Back to subtitle list

Ray Donovan - First Season Arabic Subtitles

 Ray Donovan - First Season

Series Info:

Released: 18 Jun 2013
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Liev Schreiber, Eddie Marsan, Dash Mihok, Pooch Hall
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

Ray Donovan, a professional "fixer" for the rich and famous in Los Angeles, can make anyone's problems disappear except those created by his own family.

May 13, 2022 04:16:22 RaYY00aN Arabic 0

Release Name:

Ray.Donovan.S01.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Ray.Donovan.S01.720p.BluRay.x264-REWARD
Ray.Donovan.S01.1080p.BluRay.REMUX.AVC.TrueHD.5.1-NOGRP
Ray.Donovan.S01.BDRip.X264-REWARD

Release Info:

💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢.BluRay  
Download Subtitles
May 12, 2022 19:37:22 54.28KB Download Translate

1 00:00:46,204 --> 00:00:48,373 ‫إنه لعالم مختلف في الخارج‬ ‫يا (ميكي)‬ 2 00:00:52,525 --> 00:00:53,902 ‫يا (ميك)؟‬ 3 00:00:55,445 --> 00:00:56,821 ‫بالتوفيق‬ 4 00:01:00,808 --> 00:01:05,471 {\an8}‫"سجن الولاية الإصلاحي‬ ‫(والبول، ماساتشوستس)"‬ 5 00:02:16,401 --> 00:02:19,195 ‫بمَ يُشعرك هذا يا أبله؟‬ 6 00:02:19,362 --> 00:02:21,322 ‫أيعجبك ذلك؟‬ 7 00:02:29,622 --> 00:02:34,335 ‫"مرحى لـ(هوليوود)"‬ 8 00:02:34,752 --> 00:02:40,466 ‫"تلك المدينة المليئة بالمشاكل‬ ‫(هوليوود)"‬ 9 00:02:41,050 --> 00:02:46,472 ‫"حيث يمكن لأي مساعد‬ ‫في مكتب أو ميكانيكي يافع"‬

May 12, 2022 19:37:22 51.88KB Download Translate

1 00:00:15,515 --> 00:00:16,891 ‫"خرج الوالد بإطلاق سراح مشروط"‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 ‫لم يكن يُفترض به‬ ‫أن يخرج قبل ٥ سنوات إضافية‬ 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 ‫لقد خرج يا (راي)‬ 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,316 ‫كيف حصل هذا يا (راي)؟‬ ‫من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا‬ 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,485 ‫ما من كذبة تدوم إلى الأبد (رايموند)‬ 6 00:00:27,735 --> 00:00:31,072 ‫كانت تداعب قضيبي طوال الليل‬ ‫لقد ماتت يا صاح‬ 7 00:00:31,348 --> 00:00:34,518 ‫سيصدِر الرجل فيلماً عن الأسوياء‬ ‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار بعد شهر‬ 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 ‫أقلّ متحوّلاً جنسياً‬ ‫من جادة (سانسيت)‬ 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,955 ‫لم أعلم بأنه كان شاباً‬

May 12, 2022 19:37:22 59.87KB Download Translate

1 00:00:15,066 --> 00:00:16,776 ‫- لقد خرج‬ ‫- عمّ تتكلم؟‬ 2 00:00:17,263 --> 00:00:18,639 ‫العجوز حصل على إطلاق سراح مشروط‬ 3 00:00:18,764 --> 00:00:22,435 ‫إن حاولت الاقتراب‬ ‫من عائلتي... سأقتلك‬ 4 00:00:23,144 --> 00:00:24,728 ‫لماذا يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬ 5 00:00:24,979 --> 00:00:28,649 ‫كنت والداً رهيباً‬ ‫لقد قضيت عقوبتي‬ 6 00:00:28,858 --> 00:00:30,484 ‫أعتقد أن ذلك لم يكن كافياً‬ ‫بالنسبة لـ(راي)‬ 7 00:00:30,609 --> 00:00:31,986 ‫هل أخبرك كيف استطاعوا‬ ‫الدخول إلى المنزل؟‬ 8 00:00:32,077 --> 00:00:35,997 ‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬ ‫ماذا سنفعل حياله يا (ريموند)؟‬ 9 00:00:36,365 --> 00:00:39,702

May 12, 2022 19:37:22 52.35KB Download Translate

1 00:00:14,070 --> 00:00:19,909 ‫هناك ثمن لندفعه لكل خطأ نرتكبه‬ ‫ثمن فظيع‬ 2 00:00:20,326 --> 00:00:24,247 ‫اتصل بي والدك ٣ مرات‬ ‫ظننتنا تخلصنا منه‬ 3 00:00:24,372 --> 00:00:28,209 ‫- تضرب أمك بقوة أكثر من هذا‬ ‫- أتذكر حبيبة أبي، (كلوديت)؟‬ 4 00:00:28,280 --> 00:00:31,200 ‫يمكنني محاولة التفكير بتلك‬ ‫المؤخرة السوداء الجميلة لديها‬ 5 00:00:31,379 --> 00:00:34,299 ‫وصلني تسجيل لي أقوم فيه بأشياء‬ ‫لا يفترض بي فعلها‬ 6 00:00:34,411 --> 00:00:36,705 ‫- ماذا تفعل يا (تومي)؟‬ ‫- "أيها الرجل الصغير"‬ 7 00:00:36,802 --> 00:00:37,329 ‫ما هذا؟‬ 8 00:00:37,389 --> 00:00:41,097 ‫- تورط ابنك في معارك‬ ‫- هراء، وقعت أثناء مباراة كرة القدم‬ 9

May 12, 2022 19:37:22 47.48KB Download Translate

1 00:00:14,431 --> 00:00:15,807 ‫"(ميكي) اتصل بي"‬ 2 00:00:15,857 --> 00:00:18,777 ‫- قلت لي أن أثق بك‬ ‫- عنيت ما قلت يا (إيزرا)‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,815 ‫هناك ثمن ندفعه مقابل أخطاءنا‬ ‫ثمن مريع‬ 4 00:00:24,191 --> 00:00:28,612 ‫"شريكي يفقد عقله‬ ‫هذه هي الأزمة"‬ 5 00:00:29,681 --> 00:00:31,934 ‫- سأسألك مرة واحدة، هل ضربته؟‬ ‫- أجل‬ 6 00:00:32,199 --> 00:00:33,825 ‫ولا أكترث لذلك، إنه سافل‬ 7 00:00:34,185 --> 00:00:37,021 ‫- هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬ ‫- دعيني أتأكد من أنك بخير‬ 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 ‫- أريد أن أداعبك‬ ‫- تباً!‬ 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,796

May 12, 2022 19:37:22 44.33KB Download Translate

1 00:00:15,177 --> 00:00:17,513 ‫- "ماذا حصل؟"‬ ‫- "لقد اصطدمت بأحد"‬ 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,598 ‫جررت جثته إلى السيارة‬ ‫ووضعته في الصندوق‬ 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,018 ‫جعلتني أترك عملي في جريمة قتل حقيقية‬ ‫من أجل جذع شجرة لعين؟‬ 4 00:00:24,685 --> 00:00:27,354 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ضاجعني يا (راي)‬ 5 00:00:27,619 --> 00:00:31,164 ‫- (آبي) هنا، في المكتب‬ ‫- "اذهبي إلى شقتي حالاً"‬ 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,777 ‫هناك فتاة مقيّدة برفّ المناشف‬ 7 00:00:34,111 --> 00:00:36,739 ‫- هل من أحد عليّ أن أقلق بشأنه؟‬ ‫- لا‬ 8 00:00:37,176 --> 00:00:39,220 ‫هيا بنا يا أمي!‬ 9 00:00:41,410 --> 00:00:43,913

May 12, 2022 19:37:22 58.92KB Download Translate

1 00:00:14,484 --> 00:00:16,737 ‫- "هل هذا حبيبك؟"‬ ‫- "أظن ذلك"‬ 2 00:00:17,029 --> 00:00:19,948 ‫يا سيد (دونوفان)‬ ‫هل انهيت صفقة شرائي؟‬ 3 00:00:20,532 --> 00:00:24,077 ‫أتذكر الولد الذي جلبناه؟‬ ‫من المؤكد أن والدته أغلقت فمها‬ 4 00:00:24,925 --> 00:00:27,928 ‫وعدتني أن ذلك لن يتكرر‬ ‫لقد وعدتني‬ 5 00:00:28,165 --> 00:00:30,000 ‫أطلق (شون) النار على الفتاة‬ ‫من مسدسك‬ 6 00:00:30,312 --> 00:00:31,855 ‫وكان منتشياً بسبب مخدراتك‬ 7 00:00:32,064 --> 00:00:33,649 ‫قال (راي) بأنك متورط‬ ‫بالمشاكل على أي حال‬ 8 00:00:33,795 --> 00:00:35,589 ‫وأنك سرقت الكثير‬ ‫من المال من (سولي)‬ 9

May 12, 2022 19:37:22 54.67KB Download Translate

1 00:00:13,937 --> 00:00:16,022 ‫"لم تخبرني قط‬ ‫كيف ماتت (بريدجيت)"‬ 2 00:00:16,073 --> 00:00:19,150 ‫كانت منتشية من المخدرات‬ ‫فقفزت عن السطح‬ 3 00:00:19,275 --> 00:00:20,652 ‫هذا محزن جداً‬ 4 00:00:20,891 --> 00:00:23,351 ‫"هذا المنزل رائع‬ ‫إنه استثمار ناجح"‬ 5 00:00:23,551 --> 00:00:24,489 ‫لديك المال، صحيح؟‬ 6 00:00:24,545 --> 00:00:28,386 ‫هذا شيك من إدارة المعبد‬ ‫لمنزلك بقيمة ١،٤ مليون دولار‬ 7 00:00:28,827 --> 00:00:31,830 ‫- لم يقل لي إنه سيشتري منزلاً‬ ‫- ألم يطلب إذنك؟‬ 8 00:00:33,957 --> 00:00:37,961 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- ما الأمر؟‬ 9 00:00:38,766 --> 00:00:41,144

May 12, 2022 19:37:22 53.66KB Download Translate

1 00:00:13,451 --> 00:00:15,453 ‫- (راي)؟‬ ‫- أيها السافل!‬ 2 00:00:16,080 --> 00:00:17,915 ‫لمَ يتكلم مع أبي؟‬ 3 00:00:17,994 --> 00:00:22,373 ‫اكتشف الأمر، وإلا أخبرت زوجتك‬ ‫عن الولد الذي تدعمه في (ريفرسايد)‬ 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,962 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- قتل‬ 5 00:00:24,087 --> 00:00:25,672 ‫(شون واكر) متورط‬ 6 00:00:26,055 --> 00:00:28,975 ‫"(فان ميلر) خرج عن المسار‬ ‫لا يمكنني القيام بشيء حياله الآن"‬ 7 00:00:29,173 --> 00:00:31,675 ‫"انتظر في مكتبك‬ ‫سأرسل أحداً ما الآن"‬ 8 00:00:32,721 --> 00:00:34,806 ‫"الآن المس أنفك"‬ 9 00:00:35,115 --> 00:00:37,363 ‫ولديّ فكرة لفيلم‬

May 12, 2022 19:37:22 50.67KB Download Translate

1 00:00:14,579 --> 00:00:17,457 ‫"(داريل دونوفان)‬ ‫الملقب بـ"الإيرلندي الأسود"؟"‬ 2 00:00:17,666 --> 00:00:20,669 ‫أجل، إنه أسود وإرلندي‬ ‫ماذا تريد؟‬ 3 00:00:22,504 --> 00:00:23,495 ‫لمَ أنا، يا (رايموند)؟‬ 4 00:00:23,566 --> 00:00:26,475 ‫لأنني أريد آخر شخص يراه‬ ‫يكرهه بقدر كرهي له‬ 5 00:00:26,650 --> 00:00:29,778 ‫سأفعل هذا الأمر بطريقتي‬ ‫مستخدماً أدواتي‬ 6 00:00:29,884 --> 00:00:34,179 ‫- كيف اخترق نظامي الأمني؟‬ ‫- إنها مشكلتي، وسأهتم بها‬ 7 00:00:37,077 --> 00:00:40,789 ‫"الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬ ‫نقلوه من الأبرشية منذ ١٠ سنوات"‬ 8 00:00:40,833 --> 00:00:42,376 ‫قتلت أخيه أيها المغفّل‬ 9 00:00:42,696 --> 00:00:43,765

May 12, 2022 19:37:22 65.32KB Download Translate

1 00:00:14,872 --> 00:00:17,000 ‫"الأب (داني)‬ ‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:17,051 --> 00:00:18,067 ‫"لقد قابلته"‬ 3 00:00:18,099 --> 00:00:22,061 ‫- هل تذكرني؟ أنا (براندون)‬ ‫- لا نعرف بعضنا البعض، أنا آسف‬ 4 00:00:22,714 --> 00:00:23,328 ‫هل أنت آسف حقاً؟‬ 5 00:00:23,383 --> 00:00:25,801 ‫أخبرني (راي) بأنك سرقت‬ ‫الكثير من النقود من (سولي)‬ 6 00:00:26,009 --> 00:00:29,777 ‫فعلت ذلك لأجل هذه المرأة‬ ‫(كلوديت)، حبي الوحيد والحقيقي‬ 7 00:00:29,849 --> 00:00:31,267 ‫الأوضاع تغيرت يا (ميك)‬ 8 00:00:31,514 --> 00:00:35,351 ‫لديك صور لـ(فان ميلر)‬ ‫وهو منتشٍ وعينات الشعر وفيديو‬ 9 00:00:35,476 --> 00:00:38,104 ‫- ما الذي تنتظره؟‬

May 12, 2022 19:37:22 56.36KB Download Translate

1 00:00:14,904 --> 00:00:16,003 ‫"توفّي (فان)"‬ 2 00:00:16,045 --> 00:00:17,713 ‫قتلت عميلاً‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,185 ‫- أريد قتل والدي‬ ‫- لمَ أنا يا (رايموند)؟‬ 4 00:00:20,618 --> 00:00:24,497 ‫لأنني أريد أن يكون آخر شخص يراه‬ ‫يكنّ له الكره الذي أشعر به حياله‬ 5 00:00:24,622 --> 00:00:27,416 ‫- كل شيء هنا‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 6 00:00:27,541 --> 00:00:28,918 ‫من جمعية (روث)‬ 7 00:00:29,043 --> 00:00:32,034 ‫تلقّينا اتصالاً من (سولي) للتوّ‬ ‫نُفذّت المهمة‬ 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,996 ‫"سأحضر لك مالك"‬ 9 00:00:34,248 --> 00:00:36,625 ‫- أنت تمسك بالشخص الخطأ‬