Record of Youth (Youth Record / Chungchungirok / 청춘기록) Arabic Subtitles
Release Name:
Record of Youth | 청춘기록 | S01 NETFLIX Record.of.Youth.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-SH3LBY Record.of.Youth.S01.KOREAN.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-SH3LBY Record.of.Youth.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋
Download Subtitles
Oct 27, 2020 18:55:10 102.61KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,554 --> 00:01:00,602 "مباشر" 3 00:01:18,661 --> 00:01:19,662 أنا... 4 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 أود أن أطلب من فرقة الإنقاذ المتأهبة 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,046 أن تبدأ فورًا بالبحث في منطقة الانهيار التي رأيتموها للتو. 6 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 أنا واثق أن هناك ناجين. 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,639 يمكنكم إنقاذهم جميعًا، أرجوكم الإسراع والعثور عليهم. 8 00:01:42,185 --> 00:01:43,186 يا سيد "بارك نو غيو". 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,772 يا سيد "بارك نو غيو". 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Oct 27, 2020 18:55:10 103.58KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 "لا أصدق أني محظوظة إلى هذه الدرجة، 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 هذه لحظة حماسية في حياتي، 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 عيش حياة نزيهة قد آتى ثماره، 5 00:01:19,913 --> 00:01:22,874 يجب أن أكون ممتنة لذلك،" انسي كل ذلك، اللعنة. 6 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 لكن لماذا كان "هيي جون" وسيمًا إلى هذا الحد اليوم؟ 7 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 عيش حياة نزيهة لا يعني أنني سأكون سعيدة في الحياة. 8 00:01:43,186 --> 00:01:47,440 الأشخاص القذرون الذين لا يهتمون بالآخرين 9 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 يفوزون دائمًا في هذه الحياة. 10
Oct 27, 2020 18:55:12 90.32KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,804 يمكن لواحد منكما فقط أن ينجو. 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,849 لا، بل الأمر أشبه بـ... "لا يمكنني النجاة إلا إذا قتلتك." 4 00:00:58,558 --> 00:01:01,686 لنفعل هذا، تعرفان ما عليكما فعله، أنتما محترفان، حسنًا. 5 00:01:11,488 --> 00:01:12,947 أريد نظرة مركزة أكثر. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,617 جميل، حسنًا. 7 00:01:44,020 --> 00:01:46,523 "هيي جون"، هلّا تحاول الاسترخاء قليلًا؟ 8 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 - بالطبع. - تصرف على سجيتك. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 - هلّا تمسحين وجه "هيي جون"؟ - بالطبع.
Oct 27, 2020 18:55:12 110.64KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,464 --> 00:00:48,840 أبي. 3 00:00:48,923 --> 00:00:49,841 نعم؟ 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 وافقت على المشاركة في فيلم. 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,018 أيها الأحمق اللعين! 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 رمي والدي للحم 7 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 يثبت أن هذا جنوني. 8 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 ظننت أنك عدت إلى رشدك، 9 00:01:13,948 --> 00:01:15,909 - لكنك عدت إلى هذا. - عزيزي! 10 00:01:15,992 --> 00:01:18,453 - تعال إلى هنا.
Oct 27, 2020 18:55:12 98.77KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 اركبي في السيارة. 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,176 - هل ترغبين باحتساء هذا؟ - لا، أنا متوترة قليلًا. 4 00:01:33,259 --> 00:01:36,471 لماذا أنت متوترة؟ أنا من سأتدرب. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,849 أنا أقترب من حلمي في وقت باكر جدًا. 6 00:01:40,558 --> 00:01:43,478 هدفي أن أنشئ العلامة التجارية الخاصة بي. 7 00:01:44,354 --> 00:01:46,064 يا له من هدف عظيم. 8 00:01:46,147 --> 00:01:48,233 بتلك الطريقة سأقترب من حلمي. 9 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 لكن ما علاقة هذا بتوترك؟ 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,406 كلنا نكون خبراء مكياج مجهولين حين نبدأ.
Oct 27, 2020 18:55:12 98.82KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,298 --> 00:00:49,758 هناك شيء أريد أن أقوله، 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 لكن لا أعرف إن كان يجدر بي قوله. 4 00:00:52,594 --> 00:00:53,678 في الواقع... 5 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 عندما لا تكون متأكدًا إن كان يجب أن تقول شيئًا أم لا، لا تقله. 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,891 سأقوله. 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 - لي؟ - أظن أنني مُعجب... 8 00:01:05,105 --> 00:01:05,940 ماذا؟ 9 00:01:09,235 --> 00:01:10,653 أظن أنني مُعجب بك. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,956
Oct 27, 2020 18:55:12 99.07KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,440 يجب أن تضعي الكمية المناسبة، لا تكثري ولا تقللي أكثر من اللازم. 3 00:01:06,524 --> 00:01:08,735 أي جواب هو هذا؟ 4 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 - هذا صعب جدًا. - التدريب المكثف سيجعلك تفهمين الأمر. 5 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 افتحي وأغمضي عينيك. 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,285 هذا مريح. 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,746 الزاوية الداخلية غير مغطاة لذا ليس هناك شعور باللسع. 8 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 إذًا يجب أن تجربي هذا أيضًا. 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 فهمت. 10
Oct 27, 2020 18:55:12 107.32KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 ما رأيك ببعض الموسيقى؟ 3 00:00:56,222 --> 00:00:57,223 بالطبع. 4 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 "هاي هيو". 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 هل تعرف "جونغ جي آه"؟ 6 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 هل واعدتها؟ 7 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 لا، بل "هيي جون" واعدها. 8 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 صحيح، تحدث "جين يو" عنها أيضًا. 9 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 رباه، معايير "هيي جون" عالية. 10 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 "جي آه" هي من تمتلك معايير عالية.
Oct 27, 2020 18:55:12 109.45KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:26,628 --> 00:01:27,879 لماذا تكرهين الأيام الماطرة؟ 3 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 تجعلني أشعر بالوحدة الشديدة. 4 00:01:33,176 --> 00:01:34,969 "بيانو" 5 00:01:37,430 --> 00:01:39,265 - أمي! - أمي! 6 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 - المظلات في أيام المطر بالنسبة للأطفال... - إلى اللقاء. 7 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 إلى اللقاء. 8 00:01:43,561 --> 00:01:45,814 ترمز إلى الحماية من الكبار. 9 00:01:49,734 --> 00:01:51,194 بعد أن كبرت، 10 00:01:51,778 --> 00:01:54,906
Oct 27, 2020 18:55:12 91.85KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,306 أبي، لنأكل. 3 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 حسنًا. 4 00:01:03,354 --> 00:01:05,230 ما كل هذا؟ 5 00:01:05,315 --> 00:01:07,400 سنتناول اللحم في الصباح الباكر؟ 6 00:01:07,484 --> 00:01:08,359 نعم. 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 هل تأكلين هكذا عادةً؟ 8 00:01:11,529 --> 00:01:13,698 أم هل أعددت هذا خصيصًا لي؟ 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,284 الأمران معًا. 10 00:01:16,367 --> 00:01:18,703 أصبت، تحصلين على 10 من 10 للإجابة.
Oct 27, 2020 18:55:12 95.71KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,965 في موقف السيارات. 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,592 قد تأخرت في النادي. 4 00:00:51,217 --> 00:00:53,595 هل سألت المخرج عن موعد التصوير مجددًا؟ 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,473 في الشهر القادم، لا تكن مدمنًا على العمل إلى هذه الدرجة. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 أحب العمل. 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 سأعوض عن وقتي الضائع. 8 00:01:03,521 --> 00:01:04,647 سأصعد حالًا. 9 00:01:20,580 --> 00:01:21,456 مرحبًا. 10 00:01:21,539 --> 00:01:24,125 نعم، مرحبًا، أنا الرقيب "لي جين يونغ"
Oct 27, 2020 18:55:12 94.94KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,630 --> 00:00:51,301 "جي آه" 3 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 أهلًا. 4 00:01:02,020 --> 00:01:04,855 قابلت صحفية اليوم، سترى مقالة بهذا الشأن. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 ماذا تعنين؟ 6 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 جاءت "جي آه" لرؤيتي. 7 00:01:19,621 --> 00:01:20,997 أنا لا أفهمك. 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,916 هذه الفتاة المزاجية الأنانية 9 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 قد اختارت أن تقدم تضحية بسيطة من أجلك. 10 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 "هاي هيو" هنا، دعيني أتحدث إليه أولًا.
Oct 27, 2020 18:55:12 94.26KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:05,230 --> 00:01:06,399 يمكنك الدخول. 3 00:01:20,580 --> 00:01:22,332 تبدو خجولًا جدًا. 4 00:01:24,793 --> 00:01:26,711 صحيح؟ هناك ما يجعلني أشعر بشيء من الخجل. 5 00:01:26,795 --> 00:01:29,631 تصرف على سجيتك وحسب، هذا محرج. 6 00:01:38,264 --> 00:01:40,517 - هل هذه أنت؟ - نعم. 7 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 هل ترغب باحتساء الشاي؟ 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,401 اليوم هو يوم سعدي. 9 00:01:51,152 --> 00:01:53,071 هل كنت دومًا لئيمة معك إلى تلك الدرجة؟ 10 00:01:53,154 --> 00:01:54,697 كفاك، هذا ليس بالأمر المهم.
Oct 27, 2020 18:55:12 87.58KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 لماذا اتصلت بـ"هاي هيو" أولًا 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,594 وليس بي حين حدث أمر جيد؟ 4 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 لأنك مشغول. 5 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 لكن رغم ذلك، 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 لم أتجاهل رسالتك يومًا 7 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 حتى إني خصصت وقتًا للقائك. 8 00:01:10,987 --> 00:01:13,198 برغم جدول أعمالك المزدحم هذا، 9 00:01:13,948 --> 00:01:15,950 كنت تفعل ما بوسعك. 10 00:01:17,535 --> 00:01:18,787 لكن كما ترى،
Oct 27, 2020 18:55:12 80.67KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 "استديو (آن) للمكياج" 3 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 ألن تجيبي؟ 4 00:01:27,128 --> 00:01:29,088 "هيي جون" 5 00:01:30,215 --> 00:01:33,510 حينها سنختصر مدة حديثنا، لديّ زبونة. 6 00:01:33,593 --> 00:01:36,971 - سأدخل في صلب الموضوع إذًا. - نعم، أود ذلك. 7 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 بالمناسبة، مكياجك ممتاز. 8 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 لم أضع الكثير اليوم. 9 00:01:45,188 --> 00:01:47,148 وتبدين بهذا الجمال؟ 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,692 إذًا بلمسة مكياج إضافية خفيفة،
Oct 27, 2020 18:55:12 97.72KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:15,223 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,345 --> 00:00:55,930 الجواب واضح، 3 00:00:56,014 --> 00:00:58,057 لكنني ما زلت أجهل ما العمل. 4 00:00:58,641 --> 00:01:00,101 ما هو جوابك؟ 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 أن أصبح مثلك بالطبع. 6 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 كيف حالكما يا رفيقيّ؟ 7 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 - هل دعوته إلى هنا؟ - نعم. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 ألم ترد أن آتي إلى هنا؟ 9 00:01:16,493 --> 00:01:17,827 - دعني آخذ مكانك. - لماذا؟ 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,621