Back to subtitle list

Ray Donovan - First Season Arabic Subtitles

 Ray Donovan - First Season

Series Info:

Released: 18 Jun 2013
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Liev Schreiber, Eddie Marsan, Dash Mihok, Pooch Hall
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

Ray Donovan, a professional "fixer" for the rich and famous in Los Angeles, can make anyone's problems disappear except those created by his own family.

May 13, 2022 04:16:22 RaYY00aN Arabic 3

Release Name:

Ray.Donovan.S01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265-SiGMA
Ray.Donovan.S01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265-SiGMA
Ray.Donovan.S01.COMPLETE.AMZN

Release Info:

💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢AMZN.COMPLETE  
Download Subtitles
May 12, 2022 19:34:16 54.28KB Download Translate

1 00:00:44,381 --> 00:00:46,550 ‫إنه لعالم مختلف في الخارج‬ ‫يا (ميكي)‬ 2 00:00:50,702 --> 00:00:52,079 ‫يا (ميك)؟‬ 3 00:00:53,622 --> 00:00:54,998 ‫بالتوفيق‬ 4 00:00:58,985 --> 00:01:03,648 {\an8}‫"سجن الولاية الإصلاحي‬ ‫(والبول، ماساتشوستس)"‬ 5 00:02:14,578 --> 00:02:17,372 ‫بمَ يُشعرك هذا يا أبله؟‬ 6 00:02:17,539 --> 00:02:19,499 ‫أيعجبك ذلك؟‬ 7 00:02:27,799 --> 00:02:32,512 ‫"مرحى لـ(هوليوود)"‬ 8 00:02:32,929 --> 00:02:38,643 ‫"تلك المدينة المليئة بالمشاكل‬ ‫(هوليوود)"‬ 9 00:02:39,227 --> 00:02:44,649 ‫"حيث يمكن لأي مساعد‬ ‫في مكتب أو ميكانيكي يافع"‬

May 12, 2022 19:34:16 51.88KB Download Translate

1 00:00:13,713 --> 00:00:15,089 ‫"خرج الوالد بإطلاق سراح مشروط"‬ 2 00:00:15,340 --> 00:00:17,300 ‫لم يكن يُفترض به‬ ‫أن يخرج قبل ٥ سنوات إضافية‬ 3 00:00:17,759 --> 00:00:19,844 ‫لقد خرج يا (راي)‬ 4 00:00:20,428 --> 00:00:23,514 ‫كيف حصل هذا يا (راي)؟‬ ‫من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا‬ 5 00:00:23,681 --> 00:00:25,683 ‫ما من كذبة تدوم إلى الأبد (رايموند)‬ 6 00:00:25,933 --> 00:00:29,270 ‫كانت تداعب قضيبي طوال الليل‬ ‫لقد ماتت يا صاح‬ 7 00:00:29,546 --> 00:00:32,716 ‫سيصدِر الرجل فيلماً عن الأسوياء‬ ‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار بعد شهر‬ 8 00:00:33,024 --> 00:00:34,692 ‫أقلّ متحوّلاً جنسياً‬ ‫من جادة (سانسيت)‬ 9 00:00:34,859 --> 00:00:37,153 ‫لم أعلم بأنه كان شاباً‬

May 12, 2022 19:34:16 59.87KB Download Translate

1 00:00:13,331 --> 00:00:15,041 ‫- لقد خرج‬ ‫- عمّ تتكلم؟‬ 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,876 ‫العجوز حصل على إطلاق سراح مشروط‬ 3 00:00:17,001 --> 00:00:20,672 ‫إن حاولت الاقتراب‬ ‫من عائلتي... سأقتلك‬ 4 00:00:21,381 --> 00:00:22,965 ‫لماذا يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬ 5 00:00:23,216 --> 00:00:26,886 ‫كنت والداً رهيباً‬ ‫لقد قضيت عقوبتي‬ 6 00:00:27,095 --> 00:00:28,721 ‫أعتقد أن ذلك لم يكن كافياً‬ ‫بالنسبة لـ(راي)‬ 7 00:00:28,846 --> 00:00:30,223 ‫هل أخبرك كيف استطاعوا‬ ‫الدخول إلى المنزل؟‬ 8 00:00:30,314 --> 00:00:34,234 ‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬ ‫ماذا سنفعل حياله يا (ريموند)؟‬ 9 00:00:34,602 --> 00:00:37,939

May 12, 2022 19:34:16 52.35KB Download Translate

1 00:00:12,262 --> 00:00:18,101 ‫هناك ثمن لندفعه لكل خطأ نرتكبه‬ ‫ثمن فظيع‬ 2 00:00:18,518 --> 00:00:22,439 ‫اتصل بي والدك ٣ مرات‬ ‫ظننتنا تخلصنا منه‬ 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 ‫- تضرب أمك بقوة أكثر من هذا‬ ‫- أتذكر حبيبة أبي، (كلوديت)؟‬ 4 00:00:26,472 --> 00:00:29,392 ‫يمكنني محاولة التفكير بتلك‬ ‫المؤخرة السوداء الجميلة لديها‬ 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,491 ‫وصلني تسجيل لي أقوم فيه بأشياء‬ ‫لا يفترض بي فعلها‬ 6 00:00:32,603 --> 00:00:34,897 ‫- ماذا تفعل يا (تومي)؟‬ ‫- "أيها الرجل الصغير"‬ 7 00:00:34,994 --> 00:00:35,521 ‫ما هذا؟‬ 8 00:00:35,581 --> 00:00:39,289 ‫- تورط ابنك في معارك‬ ‫- هراء، وقعت أثناء مباراة كرة القدم‬ 9

May 12, 2022 19:34:16 47.48KB Download Translate

1 00:00:12,636 --> 00:00:14,012 ‫"(ميكي) اتصل بي"‬ 2 00:00:14,096 --> 00:00:17,016 ‫- قلت لي أن أثق بك‬ ‫- عنيت ما قلت يا (إيزرا)‬ 3 00:00:17,224 --> 00:00:22,020 ‫هناك ثمن ندفعه مقابل أخطاءنا‬ ‫ثمن مريع‬ 4 00:00:22,396 --> 00:00:26,817 ‫"شريكي يفقد عقله‬ ‫هذه هي الأزمة"‬ 5 00:00:27,886 --> 00:00:30,139 ‫- سأسألك مرة واحدة، هل ضربته؟‬ ‫- أجل‬ 6 00:00:30,404 --> 00:00:32,030 ‫ولا أكترث لذلك، إنه سافل‬ 7 00:00:32,390 --> 00:00:35,226 ‫- هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬ ‫- دعيني أتأكد من أنك بخير‬ 8 00:00:35,575 --> 00:00:38,745 ‫- أريد أن أداعبك‬ ‫- تباً!‬ 9 00:00:39,079 --> 00:00:44,001

May 12, 2022 19:34:16 44.33KB Download Translate

1 00:00:13,389 --> 00:00:15,725 ‫- "ماذا حصل؟"‬ ‫- "لقد اصطدمت بأحد"‬ 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,810 ‫جررت جثته إلى السيارة‬ ‫ووضعته في الصندوق‬ 3 00:00:19,852 --> 00:00:22,230 ‫جعلتني أترك عملي في جريمة قتل حقيقية‬ ‫من أجل جذع شجرة لعين؟‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,566 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ضاجعني يا (راي)‬ 5 00:00:25,831 --> 00:00:29,376 ‫- (آبي) هنا، في المكتب‬ ‫- "اذهبي إلى شقتي حالاً"‬ 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,989 ‫هناك فتاة مقيّدة برفّ المناشف‬ 7 00:00:32,323 --> 00:00:34,951 ‫- هل من أحد عليّ أن أقلق بشأنه؟‬ ‫- لا‬ 8 00:00:35,388 --> 00:00:37,432 ‫هيا بنا يا أمي!‬ 9 00:00:39,622 --> 00:00:42,125

May 12, 2022 19:34:16 58.92KB Download Translate

1 00:00:12,695 --> 00:00:14,948 ‫- "هل هذا حبيبك؟"‬ ‫- "أظن ذلك"‬ 2 00:00:15,240 --> 00:00:18,159 ‫يا سيد (دونوفان)‬ ‫هل انهيت صفقة شرائي؟‬ 3 00:00:18,743 --> 00:00:22,288 ‫أتذكر الولد الذي جلبناه؟‬ ‫من المؤكد أن والدته أغلقت فمها‬ 4 00:00:23,136 --> 00:00:26,139 ‫وعدتني أن ذلك لن يتكرر‬ ‫لقد وعدتني‬ 5 00:00:26,376 --> 00:00:28,211 ‫أطلق (شون) النار على الفتاة‬ ‫من مسدسك‬ 6 00:00:28,523 --> 00:00:30,066 ‫وكان منتشياً بسبب مخدراتك‬ 7 00:00:30,275 --> 00:00:31,860 ‫قال (راي) بأنك متورط‬ ‫بالمشاكل على أي حال‬ 8 00:00:32,006 --> 00:00:33,800 ‫وأنك سرقت الكثير‬ ‫من المال من (سولي)‬ 9

May 12, 2022 19:34:16 54.67KB Download Translate

1 00:00:12,112 --> 00:00:14,197 ‫"لم تخبرني قط‬ ‫كيف ماتت (بريدجيت)"‬ 2 00:00:14,322 --> 00:00:17,325 ‫كانت منتشية من المخدرات‬ ‫فقفزت عن السطح‬ 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,827 ‫هذا محزن جداً‬ 4 00:00:19,066 --> 00:00:21,526 ‫"هذا المنزل رائع‬ ‫إنه استثمار ناجح"‬ 5 00:00:21,726 --> 00:00:22,664 ‫لديك المال، صحيح؟‬ 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,561 ‫هذا شيك من إدارة المعبد‬ ‫لمنزلك بقيمة ١،٤ مليون دولار‬ 7 00:00:27,002 --> 00:00:30,005 ‫- لم يقل لي إنه سيشتري منزلاً‬ ‫- ألم يطلب إذنك؟‬ 8 00:00:32,132 --> 00:00:36,136 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- ما الأمر؟‬ 9 00:00:36,941 --> 00:00:39,319

May 12, 2022 19:34:16 53.66KB Download Translate

1 00:00:11,593 --> 00:00:13,595 ‫- (راي)؟‬ ‫- أيها السافل!‬ 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,057 ‫لمَ يتكلم مع أبي؟‬ 3 00:00:16,136 --> 00:00:20,515 ‫اكتشف الأمر، وإلا أخبرت زوجتك‬ ‫عن الولد الذي تدعمه في (ريفرسايد)‬ 4 00:00:20,727 --> 00:00:22,104 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- قتل‬ 5 00:00:22,229 --> 00:00:23,814 ‫(شون واكر) متورط‬ 6 00:00:24,197 --> 00:00:27,117 ‫"(فان ميلر) خرج عن المسار‬ ‫لا يمكنني القيام بشيء حياله الآن"‬ 7 00:00:27,315 --> 00:00:29,817 ‫"انتظر في مكتبك‬ ‫سأرسل أحداً ما الآن"‬ 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,948 ‫"الآن المس أنفك"‬ 9 00:00:33,257 --> 00:00:35,505 ‫ولديّ فكرة لفيلم‬

May 12, 2022 19:34:16 50.67KB Download Translate

1 00:00:12,803 --> 00:00:15,681 ‫"(داريل دونوفان)‬ ‫الملقب بـ"الإيرلندي الأسود"؟"‬ 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,893 ‫أجل، إنه أسود وإرلندي‬ ‫ماذا تريد؟‬ 3 00:00:20,728 --> 00:00:21,719 ‫لمَ أنا، يا (رايموند)؟‬ 4 00:00:21,790 --> 00:00:24,699 ‫لأنني أريد آخر شخص يراه‬ ‫يكرهه بقدر كرهي له‬ 5 00:00:24,874 --> 00:00:28,002 ‫سأفعل هذا الأمر بطريقتي‬ ‫مستخدماً أدواتي‬ 6 00:00:28,108 --> 00:00:32,403 ‫- كيف اخترق نظامي الأمني؟‬ ‫- إنها مشكلتي، وسأهتم بها‬ 7 00:00:35,301 --> 00:00:39,013 ‫"الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬ ‫نقلوه من الأبرشية منذ ١٠ سنوات"‬ 8 00:00:39,057 --> 00:00:40,600 ‫قتلت أخيه أيها المغفّل‬ 9 00:00:40,920 --> 00:00:41,989

May 12, 2022 19:34:16 65.32KB Download Translate

1 00:00:13,044 --> 00:00:15,172 ‫"الأب (داني)‬ ‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,239 ‫"لقد قابلته"‬ 3 00:00:16,271 --> 00:00:20,233 ‫- هل تذكرني؟ أنا (براندون)‬ ‫- لا نعرف بعضنا البعض، أنا آسف‬ 4 00:00:20,886 --> 00:00:21,500 ‫هل أنت آسف حقاً؟‬ 5 00:00:21,555 --> 00:00:23,973 ‫أخبرني (راي) بأنك سرقت‬ ‫الكثير من النقود من (سولي)‬ 6 00:00:24,181 --> 00:00:27,949 ‫فعلت ذلك لأجل هذه المرأة‬ ‫(كلوديت)، حبي الوحيد والحقيقي‬ 7 00:00:28,021 --> 00:00:29,439 ‫الأوضاع تغيرت يا (ميك)‬ 8 00:00:29,686 --> 00:00:33,523 ‫لديك صور لـ(فان ميلر)‬ ‫وهو منتشٍ وعينات الشعر وفيديو‬ 9 00:00:33,648 --> 00:00:36,276 ‫- ما الذي تنتظره؟‬

May 12, 2022 19:34:16 56.36KB Download Translate

1 00:00:13,069 --> 00:00:14,168 ‫"توفّي (فان)"‬ 2 00:00:14,210 --> 00:00:15,878 ‫قتلت عميلاً‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,350 ‫- أريد قتل والدي‬ ‫- لمَ أنا يا (رايموند)؟‬ 4 00:00:18,783 --> 00:00:22,662 ‫لأنني أريد أن يكون آخر شخص يراه‬ ‫يكنّ له الكره الذي أشعر به حياله‬ 5 00:00:22,787 --> 00:00:25,581 ‫- كل شيء هنا‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 6 00:00:25,706 --> 00:00:27,083 ‫من جمعية (روث)‬ 7 00:00:27,208 --> 00:00:30,199 ‫تلقّينا اتصالاً من (سولي) للتوّ‬ ‫نُفذّت المهمة‬ 8 00:00:30,284 --> 00:00:32,161 ‫"سأحضر لك مالك"‬ 9 00:00:32,413 --> 00:00:34,790 ‫- أنت تمسك بالشخص الخطأ‬