Ratched - First Season Vietnamese Subtitles
Release Name:
Ratched.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-KamiKaze
Release Info:
Netflix Official Subtitle. Retail. Vietnam Language.
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,177 Xin Chúa nhân từ với chúng con. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,304 Xin Chúa nhân từ với chúng con. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,349 Xin Chúa nhân từ. Xin Chúa Giê-su nghe chúng con. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,768 Chúa Giê-su, hãy ân cần nghe chúng con. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,854 Đức Chúa Cha trên thiên đường. 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,981 Hãy nhân từ với chúng con. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,108 Chúa Thánh Linh. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 Hãy nhân từ với chúng con. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 Chúa Ba Ngôi, một Chúa.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:55,388 --> 00:00:56,347 Và tất nhiên, 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,310 tôi đứng đó, dưới chân sân khấu, 4 00:01:00,393 --> 00:01:04,230 đập vào ngực mình và tru lên trời: 5 00:01:04,939 --> 00:01:10,236 "Thổi đi gió ơi và hãy làm vỡ má của ngươi!" 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,196 Và rồi... 7 00:01:11,946 --> 00:01:15,742 Bỗng nhiên, phần còn lại của vở kịch đi tong. 8 00:01:15,825 --> 00:01:19,079 Tôi nghe thấy họ thì thầm: "Trời ơi! 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,748 Ông ta quên mất thoại!" 10 00:01:22,290 --> 00:01:24,292
1 00:00:07,966 --> 00:00:09,634 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Ngày tốt lành, bà Osgood. 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 Mong tôi không làm phiền. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,081 Không hề. 5 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 Chắc Darvis đã mời anh nước giải khát? 6 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 Tôi muốn vào việc luôn, nếu cô thấy được. 7 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Đương nhiên rồi. 8 00:01:17,035 --> 00:01:18,244 Tìm ra anh ta ở đâu? 9 00:01:18,828 --> 00:01:21,206 Một bệnh viện tâm thần ở Bắc California. 10 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Anh ta không phải bệnh nhân mà điều hành chỗ đó.
1 00:00:06,673 --> 00:00:08,258 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,685 Lại đây, em yêu. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 Anh nhớ em. 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 Không ngờ là chị. 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Chị không ngờ em ngu ngốc thế. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 Chị biết em đã làm gì với Dolly, 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,243 để cô ta quay tay cho em qua song sắt. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,328 Em là đàn ông. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 Không, em là một cậu bé... 10 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 mà hành động của nó có nguy cơ phá hoại mọi thứ ta hướng đến.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 Chào Bác sĩ Hanover. 3 00:01:04,731 --> 00:01:08,234 Tôi nghĩ ta có thể tiếp tục nói về Edmund Tolleson. 4 00:01:09,402 --> 00:01:10,695 Hay đúng hơn là… 5 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 nói cho xong. 6 00:01:12,864 --> 00:01:16,117 Tôi biết anh bị áp lực khi phải quyết định hắn khỏe để ra tòa 7 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 nhưng tôi phải nói ngay lúc này 8 00:01:18,411 --> 00:01:20,872 tôi nhất định không cho phép anh làm thế. 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,166 Không. 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,334
1 00:00:07,257 --> 00:00:08,216 Tìm đi nào. 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,845 Tìm đi. 3 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Chúng ngửi ra mùi! 4 00:00:15,849 --> 00:00:16,975 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,782 Em nghe thấy tiếng chó. Họ có chó. 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 Dolly, em làm gì vậy? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 Anh nhìn gì vậy? 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 Ta phải cởi đồ! Để đánh lạc hướng chúng. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,460 Thật sao? 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Vâng, anh không biết à?
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:07,882 --> 00:00:12,303 Thưa Quý tòa, chồng tôi đã chọn sự nghiệp thay vì nghĩa vụ 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 làm chồng, làm cha. 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,102 Anh ta đi vắng nhiều đến nỗi tôi phải đưa mẹ tôi từ Philippines qua. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,645 Tôi đang cố hết sức. 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,399 Anh Bañaga, tôi thấy anh không thuê luật sư? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,405 Vâng, thưa Quý tòa. Tôi… Tôi không thể. 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Nếu tòa cho phép, 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,745 trong khi tôi hiểu rằng vợ tôi nghĩ tôi lơ là nghĩa vụ làm chồng, làm cha,
1 00:00:13,013 --> 00:00:14,931 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,485 MỘT THÁNG SAU 3 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 Cô Helmstetter? 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,409 Chào cô, 5 00:00:35,326 --> 00:00:39,622 tôi là Táo Quắt. 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,499 Tôi khát quá. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,377 Điều quan trọng là tôi phải có nước. 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,547 Không, làm ơn! Hãy… hãy đi đi! 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Cô bị làm sao vậy? 10 00:00:52,385 --> 00:00:57,891 Cô có biết tôi mất bao lâu để làm những thứ này không?