> 00:03:32,880 But they don't let even lions live in peace. 10 00:03:34,400 --> 00:03:35,320 So...

Jan 27, 2020 14:47:06 28.69KB Download Translate

1 00:02:55,160 --> 00:02:57,840 Come on, men! Work harder! 2 00:03:13,960 --> 00:03:17,400 Dear God! Thank you! 3 00:03:18,400 --> 00:03:22,040 The river bears gold! Gold, I say! 4 00:03:28,640 --> 00:03:29,600 Gold? 5 00:04:16,600 --> 00:04:19,680 Simon took off and went straight to the Cavdar Tribe. 6 00:04:24,400 --> 00:04:26,480 Only Ural would protect him. 7 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 Ural Bey is a good trader, sir. 8 00:04:30,960 --> 00:04:35,400 He knows all about worthless goods and useless partners. 9 00:04:39,040 --> 00:04:41,120 He's cleared his name by killing Simon. 10 00:04:41,520 --> 00:04:43,600

Jan 27, 2020 14:47:06 31.64KB Download Translate

1 00:02:14,200 --> 00:02:18,040 - Have a good night, Brother. - Good night. 2 00:02:36,880 --> 00:02:38,440 May God give you a peaceful sleep. 3 00:03:14,880 --> 00:03:18,920 I keep turning it over and over, but nothing works. 4 00:03:21,080 --> 00:03:21,920 What's wrong, Brother? 5 00:03:23,080 --> 00:03:26,320 Are you my mattress or my enemy? I can't tell. 6 00:03:41,200 --> 00:03:44,760 The enemy of man...isn't his mattress. 7 00:03:46,840 --> 00:03:48,080 It's loneliness, Brother. 8 00:03:58,720 --> 00:04:03,200 I see that...you too are sick of loneliness. 9 00:04:13,680 --> 00:04:17,120 You won't be comfortable on any mattress now.

Jan 27, 2020 14:47:06 24.54KB Download Translate

1 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 Bey, allow me to introduce you to Aleko. 2 00:02:31,480 --> 00:02:34,040 Aleko is a young merchant from the bazaar. 3 00:02:37,880 --> 00:02:38,840 Very well. 4 00:02:40,200 --> 00:02:42,280 So, you can make sense of these accounts. 5 00:03:02,560 --> 00:03:04,440 These cover the smaller traders. 6 00:03:05,080 --> 00:03:06,480 I've worked here for years. 7 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 There must be other accounts for the more important merchants. 8 00:03:28,560 --> 00:03:29,680 This is it, Bey. 9 00:03:30,880 --> 00:03:34,600 This is a record of when caravans arrive and depart, 10 00:03:35,040 --> 00:03:37,440

Jan 27, 2020 14:47:06 25.13KB Download Translate

1 00:03:07,440 --> 00:03:08,920 That's enough, Halime Hatun. 2 00:03:09,640 --> 00:03:12,640 Why do you keep staring at me like that? 3 00:03:13,480 --> 00:03:15,320 Get your hands off me. 4 00:03:18,600 --> 00:03:21,240 If I've done something wrong, tell me. 5 00:03:22,520 --> 00:03:24,200 Then I can ask for forgiveness. 6 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 To deserve forgiveness one must first be virtuous. 7 00:03:30,680 --> 00:03:31,880 One should be decent. 8 00:03:33,240 --> 00:03:37,080 One can't be honorable with envy in her heart. 9 00:03:39,320 --> 00:03:41,200 Mind your own business. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 30.58KB Download Translate

1 00:03:21,920 --> 00:03:25,320 The Templars are no more, Commander Vasilius. 2 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 The victory is yours. 3 00:03:49,640 --> 00:03:54,120 I would have them bite each other without touching a thing. 4 00:03:56,760 --> 00:04:00,200 So, Ertuğrul killed the Templars in our stead? 5 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 And now, he'll save us from the Turks. 6 00:04:07,120 --> 00:04:09,480 At last, we'll see them all die, thanks to you. 7 00:04:11,320 --> 00:04:14,240 The real battle begins now, Petrus. 8 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 When Ertuğrul comes knocking on my door. 9 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 I sent a messenger to him.

Jan 27, 2020 14:47:06 27.38KB Download Translate

1 00:02:17,960 --> 00:02:21,840 Your father was not just my kin, but a close friend. 2 00:02:24,840 --> 00:02:29,160 He took Vassileios in, and raised him to be a great commander. 3 00:02:37,760 --> 00:02:40,360 When the rebels... 4 00:02:43,760 --> 00:02:45,840 murdered him, we were deeply shaken, Ekater... 5 00:02:47,480 --> 00:02:48,360 Colpan Hatun. 6 00:02:53,320 --> 00:02:54,400 Unfortunately... 7 00:02:56,520 --> 00:02:58,880 we were unable to prevent them from murdering your father. 8 00:03:03,640 --> 00:03:09,240 I find solace in the knowledge that the culprits got what they deserved. 9 00:03:17,000 --> 00:03:20,480 I'll never forget what

Jan 27, 2020 14:47:06 24.95KB Download Translate

1 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 Let me go! Let me go! 2 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 Let me go! 3 00:05:11,840 --> 00:05:15,760 Let me go! I said, let me go! 4 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 - Let me go! - Bamsi. 5 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Bamsi! 6 00:05:21,680 --> 00:05:22,640 What are you doing? 7 00:05:24,880 --> 00:05:25,840 Who's this? 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 I was...hungry, Bey. 9 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 She suddenly just fell from the sky. 10 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 From the sky.

Jan 27, 2020 14:47:06 32.55KB Download Translate

1 00:02:20,480 --> 00:02:22,240 We've fallen into a trap once again, Artuk Bey. 2 00:02:23,440 --> 00:02:25,440 Is there no end to these heathens' tricks? 3 00:02:26,560 --> 00:02:29,680 They probably killed everyone who was with the poor girl. 4 00:02:30,560 --> 00:02:34,000 The fact she attacked you while yelling about murderers bears that out, Bamsi. 5 00:02:35,840 --> 00:02:37,600 They will blame the Kayis. 6 00:02:38,040 --> 00:02:41,840 The trap was obviously meant for Ertuğrul Bey, not for the girl and her escort. 7 00:02:47,680 --> 00:02:52,160 Ertuğrul put his sword to the governor's throat. 8 00:02:53,360 --> 00:02:54,840 He's taken him hostage. 9 00:02:56,120 --> 00:03:00,640 At Karacahisar Castle, no less.

Jan 27, 2020 14:47:06 19.67KB Download Translate

1 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 We're ready, Commander Vasilius. 2 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 My men are ready as well. 3 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 We took precautions. 4 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 We'll attack them on the road. 5 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 Helena won't reach the fortress. 6 00:02:49,600 --> 00:02:50,880 As for Ertuğrul, 7 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 he'll die when the bells ring. 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,920 And after that, it'll be our war, Petrus. 9 00:03:19,440 --> 00:03:20,640 May God protect you. 10 00:04:04,360 --> 00:04:05,520 Wait for my signal.

Jan 27, 2020 14:47:06 31.5KB Download Translate

1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 You mountain bear. 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 You eat all the time, you kill heathens all the time. 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 We kept calling you a mountain bear, and you became one for real. 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 Brother! 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 You look at my face and you're deceived. 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 You have no idea how many stories and dreams 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 are in this big head. 8 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 Oo! 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 Brother Bamsi, tell us what's in your head so we know.

Jan 27, 2020 14:47:06 27.54KB Download Translate

1 00:02:10,520 --> 00:02:12,320 What do you think you're doing? 2 00:02:12,440 --> 00:02:14,240 Take your hands off of the... 3 00:02:16,440 --> 00:02:17,520 Bamsi! 4 00:02:21,560 --> 00:02:24,920 Commander, I'm a doctor. This is my job. 5 00:02:25,560 --> 00:02:28,920 The governor is in a critical condition. Let me do my job. 6 00:02:29,640 --> 00:02:31,360 You're all suspects as far as I'm concerned. 7 00:02:31,720 --> 00:02:34,720 I will not let any Turks touch the governor. 8 00:02:35,000 --> 00:02:36,200 Commander Vasilyus. 9 00:02:36,480 --> 00:02:39,640 It's thanks to Artuk Bey that I'm alive today.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.48KB Download Translate

1 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 I am sorry for what happened... 2 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Ertuğrul Bey. 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 Thank you. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 You continue to have problems. 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 They won't let you be. 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 They keep happening. 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 Apparently, we ruffled someone's feathers... 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 Candar Bey. 9 00:02:38,760 --> 00:02:40,840 Those who don't want us in these lands 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 keep messing with us.

Jan 27, 2020 14:47:06 27.86KB Download Translate

1 00:02:24,560 --> 00:02:29,760 I'm married to my swords. 2 00:02:33,600 --> 00:02:37,720 Now, look at the situation you've found yourself in. 3 00:02:49,080 --> 00:02:50,320 But... 4 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 Lady Helena is... 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 just like a sword. 6 00:03:00,560 --> 00:03:05,240 I mean... 7 00:03:06,840 --> 00:03:08,120 her gaze... 8 00:03:09,640 --> 00:03:12,080 is as sharp as a sword. 9 00:03:14,520 --> 00:03:17,800 It makes my heart melt. 10 00:03:19,280 --> 00:03:20,360 My God!

Jan 27, 2020 14:47:06 32.06KB Download Translate

1 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 To uphold the righteous one, 2 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 and for justice to prevail, 3 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 I need to trust you, Aliyar Bey. 4 00:02:23,200 --> 00:02:24,320 For justice to prevail, 5 00:02:25,880 --> 00:02:29,200 I would stand against my tribe and my own brother, 6 00:02:31,160 --> 00:02:33,120 and against the whole world if necessary. 7 00:02:53,840 --> 00:02:54,800 We are ready, my bey. 8 00:03:03,640 --> 00:03:09,120 One of the deeds dearest to God is surely marriage. 9 00:03:10,560 --> 00:03:12,280 The continuity of our ancestry, 10 00:03:12,640 --> 00:03:14,400

Jan 27, 2020 14:47:06 31.13KB Download Translate

1 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 First, you kill the governor... 2 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 and now you present his killer as a merchant. 3 00:02:19,680 --> 00:02:20,640 Irredeemable. 4 00:02:21,760 --> 00:02:24,680 Even Ural wouldn't be that stupid. 5 00:02:26,120 --> 00:02:28,240 Then, who... 6 00:02:29,840 --> 00:02:33,720 would besmirch my son's good name? 7 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 Those responsible for attacking the emperor's caravan 8 00:02:40,240 --> 00:02:41,920 are also responsible for this. 9 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 May I enter? 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600

Jan 27, 2020 14:47:06 24.7KB Download Translate

1 00:02:18,680 --> 00:02:20,240 I don't get you. 2 00:02:20,560 --> 00:02:23,720 They had Ural executed right in front of us. 3 00:02:24,200 --> 00:02:26,080 How dare you support them? 4 00:02:26,520 --> 00:02:27,920 I'm not supporting his death, 5 00:02:28,920 --> 00:02:31,560 I'm supporting a murderer's death, Aslıhan. 6 00:02:34,400 --> 00:02:36,400 Everyone will be brought to justice... 7 00:02:37,800 --> 00:02:41,040 so that we may live 8 00:02:41,480 --> 00:02:42,960 an honorable life. 9 00:02:43,880 --> 00:02:46,440 You, Aliyar. 10 00:02:48,760 --> 00:02:50,760

Jan 27, 2020 14:47:06 28.87KB Download Translate

1 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 What are your last words, Laskaris? 2 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 I committed a grave sin. 3 00:02:44,360 --> 00:02:45,560 Forgive me, Helena. 4 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 Burn in hell. 5 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 May Jesus Christ forgive me. 6 00:02:53,480 --> 00:02:55,440 These are my last words, Your Honor. 7 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 Colpan Hatun. 8 00:03:03,240 --> 00:03:04,800 Do you have anything to say? 9 00:03:05,480 --> 00:03:09,320 I am as innocent as the baby I carry, Your Honor. 10 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 I can't accept any slander.

Jan 27, 2020 14:47:06 28.14KB Download Translate

1 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 - My son. - Father. 2 00:02:12,400 --> 00:02:13,360 My son. 3 00:02:15,600 --> 00:02:16,560 Father. 4 00:02:19,440 --> 00:02:20,360 Father! 5 00:02:21,120 --> 00:02:22,720 - Father! - Father. 6 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 Father. 7 00:02:32,520 --> 00:02:33,400 Father. 8 00:02:36,640 --> 00:02:38,080 Father. Father. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,280 - My daughter. - Father. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 32.12KB Download Translate

1 00:02:44,440 --> 00:02:45,400 Get lost. 2 00:02:50,360 --> 00:02:52,480 This is my last night, let me be. 3 00:02:53,880 --> 00:02:56,720 After all you have done, you should be thinking 4 00:02:57,640 --> 00:03:00,520 about the afterlife rather than today. 5 00:03:02,640 --> 00:03:04,800 Think about all the mothers, fathers, siblings, 6 00:03:05,080 --> 00:03:06,800 children and wives 7 00:03:07,280 --> 00:03:10,760 of the innocent people you killed. 8 00:03:12,160 --> 00:03:15,240 Think about them so you don't forget why you are here. 9 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 So you remember why your end is near. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 29.72KB Download Translate

1 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Holster your swords. 2 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 I am here to turn myself in. 3 00:02:29,840 --> 00:02:31,760 I can see your hatred for a traitor, 4 00:02:32,760 --> 00:02:36,280 and your loyalty to the deceased Candar Bey, in your eyes. 5 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 That is why I came here. 6 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 I fully trust in your chivalry. 7 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 Now, you can take me to the tribe, 8 00:02:47,240 --> 00:02:52,120 or together, we can bring Cavdar Tribe back to its old glorious days. 9 00:02:53,080 --> 00:02:56,400 What are you saying, Batuhan? What are trying to do? 10

Jan 27, 2020 14:47:06 30.8KB Download Translate

1 00:02:17,480 --> 00:02:20,640 Don't give in to Ural's enticing words and do something stupid. 2 00:02:21,560 --> 00:02:22,760 Don't worry, sir. 3 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 We won't forget to feed him. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,520 He's getting on my nerves, sir. 5 00:02:29,280 --> 00:02:33,000 I honestly hope he dies soon so we can take a breather. 6 00:02:35,360 --> 00:02:37,600 His Highness Emir Sadettin Köpek is here. 7 00:03:31,600 --> 00:03:33,360 In this short life of mine, 8 00:03:34,160 --> 00:03:37,320 you know what I came to realize, Ertuğrul Bey? 9 00:03:41,720 --> 00:03:44,440 What matters is the result, 10

Jan 27, 2020 14:47:06 29.84KB Download Translate

1 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 Breathe, son. 2 00:02:49,880 --> 00:02:52,640 Breathe the air that God created. 3 00:03:00,800 --> 00:03:02,320 This grief pains me so, Master. 4 00:03:03,960 --> 00:03:06,120 It's like the entire realm has collapsed on me. 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,920 You're burdened by all the cruel deeds. 6 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 You're being tested, harshly. 7 00:03:15,160 --> 00:03:18,880 I'm carrying the burden of my martyrs on one side, peace on the other. 8 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 I feel like I'm waiting, standing on cinders with bare feet. 9 00:03:25,240 --> 00:03:27,840 Letting Ural go might feel like an unwise decision.

Jan 27, 2020 14:47:06 25.1KB Download Translate

1 00:03:11,880 --> 00:03:15,720 Ural Bey has come to the tents, and he is a candidate to be a bey. 2 00:03:18,640 --> 00:03:20,560 It is up to Köpek now. 3 00:03:23,720 --> 00:03:24,960 Be prepared. 4 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 I wouldn't put anything past either of them. 5 00:03:30,360 --> 00:03:31,800 The last arrow to come 6 00:03:32,080 --> 00:03:36,160 will determine the future for us, peace, and these lands. 7 00:03:47,000 --> 00:03:49,240 Brave beys of the Cavdar Tribe. 8 00:03:50,560 --> 00:03:52,120 First of all, for Ural Bey 9 00:03:52,920 --> 00:03:55,200 coming back to us having been found not guilty,

Jan 27, 2020 14:47:06 31.67KB Download Translate

1 00:02:11,920 --> 00:02:14,400 We were waiting for you for a long time. 2 00:02:14,920 --> 00:02:17,000 God gifted us with a baby. 3 00:02:18,280 --> 00:02:20,800 But those degenerate bastards first took our child 4 00:02:20,880 --> 00:02:22,720 then they took our tribe from us. 5 00:02:23,640 --> 00:02:25,840 They set me up, in my own tribe. 6 00:02:26,920 --> 00:02:28,360 They will pay for it. 7 00:02:28,440 --> 00:02:30,440 My child’s death won't be in vain. 8 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 Neither will my father's death. I have the right to lead, after my father. 9 00:02:34,680 --> 00:02:36,960 No more losing. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 29.81KB Download Translate

1 00:02:35,240 --> 00:02:36,360 You called for me. 2 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 Welcome, Helena. 3 00:02:50,360 --> 00:02:51,640 These are for you, come. 4 00:02:54,120 --> 00:02:55,080 Come. 5 00:03:12,240 --> 00:03:13,200 Vasilius. 6 00:03:14,840 --> 00:03:15,800 Thank you. 7 00:03:19,440 --> 00:03:21,680 This...This is nothing, Helena. 8 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 When we're married it'll be like Heaven. 9 00:03:30,880 --> 00:03:31,840 Go on, begin. 10 00:03:43,520 --> 00:03:44,760 Helena, what's wrong?

Jan 27, 2020 14:47:06 20.44KB Download Translate

1 00:02:14,200 --> 00:02:15,640 Take my life, oh, Allah. 2 00:02:16,160 --> 00:02:18,120 Don't make me the wife of that scum. 3 00:02:20,600 --> 00:02:22,120 Take my life and save me. 4 00:02:27,840 --> 00:02:29,040 If I live, 5 00:02:29,840 --> 00:02:30,920 how can I look... 6 00:02:31,640 --> 00:02:33,760 at Aliyar and Ertuğrul Bey? 7 00:02:38,240 --> 00:02:39,200 How can I live... 8 00:02:39,720 --> 00:02:42,240 with the shame of my father and Ural? 9 00:02:44,600 --> 00:02:46,200 How can I live, oh, Allah? 10 00:02:46,800 --> 00:02:49,880 Oh, Allah.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.26KB Download Translate

1 00:02:09,792 --> 00:02:12,392 {\an8}CAVDAR CAMP 2 00:02:51,560 --> 00:02:53,040 Thank God you're back. 3 00:02:53,520 --> 00:02:54,760 Where is Aliyar? 4 00:02:55,000 --> 00:02:57,200 That bastard Batuhan ambushed us. 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 Bugay joined him as well. 6 00:02:59,160 --> 00:03:00,840 Aliyar was wounded in the battle. 7 00:03:01,200 --> 00:03:03,400 He's dying in the Kayi Tribe. 8 00:03:03,840 --> 00:03:06,160 Ertuğrul found out about the trap when he was here. 9 00:03:06,440 --> 00:03:07,560 They followed you. 10 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 Is Aliyar going to live?

Jan 27, 2020 14:47:06 30.36KB Download Translate

1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 No. It's now apparent that... 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 it's impossible to keep the peace with that scum Vasilius. 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 War is now inevitable. 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 You conquered the Public Market. 5 00:02:37,517 --> 00:02:40,954 What would happen if I just handed over to him 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 the Public Hall that you deserve so much? 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 He will ask for more. 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 If I give him an inch now, he will take a mile, and then my head. 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 I will not allow the great Seljuks to be toyed around in my presence.

Jan 27, 2020 14:47:06 20.12KB Download Translate

1 00:03:15,920 --> 00:03:19,560 There's still conflict between the women of two tribes, Mother Hayme. 2 00:03:31,400 --> 00:03:34,880 They are waiting for the compassionate words of a mother. 3 00:03:38,680 --> 00:03:39,760 Brave women 4 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 of the Cavdars 5 00:03:42,720 --> 00:03:43,800 and the Kayis. 6 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 Listen to me now. 7 00:04:00,600 --> 00:04:06,320 We're not just living on the same lands, but sharing the same fate as well. 8 00:04:07,880 --> 00:04:09,560 We are all kin. 9 00:04:10,440 --> 00:04:13,160 We are closer than kin! 10

Jan 27, 2020 14:47:06 23.39KB Download Translate

1 00:02:22,160 --> 00:02:24,640 Aslıhan should be here any minute now, sir. 2 00:02:25,720 --> 00:02:30,280 Ertuğrul may go crazy since I took the Hanlı Bazaar from him. 3 00:02:32,280 --> 00:02:35,480 I want you to go get me what I want. Now, soldier. 4 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 - You must be careful. - Yes, sir. 5 00:02:40,800 --> 00:02:44,040 Governor Vasilius, His Highness and Ertuğrul Bey are waiting for you. 6 00:04:05,800 --> 00:04:11,760 Vasilius, I heard you wanted to make a deal with Emir Sadettin. 7 00:04:20,200 --> 00:04:23,280 I would have liked to weigh you on the scales at my market. 8 00:04:24,480 --> 00:04:26,840 And see the worth of your honor. 9

Jan 27, 2020 14:47:06 24.73KB Download Translate

1 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 Foreman Haçaturyan. 2 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 Brother Dumrul. 3 00:02:24,560 --> 00:02:26,000 Foreman Haçaturyan. 4 00:02:26,240 --> 00:02:31,040 You made Ertuğrul Bey furious by not telling him about Bamsi. 5 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 He said he'll be demanding explanations. 6 00:02:37,640 --> 00:02:40,880 - What have we done? - We deserved it. 7 00:02:41,880 --> 00:02:43,280 We were late. 8 00:03:05,440 --> 00:03:09,800 Come now, Turks. The game is just beginning. 9 00:03:29,077 --> 00:03:31,000 We are being attacked! 10

Jan 27, 2020 14:47:06 20.92KB Download Translate

1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Harder. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 Crueler. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 I see that... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,440 you are training cruel soldiers, Tekfur Vasilius. 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Ural Bey. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 What brings you here? 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 We would like to be your guest, if you accept. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 You know... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 Turks are always welcome here. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040

Jan 27, 2020 14:47:06 30.53KB Download Translate

1 00:02:25,440 --> 00:02:26,480 Master. 2 00:02:27,400 --> 00:02:29,360 We can't run anymore. We'll hide in the shop. 3 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 Stall them. 4 00:02:46,560 --> 00:02:48,680 Oh dear, oh dear! 5 00:02:49,200 --> 00:02:52,640 They knocked me down! 6 00:02:53,160 --> 00:02:54,400 They hit my head! 7 00:02:55,560 --> 00:02:56,840 They went that way. 8 00:02:57,120 --> 00:03:00,240 They went right this way. Catch those killers. 9 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 They went that way! 10 00:03:02,000 --> 00:03:03,520

Jan 27, 2020 14:47:06 32.44KB Download Translate

1 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 I'm listening, Ural Bey. 2 00:02:25,320 --> 00:02:27,520 If we don't form an alliance... 3 00:02:28,200 --> 00:02:30,640 you'll see many a soldier hung by Ertuğrul. 4 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 He united the obas of the Turks. 5 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 If this union isn't broken... 6 00:02:37,760 --> 00:02:40,120 their first target will be this castle. 7 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 Cut to the chase, what are you proposing? 8 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Give me gold so I can buy out the beys. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,920 I will break their union. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,400 Isn't that what you want?

Jan 27, 2020 14:47:06 24.49KB Download Translate

1 00:02:36,800 --> 00:02:39,000 Our men are waiting for you at the entrance, sir. 2 00:02:40,200 --> 00:02:43,840 I'm leaving this place in your hands, Doğan and Kutluca. 3 00:02:47,560 --> 00:02:48,680 As well my sister, Aslıhan. 4 00:02:51,520 --> 00:02:53,480 - May God help you. - Thank you. 5 00:02:53,840 --> 00:02:57,400 May God bless your battle with victory. I will be praying for you. 6 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 Thank you, sister. 7 00:02:59,800 --> 00:03:00,760 All right, brothers. 8 00:06:34,440 --> 00:06:38,240 Sir, we have been waiting here since yesterday, as per your orders. 9 00:06:38,360 --> 00:06:41,680 Not a soul has crossed by here,

Jan 27, 2020 14:47:06 29.26KB Download Translate

1 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Dear God... 2 00:02:24,920 --> 00:02:28,640 I did what I did to stop any more bloodshed. 3 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 Help me, and protect me from the cruelty of Vasilius. 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 Helena! 5 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Vasilius. 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Come in. 7 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 Let me show you something. 8 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 Our empress sent this to us 9 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 as a wedding gift. 10 00:03:20,480 --> 00:03:21,560

Jan 27, 2020 14:47:06 25.09KB Download Translate

1 00:02:19,760 --> 00:02:21,080 Every day brings a separation, 2 00:02:21,200 --> 00:02:22,720 and every night a reunion, Bey. 3 00:02:24,040 --> 00:02:27,280 The fear of losing you hurts my heart so deeply 4 00:02:28,040 --> 00:02:30,480 that sometimes, I cannot even feel relief for meeting you. 5 00:02:47,560 --> 00:02:50,120 I don't have separations, so I can't have reunions, my dear Halime. 6 00:02:51,720 --> 00:02:53,200 I am always with you. 7 00:02:54,640 --> 00:02:55,960 Always at peace. 8 00:02:58,640 --> 00:02:59,720 Love 9 00:03:00,000 --> 00:03:01,440 isn't the meeting of the eyes, 10

Jan 27, 2020 14:47:06 32.05KB Download Translate

1 00:02:29,960 --> 00:02:32,480 Did you think I'd let it go? 2 00:02:34,480 --> 00:02:37,480 Just because Dündar Bey smiles at you doesn't mean he's yours. 3 00:02:38,480 --> 00:02:39,720 What's wrong Halime Hatun? 4 00:02:40,800 --> 00:02:41,960 Are you that scared? 5 00:02:44,400 --> 00:02:46,960 You must think Dündar Bey is an ordinary Alp. 6 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 What you're playing with isn't a small barbeque fire. 7 00:02:50,720 --> 00:02:52,880 It would be a pity if you burned yourself. 8 00:02:54,840 --> 00:02:57,160 Halime Hatun, what irritates you so? 9 00:02:59,640 --> 00:03:01,480 Won't two brides fit into one tent? 10

Jan 27, 2020 14:47:06 31.58KB Download Translate

1 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Don't get closer. 2 00:02:25,040 --> 00:02:26,000 Stop. 3 00:02:27,360 --> 00:02:28,320 Stop right there! 4 00:03:05,640 --> 00:03:07,040 How could I doubt you? 5 00:03:08,640 --> 00:03:10,760 I was blinded by anger. 6 00:03:12,440 --> 00:03:16,040 I betrayed you by not believing you. 7 00:03:19,120 --> 00:03:25,080 How come you are now convinced that the woman you loved is innocent? 8 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 Ertuğrul. 9 00:03:27,760 --> 00:03:31,920 He played me. He tricked me big time. 10 00:03:34,080 --> 00:03:35,760 Helena, forgive me.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.54KB Download Translate

1 00:02:13,800 --> 00:02:15,520 Where to? 2 00:02:15,920 --> 00:02:19,480 To tell Ertuğrul Bey that Helena is in jail, and not just that. 3 00:02:19,960 --> 00:02:22,160 Our scheme here will soon be revealed. 4 00:02:23,600 --> 00:02:24,560 I see that you are... 5 00:02:24,960 --> 00:02:27,880 quite shaken by Ertuğrul Bey's reprimand. 6 00:02:28,520 --> 00:02:31,480 If you could, you'd fly to his side right now. 7 00:02:32,000 --> 00:02:33,480 I've no time for chit-chat, Master. 8 00:02:34,040 --> 00:02:35,000 Come here. 9 00:02:38,600 --> 00:02:40,120 They got her out of there. 10 00:02:41,320 --> 00:02:43,400

Jan 27, 2020 14:47:06 19.48KB Download Translate

1 00:02:15,840 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 Add some more. 4 00:02:27,800 --> 00:02:30,480 - It's getting good. - Keep going. 5 00:02:50,840 --> 00:02:54,560 - Daddy, look! - That's my man. 6 00:02:55,040 --> 00:02:56,640 Just like his father. 7 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 Gündüz needs a fine horse, Ertuğrul Bey. 8 00:03:04,440 --> 00:03:09,320 Daddy, why doesn't my horse rear back like yours? 9 00:03:12,920 --> 00:03:17,560 Gündüz Bey, your legs are a bit short.

Jan 27, 2020 14:47:06 36.36KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:47,720 --> 00:02:48,680 Tell me. 4 00:02:50,040 --> 00:02:53,040 Who is the traitor who serves you? Tell me. 5 00:02:53,840 --> 00:02:54,800 Tell me. 6 00:03:12,120 --> 00:03:13,560 Who are you running from, Polin? 7 00:03:20,240 --> 00:03:21,200 Hide me, old man. 8 00:03:21,600 --> 00:03:22,800 I need your help. 9 00:03:24,520 --> 00:03:27,160 Hide me, come on, old man. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 35.73KB Download Translate

1 00:02:15,840 --> 00:02:19,480 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,840 --> 00:02:23,000 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:23,680 --> 00:02:25,120 Allahuekber. 4 00:02:33,160 --> 00:02:35,840 Al-fatiha for the soul of our martyr. 5 00:03:06,840 --> 00:03:09,600 Our gracious God said in his holy book, 6 00:03:11,280 --> 00:03:13,600 "Don't call those who were killed in God's path dead. 7 00:03:14,880 --> 00:03:16,840 On the contrary, they are alive. 8 00:03:17,760 --> 00:03:19,440 But you wouldn't understand it." 9 00:03:20,320 --> 00:03:22,400 No doubt, we all came from God. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 19.72KB Download Translate

1 00:02:15,800 --> 00:02:19,240 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,640 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,960 --> 00:02:33,640 I'm going to get my brother, Mother. 4 00:02:34,720 --> 00:02:35,960 I've come to get your blessing. 5 00:02:44,800 --> 00:02:46,760 My blessing is yours, my son. 6 00:02:50,320 --> 00:02:52,440 Bring our boy back safe and sound. 7 00:02:57,240 --> 00:02:58,360 Banu Çiçek Hatun. 8 00:03:02,040 --> 00:03:04,040 Doğan's death won't be in vain. 9 00:03:07,200 --> 00:03:08,520 I will avenge him. 10 00:03:10,600 --> 00:03:13,120

Jan 27, 2020 14:47:06 23.71KB Download Translate

1 00:02:15,720 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Dündar, are you hurt? 4 00:02:49,120 --> 00:02:50,480 Why did you come here? 5 00:02:52,360 --> 00:02:53,880 I should have died here. 6 00:02:54,000 --> 00:02:57,040 Dündar, you should know that we never leave our men behind. 7 00:02:58,280 --> 00:03:00,320 So many died for my sake, brother. 8 00:03:00,920 --> 00:03:02,480 I don't deserve to live. 9 00:03:03,160 --> 00:03:05,320 This is no time to be feeling sorry for yourself.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.35KB Download Translate

1 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 Governor Vasilius. 4 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 What's this silence about? 5 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 What? 6 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 Are you giving up already? 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 She sold me out. 8 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 She crossed me. 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 She ran off with the Turks. 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,000

Jan 27, 2020 14:47:06 28.98KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Bey. 4 00:02:42,400 --> 00:02:44,360 - Thank you, Hatun. - Enjoy. 5 00:02:45,440 --> 00:02:47,600 - Mother. - Thank you, my dear girl. 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Enjoy. 7 00:02:54,720 --> 00:02:56,320 They got what they deserved. 8 00:02:58,400 --> 00:03:03,400 The execution of Günyeli and Acar has taught a lesson 9 00:03:03,680 --> 00:03:05,320 to the traitors left behind.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.27KB Download Translate

1 00:02:15,680 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:05:51,640 --> 00:05:53,720 Mother, are you okay? 4 00:05:56,480 --> 00:06:00,800 Dündar didn't come to the wedding. 5 00:06:02,800 --> 00:06:04,520 What else can I say? 6 00:06:33,520 --> 00:06:35,720 Forgive me for what I've done. 7 00:07:26,040 --> 00:07:30,400 What has Bamsi Alp done? 8 00:07:30,760 --> 00:07:35,320 He has set up his tent on the grass under the sky! 9 00:07:35,760 --> 00:07:40,680 What has he done to make his beloved happy?

Jan 27, 2020 14:47:06 29.68KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 - May I come in, Mother? - Come in, son. 4 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 Mother...I know. 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 I know that you're deeply saddened by what's happening with Dündar. 6 00:03:08,120 --> 00:03:11,960 It breaks my heart to see you in so much pain. 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Dündar is not only your son, he's also my brother. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 I can't bear the thought of losing another brother. 9

Jan 27, 2020 14:47:06 22.49KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 Shame! 4 00:02:26,400 --> 00:02:28,440 Traitors! Shame! 5 00:02:28,600 --> 00:02:32,520 - Traitors! - Murderers! 6 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 Dogs! 7 00:02:41,640 --> 00:02:44,960 You defy our traditions! Shame! 8 00:02:46,120 --> 00:02:47,720 Go back to your tents! 9 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 Shame! 10

Jan 27, 2020 14:47:06 25.5KB Download Translate

1 00:02:15,680 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,080 --> 00:02:22,920 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:28,280 --> 00:02:31,000 I swear, before the holy soul of Jesus... 4 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 and our virgin mother Mary, 5 00:02:36,520 --> 00:02:38,720 that as long as I live 6 00:02:39,760 --> 00:02:43,080 Ertuğrul, Aliyar and Vasilius 7 00:02:43,840 --> 00:02:45,960 will not sleep easy. 8 00:02:47,440 --> 00:02:50,720 Just as they have taken my son and my Ural from me, 9 00:02:51,720 --> 00:02:54,440 so I will make them suffer even greater pain.

Jan 27, 2020 14:47:06 30.53KB Download Translate

1 00:02:16,080 --> 00:02:19,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,640 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:05:23,520 --> 00:05:24,800 Welcome. 4 00:05:25,400 --> 00:05:30,120 We have heard a lot about Ertuğrul Bey through our friends. 5 00:05:32,040 --> 00:05:34,840 We are here to trade in peace. 6 00:05:37,280 --> 00:05:40,240 They call me Ebu Mansur Muhammed in Aleppo. 7 00:05:41,040 --> 00:05:42,120 Welcome. 8 00:05:42,280 --> 00:05:44,200 You are more than welcome here. 9 00:05:45,760 --> 00:05:48,480 I am Ertuğrul Bey's brother. My name is Dündar.

Jan 27, 2020 14:47:06 19.83KB Download Translate

1 00:02:15,600 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 What's the situation, Artuk Bey? 4 00:02:31,720 --> 00:02:33,920 We cannot be hopeless now, sir. 5 00:02:34,040 --> 00:02:35,720 We'll do whatever we can. 6 00:02:36,880 --> 00:02:39,720 However, the baby could be breech. 7 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 Sir, this man wants to see you. 8 00:03:03,800 --> 00:03:05,120 He says it's important. 9 00:03:07,040 --> 00:03:08,200 What could it be? 10 00:03:13,320 --> 00:03:14,400

Jan 27, 2020 14:47:06 31.57KB Download Translate

1 00:02:15,690 --> 00:02:19,555 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,074 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:26,600 --> 00:02:28,880 I love you so much, my baby boy. 4 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Look at those silky hands. 5 00:02:35,080 --> 00:02:36,640 That heavenly smell. 6 00:02:38,000 --> 00:02:39,520 Healthy and beautiful. 7 00:02:40,640 --> 00:02:42,360 God bless you. 8 00:02:45,280 --> 00:02:48,320 Come on, hop in to your mother's arms. 9 00:02:50,360 --> 00:02:51,720 God bless. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,600

Jan 27, 2020 14:47:06 23.76KB Download Translate

1 00:02:15,800 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,480 --> 00:02:32,480 I can see the anger in your eyes just as I can feel your pain, Ertuğrul Bey. 4 00:02:34,240 --> 00:02:38,400 Vasilius used Ural to stain the Cavdar tribe with blood. 5 00:02:39,520 --> 00:02:42,360 He lured many of the Turk tribes' bravest warriors to his cause. 6 00:02:44,240 --> 00:02:45,440 And now, Aliyar... 7 00:02:46,680 --> 00:02:48,680 He must be avenged, my sultan. 8 00:02:50,400 --> 00:02:54,640 Taking Vasilius' head or Karacahisar Castle 9 00:02:54,880 --> 00:02:56,520

Jan 27, 2020 14:47:06 25.38KB Download Translate

1 00:02:15,800 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,040 --> 00:02:29,160 God is great. God is great. There is no god but God. 4 00:02:29,480 --> 00:02:34,280 God is great. God is great. There is no god but God. 5 00:02:34,400 --> 00:02:39,400 God is great. God is great. There is no god but God. 6 00:02:54,680 --> 00:02:59,560 God is great. God is great. There is no god but God. 7 00:03:10,000 --> 00:03:14,840 God is great. God is great. There is no god but God. 8 00:03:25,320 --> 00:03:30,280 God is great. God is great. There is no god but God.

Jan 27, 2020 14:47:06 32.6KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:30,280 --> 00:02:31,320 Men! 4 00:02:32,880 --> 00:02:35,200 Keep your assigned positions. 5 00:02:36,280 --> 00:02:37,520 Be alert! 6 00:02:38,600 --> 00:02:39,720 Don't let anyone come close. 7 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 Understood? 8 00:02:43,040 --> 00:02:45,400 Yes, Commander Turgut! 9 00:03:12,240 --> 00:03:14,040 Now, I want archers to hold the rooftops. 10 00:03:14,160 --> 00:03:16,080

Jan 27, 2020 14:47:06 25.86KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,800 --> 00:02:34,040 What do you think about it, Sadettin? 4 00:02:36,920 --> 00:02:40,080 I know Vasilius well, Your Highness. 5 00:02:41,080 --> 00:02:43,680 Ertuğrul Bey is quite right. 6 00:02:45,680 --> 00:02:48,720 He is blinded by his desire to spill Turk blood. 7 00:02:49,120 --> 00:02:51,000 Out of his hatred for the Turks, 8 00:02:51,200 --> 00:02:52,840 he will prowl out of his fortress... 9 00:02:53,720 --> 00:02:56,520 like the dog he is, 10

Jan 27, 2020 14:47:06 29.79KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:07,040 --> 00:03:08,480 Governor Vasilius! 4 00:03:35,200 --> 00:03:36,160 Power... 5 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 courage... 6 00:03:47,640 --> 00:03:48,920 and faith. 7 00:03:52,920 --> 00:03:56,160 These virtues are inherent 8 00:03:56,880 --> 00:04:00,320 only to the most honorable soldiers of noble descent. 9 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 You are all such soldiers. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 24.5KB Download Translate

1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,440 --> 00:02:27,880 We keep encountering each other. 4 00:02:36,160 --> 00:02:37,480 And you keep running away, Vasilius. 5 00:02:42,880 --> 00:02:46,800 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 6 00:02:50,800 --> 00:02:53,360 To think my fate would allow me to see both of you together. 7 00:03:05,200 --> 00:03:08,520 You can't see our Sultan, even in your dreams, Vasilius. 8 00:03:38,280 --> 00:03:39,480 This, again? 9 00:03:40,240 --> 00:03:42,120 It's a trap! Attack!

Jan 27, 2020 14:47:06 34.65KB Download Translate

1 00:02:15,640 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,040 --> 00:02:26,240 Tell me, Ekaterina. 4 00:02:27,000 --> 00:02:29,160 Who went for Vasilius's rescue? 5 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 Emir Sadettin. 6 00:02:33,920 --> 00:02:35,640 What did you just say? 7 00:02:36,600 --> 00:02:38,840 - It's impossible. - It is not, Nikolas. 8 00:02:39,760 --> 00:02:43,600 Your biggest ally against the sultan and Ertuğrul will be Emir Sadettin. 9 00:02:44,560 --> 00:02:47,360 If we don't put his support to good use, we'll lose the fortress.

Jan 27, 2020 14:47:06 31.35KB Download Translate

1 00:02:16,040 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:29,680 --> 00:02:32,800 My armies will aid you in the conquest. 4 00:02:33,680 --> 00:02:36,160 So long as you stay united, 5 00:02:36,880 --> 00:02:40,520 we'd know no defeat in both worlds. 6 00:02:40,880 --> 00:02:42,800 As you wish, Your Highness. 7 00:02:42,920 --> 00:02:45,000 We've been looking forward to it. 8 00:02:45,440 --> 00:02:48,560 Thank God we will get to taste victory under your command. 9 00:02:58,360 --> 00:02:59,760 The meeting is over. 10

Jan 27, 2020 14:47:06 37.45KB Download Translate

1 00:02:15,705 --> 00:02:19,555 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,690 --> 00:02:23,090 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:29,880 --> 00:02:32,040 May I come in, Aslıhan Hatun? 4 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 Come in, please, Ameer Almighty. 5 00:02:48,480 --> 00:02:50,200 I wanted to see you. 6 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 I hope you have time for me. 7 00:02:54,640 --> 00:03:00,120 If our state's ameer wants to see the Cavdar Bey, who am I to refuse? 8 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 I came here 9 00:03:08,960 --> 00:03:11,800 to see my fiancée Aslıhan, 10

Jan 27, 2020 14:47:06 38.1KB Download Translate

1 00:02:15,680 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,040 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,640 --> 00:02:26,760 My Sultan, the emperor will agree to anything 4 00:02:27,320 --> 00:02:28,960 except surrendering the castle. 5 00:02:30,240 --> 00:02:34,120 It's clear that he'll accept our terms, no matter how harsh. 6 00:02:36,240 --> 00:02:38,480 My Sultan, this might be for the best. 7 00:02:39,720 --> 00:02:43,760 Vasilius' death, your presence here, and your army heading this way 8 00:02:43,840 --> 00:02:46,280 have obviously intimidated the emperor, my Sultan. 9 00:02:48,240 --> 00:02:51,080

Jan 27, 2020 14:47:06 32.17KB Download Translate

1 00:02:15,680 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 The agreement must be broken at once. 4 00:02:25,840 --> 00:02:27,680 I don't know how long I can take this. 5 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 Even Emir Sadettin found it hard to believe we agreed to the terms. 6 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 It's too much, even for them. 7 00:02:33,880 --> 00:02:36,680 We're going to break it without handing over a single gold coin. 8 00:03:44,280 --> 00:03:45,560 My brave father... 9 00:03:49,040 --> 00:03:50,960 I accepted whatever you said...